A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for obstaculizado
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Abschließend
weist
Frankreich
auch
die
Behauptung
zurück
,
rechtswidrige
Beihilfen
für
IFP/Axens
hätten
Nachteile
für
die
anderen
Wettbewerber
verursacht
und
Innovationen
gebremst
. [EU]
Por
último
,
Francia
impugna
también
la
afirmación
según
la
cual
la
existencia
de
una
supuesta
ayuda
estatal
ilegal
en
favor
de
la
entidad
IFP/Axens
habría
perjudicado
a
los
competidores
y
obstaculizado
la
dinámica
de
innovación
.
Da
der
Vorteil
selektiv
der
BAV
und
nicht
ihren
Wettbewerbern
eingeräumt
wurde
,
könnte
die
Investition
der
LfA
den
Wettbewerb
verzerrt
haben
. [EU]
Como
la
ventaja
fue
otorgada
de
manera
selectiva
a
BAV
y
no
a
sus
competidores
,
la
inversión
de
LfA
podría
haber
obstaculizado
la
competencia
.
Das
Fehlen
einheitlicher
und
genauer
Gewichte
und
Maße
kann
den
Zugang
zu
Märkten
erschweren
. [EU]
El
acceso
a
los
mercados
puede
verse
obstaculizado
por
la
ausencia
de
pesos
y
medidas
uniformes
y
exactos
.
Das
Wachstum
einzelner
Spin-off-Unternehmen
wird
durch
den
Mangel
an
Beteiligungskapital
in
dieser
Größenordnung
eingeschränkt
und
verlangsamt
. [EU]
La
escasez
de
capital
en
este
nivel
ha
obstaculizado
y
retrasado
el
crecimiento
de
empresas
individuales
surgidas
de
la
universidad
.
der
Ausbau
des
digitalen
terrestrischen
Fernsehens
durch
Koordinierungsprobleme
zwischen
den
auf
dem
Markt
aktiven
Betreibern
behindert
werden
könnte
; [EU]
El
desarrollo
de
la
radiodifusión
digital
terrenal
puede
verse
obstaculizado
por
problemas
de
coordinación
entre
los
operadores
del
mercado
.
Der
Übergangszeitraum
nach
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1547/2007
,
der
in
eine
Zeit
wirtschaftlicher
Schwierigkeiten
fiel
,
war
von
rückläufigen
Handelsvolumen
geprägt
,
die
die
Bemühungen
von
Kap
Verde
um
wirtschaftliche
Diversifizierung
behinderten
. [EU]
Durante
el
período
transitorio
concedido
conforme
al
Reglamento
(CE)
no
1547/2007
,
que
ha
coincidido
con
un
momento
de
crisis
económica
,
se
ha
registrado
una
disminución
de
los
volúmenes
comerciales
,
que
ha
obstaculizado
los
esfuerzos
de
diversificación
económica
realizados
por
Cabo
Verde
.
Der
Wirtschaftszweig
war
in
den
letzten
Jahren
mit
zunehmendem
Dumping
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
Vietnam
konfrontiert
,
was
seiner
erwarteten
Erholung
abträglich
war
. [EU]
La
industria
ha
tenido
que
hacer
frente
en
los
últimos
años
a
un
aumento
del
dumping
de
las
importaciones
procedentes
de
China
y
Vietnam
que
ha
obstaculizado
su
esperada
recuperación
.
Der
Zugang
zu
einer
der
Betriebs-
oder
Nottüren
darf
durch
eine
Einstiegshilfe
versperrt
sein
,
sofern
die
folgenden
zwei
Bedingungen
sowohl
innerhalb
als
auch
außerhalb
des
Fahrzeugs
erfüllt
sind:
[EU]
El
acceso
a
una
de
las
puertas
de
servicio
o
de
emergencia
del
vehículo
podrá
estar
obstaculizado
por
un
mecanismo
auxiliar
de
subida
y
bajada
siempre
que
se
cumplan
los
dos
requisitos
que
se
citan
a
continuación
,
tanto
desde
el
interior
como
desde
el
exterior
del
vehículo:
Der
Zugang
zu
einer
der
Betriebs-
oder
Nottüren
des
Fahrzeugs
darf
durch
eine
Einstiegshilfe
versperrt
sein
,
sofern
die
folgenden
zwei
Bedingungen
sowohl
innerhalb
als
auch
außerhalb
des
Fahrzeugs
erfüllt
sind:
[EU]
El
acceso
a
una
de
las
puertas
de
servicio
o
de
emergencia
del
vehículo
podrá
quedar
obstaculizado
por
un
dispositivo
auxiliar
de
subida
y
bajada
siempre
que
se
cumplan
los
dos
requisitos
que
se
citan
a
continuación
,
tanto
desde
el
interior
como
desde
el
exterior
del
vehículo:
Die
Anordnung
der
wasserdichten
Türen
und
ihrer
Steuerungen
muss
derart
sein
,
dass
der
Betrieb
der
wasserdichten
Türen
außerhalb
des
beschädigten
Bereichs
des
Schiffes
nicht
beeinträchtigt
wird
,
wenn
das
Schiff
eine
Beschädigung
innerhalb
eines
Fünftels
seiner
Breite
erleidet
,
wobei
dieser
Abstand
in
Höhe
der
obersten
Schottenladelinie
rechtwinklig
zur
Mittelschiffsebene
gemessen
wird
. [EU]
Las
puertas
estancas
y
sus
elementos
de
control
estarán
situados
de
modo
que
si
el
buque
sufre
alguna
avería
a
una
distancia
inferior
a
un
quinto
de
la
manga
,
midiéndose
esa
distancia
perpendicularmente
al
plano
diametral
del
buque
a
la
altura
de
la
línea
de
máxima
carga
de
compartimentado
,
el
accionamiento
de
las
puertas
estancas
que
queden
fuera
de
la
zona
averiada
del
buque
no
sea
obstaculizado
.
Die
Aufsichtsbehörden
lehnen
die
Zulassung
ab
,
wenn
sie
bei
der
ordnungsgemäßen
Erfüllung
ihrer
Beaufsichtigungsaufgabe
durch
die
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
eines
Drittlandes
,
denen
eine
oder
mehrere
natürliche
oder
juristische
Personen
unterstehen
,
zu
denen
das
Versicherungs-
oder
das
Rückversicherungsunternehmen
enge
Verbindungen
besitzt
,
oder
durch
Schwierigkeiten
bei
der
Anwendung
dieser
Vorschriften
behindert
werden
. [EU]
Las
autoridades
de
supervisión
denegarán
la
autorización
cuando
el
buen
ejercicio
de
su
misión
de
supervisión
se
vea
obstaculizado
por
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
o
administrativas
de
un
tercer
país
que
regulen
una
o
varias
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
con
las
que
la
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
mantenga
vínculos
estrechos
, o
por
problemas
relacionados
con
la
aplicación
de
dichas
disposiciones
.
die
im
Rahmen
der
von
der
Kommission
gemäß
Artikel
8
Absatz
1
durchgeführten
Bewertung
absichtlich
falsche
,
unvollständige
oder
irreführende
Angaben
gemacht
oder
die
Bewertung
anderweitig
behindert
haben
. [EU]
cuando
la
misma
haya
facilitado
deliberadamente
información
incorrecta
,
incompleta
o
engañosa
a
la
Comisión
durante
la
evaluación
en
virtud
del
artículo
8,
apartado
1, o
haya
obstaculizado
de
alguna
otra
manera
dicha
evaluación
.
Die
Kommission
gelangte
zur
Auffassung
,
dass
der
Auftraggeber
die
Untersuchung
im
Sinne
des
Artikels
18
Absatz
1
der
Grundverordnung
behinderte
,
weil
er
bedeutsame
Informationen
nur
schrittweise
auf
Nachfrage
vorlegte
und
seine
Auskünfte
in
den
meisten
Fällen
nachträglich
korrigierte
,
änderte
oder
widerrief
. [EU]
La
Comisión
consideró
que
el
solicitante
ha
obstaculizado
la
investigación
en
el
sentido
del
artículo
18
,
apartado
1,
del
Reglamento
al
haber
suministrado
la
información
pertinente
solo
de
forma
gradual
y
cuando
se
le
solicitó
,
información
que
,
en
la
mayor
parte
de
los
casos
,
se
corrigió
,
modificó
o
contradijo
en
consecuencia
.
Die
Kommission
hob
in
ihrer
Überprüfung
der
Richtlinie
2000/46/EG
hervor
,
dass
die
Richtlinie
geändert
werden
muss
,
da
einige
ihrer
Bestimmungen
die
Entstehung
eines
echten
Binnenmarkts
für
E-Geld-Dienstleistungen
und
die
Entwicklung
dieser
benutzerfreundlichen
Dienstleistungen
offenbar
verhindert
haben
. [EU]
En
el
informe
sobre
la
Directiva
2000/46/CE
,
la
Comisión
destacó
la
necesidad
de
revisar
la
citada
Directiva
,
por
considerar
que
algunas
de
sus
disposiciones
habían
obstaculizado
la
creación
de
un
verdadero
mercado
único
de
servicios
de
dinero
electrónico
y
el
desarrollo
de
este
tipo
de
servicios
fáciles
para
el
usuario
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
sicherstellen
,
dass
die
tatsächliche
Ausübung
des
Rechts
auf
Gegendarstellung
oder
gleichwertige
Abhilfemaßnahmen
nicht
durch
Auferlegung
unbilliger
Bestimmungen
oder
Bedingungen
behindert
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
deberían
velar
por
que
el
ejercicio
efectivo
del
derecho
de
réplica
o
recurso
equivalente
no
se
vea
obstaculizado
por
la
imposición
de
obligaciones
o
condiciones
excesivas
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
die
tatsächliche
Ausübung
des
Rechts
auf
Gegendarstellung
oder
gleichwertige
Maßnahmen
nicht
durch
Auferlegung
unbilliger
Bestimmungen
oder
Bedingungen
behindert
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
el
ejercicio
efectivo
del
derecho
de
réplica
o
de
medidas
equivalentes
no
se
vea
obstaculizado
por
la
imposición
de
plazos
o
condiciones
irrazonables
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
damit
der
Verkehr
mit
natürlichen
Mineralwässern
,
die
den
in
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Definitionen
und
Bestimmungen
entsprechen
,
durch
die
Anwendung
der
nicht
harmonisierten
einzelstaatlichen
Vorschriften
über
die
Eigenschaften
,
die
Zusammensetzung
,
die
Nutzungsbedingungen
,
die
Abfüllung
oder
die
Etikettierung
natürlicher
Mineralwässer
bzw
.
der
Lebensmittel
im
allgemeinen
oder
über
die
Werbung
dafür
nicht
behindert
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
tomarán
las
medidas
necesarias
para
que
el
comercio
de
las
aguas
minerales
naturales
que
se
ajusten
a
las
definiciones
y
normas
establecidas
en
la
presente
Directiva
no
pueda
ser
obstaculizado
por
la
aplicación
de
disposiciones
nacionales
no
armonizadas
que
regulen
las
propiedades
,
la
composición
,
las
condiciones
de
explotación
,
el
envasado
,
el
etiquetado
o
la
publicidad
de
las
aguas
minerales
naturales
o
de
los
productos
alimenticios
en
general
.
Die
Reform
des
Sektors
war
erst
Ende
Juni
2006
vollständig
angewendet
worden
,
was
zu
Ungewissheit
im
Sektor
geführt
hat
,
die
den
Abschluss
von
Lieferverträgen
für
das
Wirtschaftsjahr
2006/07
stark
beeinträchtigt
hat
. [EU]
La
reforma
del
sector
no
se
ejecutó
en
su
totalidad
hasta
el
final
de
junio
de
2006
,
lo
que
ha
dado
pie
a
una
incertidumbre
en
el
sector
que
ha
obstaculizado
en
medida
importante
la
celebración
de
contratos
de
suministro
para
la
campaña
2006/07
.
Dieser
Rahmen
ist
von
einem
hohen
Grad
an
Transparenz
geprägt
,
um
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
zwischen
den
Handelsplätzen
sicherzustellen
,
so
dass
der
Preisbildungsmechanismus
bei
bestimmten
Aktien
nicht
durch
eine
fragmentierte
Liquidität
Schaden
nimmt
und
die
Anleger
folglich
keine
Nachteile
erleiden
. [EU]
Un
componente
esencial
de
este
marco
es
un
alto
grado
de
transparencia
, a
fin
de
garantizar
unas
condiciones
de
competencia
equitativas
entre
los
sistemas
de
negociación
e
impedir
que
el
mecanismo
de
formación
de
precios
por
lo
que
se
refiere
a
acciones
particulares
se
vea
obstaculizado
por
la
fragmentación
de
la
liquidez
,
lo
que
perjudicaría
a
los
inversores
.
Die
zuständigen
Behörden
erteilen
die
Zulassung
nur
dann
,
wenn
sie
bei
der
ordnungsgemäßen
Erfüllung
ihrer
Aufsichtsaufgabe
nicht
durch
die
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
eines
Drittlandes
,
denen
eine
oder
mehrere
natürliche
oder
juristische
Personen
unterstehen
,
zu
denen
das
Zahlungsinstitut
enge
Verbindungen
besitzt
,
oder
durch
Schwierigkeiten
bei
deren
Anwendung
behindert
werden
. [EU]
Las
autoridades
competentes
únicamente
concederán
una
autorización
cuando
el
buen
ejercicio
de
su
misión
de
supervisión
no
se
vea
obstaculizado
por
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
o
administrativas
del
Derecho
de
un
tercer
país
,
aplicables
a
una
o
varias
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
con
las
que
la
entidad
de
pago
mantenga
vínculos
estrechos
, o
por
problemas
relacionados
con
la
aplicación
de
dichas
disposiciones
legales
,
reglamentarias
o
administrativas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "obstaculizado":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners