A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
benachrichtigend
Benachrichtigung
benachteiligen
benachteiligend
benachteiligt
Benachteiligte
Benachteiligung
Benadelung
Benadelungsprüfer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
134 results for
benachteiligt
Word division: be·nach·tei·ligt
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Abschließend
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
das
ursprüngliche
Entschädigungspaket
angemessen
war
und
das
Unternehmen
auf
keinen
Fall
benachteiligt
wurde
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
el
conjunto
de
medidas
compensatorias
original
fue
adecuado
y
no
penalizó
a
la
sociedad
.
Alle
Parteien
wurden
gleich
behandelt
,
und
keine
interessierte
Partei
wurde
bei
der
Unterrichtung
benachteiligt
. [EU]
Todas
las
partes
reciben
el
mismo
trato
y
no
se
hacen
diferencias
entre
las
distintas
partes
interesadas
por
lo
que
respecta
a
la
comunicación
de
la
información
.
Angeblich
war
es
den
kooperierenden
Ausführern
wegen
der
in
den
nicht
vertraulichen
Fassungen
der
Fragebogenantworten
fehlenden
Informationen
nicht
möglich
gewesen
,
ihre
Interessen
zu
vertreten
,
so
dass
sie
im
Vergleich
zu
anderen
Parteien
,
nämlich
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
,
in
diesem
Verfahren
benachteiligt
worden
wären
. [EU]
Afirmaban
que
dichas
respuestas
no
confidenciales
,
al
no
facilitar
información
suficiente
,
no
ofrecían
a
los
exportadores
que
cooperaron
la
posibilidad
real
de
defender
sus
intereses
,
situándolos
supuestamente
en
una
situación
desventajosa
en
comparación
con
las
demás
partes
,
es
decir
,
la
industria
de
la
Comunidad
,
en
el
presente
procedimiento
.
Auch
sollten
Mitgliedstaaten
nicht
benachteiligt
werden
,
wenn
sie
sich
in
Ermangelung
der
Aufführung
einer
notifizierten
Opt-out-Plattform
an
der
gemeinsamen
Maßnahme
vorübergehend
beteiligen
. [EU]
Tampoco
deben
desfavorecer
a
los
Estados
miembros
que
se
adhieran
con
carácter
temporal
a
la
acción
conjunta
al
no
haber
sido
registrada
una
plataforma
de
subastas
propia
notificada
.
Auf
der
Grundlage
der
während
des
förmlichen
Prüfverfahrens
eingegangenen
Informationen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
das
Konsortium
aus
rein
verfahrensrechtlicher
Sicht
(
Due-Diligence-Prüfung
,
Möglichkeit
zu
Treffen
,
FMA
)
offensichtlich
nicht
durch
die
Experten
von
HSBC
benachteiligt
wurde
,
die
mit
der
Durchführung
der
Ausschreibung
betraut
waren
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
obtenida
durante
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
la
Comisión
considera
que
el
consorcio
,
desde
un
punto
de
vista
puramente
de
procedimiento
(proceso
de
diligencia
debida
,
posibilidad
de
reunirse
,
FMA
)
no
parece
haberse
visto
desfavorecido
por
los
expertos
del
HSBC
responsables
de
llevar
a
cabo
la
licitación
.
Auf
keinen
Fall
wird
der
Bedienstete
finanziell
benachteiligt
,
sofern
er
in
seiner
früheren
Besoldungsgruppe
wegen
seiner
Verdienste
eine
höhere
Dienstaltersstufe
erhalten
hätte
,
wenn
er
nicht
befördert
worden
wäre
. [EU]
En
ningún
supuesto
podrá
el
agente
ser
penalizado
económicamente
si
,
en
caso
de
no
haber
ascendido
,
hubiera
tenido
derecho
a
un
escalón
de
mérito
en
su
antiguo
grado
.
Auf
keinen
Fall
wird
der
Bedienstete
finanziell
benachteiligt
,
sofern
er
in
seiner
früheren
Besoldungsgruppe
wegen
seiner
Verdienste
eine
höhere
Dienstaltersstufe
erhalten
hätte
,
wenn
er
nicht
befördert
worden
wäre
. [EU]
En
ningún
supuesto
podrá
el
agente
ser
sancionado
económicamente
si
,
en
caso
de
no
haber
ascendido
,
hubiera
tenido
derecho
a
un
escalón
de
mérito
en
su
antiguo
grado
.
Auf
Strecken
mit
Zwischenhalten
sollte
es
neuen
Marktteilnehmern
gestattet
sein
,
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufzunehmen
und
abzusetzen
,
um
sicherzustellen
,
dass
solche
Verkehrsdienste
rentabel
sind
und
potenzielle
Wettbewerber
nicht
gegenüber
den
bisherigen
Betreibern
benachteiligt
werden
. [EU]
Para
los
trayectos
con
paradas
intermedias
,
debe
autorizarse
a
los
nuevos
operadores
en
el
mercado
a
que
recojan
y
dejen
viajeros
durante
el
recorrido
,
con
el
fin
de
que
estas
operaciones
sean
económicamente
viables
y
para
no
colocar
a
competidores
potenciales
en
una
situación
desfavorable
en
comparación
con
los
servicios
existentes
.
Außerdem
hat
Italien
bezüglich
der
Einlageverpflichtung
wiederholt
behauptet
,
dass
die
PI
insofern
benachteiligt
wurde
,
als
ohne
die
Einlageverpflichtung
höhere
Renditen
möglich
gewesen
wären
. [EU]
Además
,
debido
a
la
Obligación
,
Italia
ha
mantenido
en
varias
ocasiones
que
PI
ha
sido
puesta
en
desventaja
,
pues
habría
obtenido
rendimientos
más
elevados
si
no
existiese
la
Obligación
.
La
Comisión
analizará
si
la
argumentación
de
Italia
está
bien
fundada
.
Außerdem
ist
eine
flexible
Handhabung
auch
erforderlich
,
um
den
Bedürfnissen
von
Futtermittelunternehmen
in
Gebieten
zu
entsprechen
,
die
aufgrund
besonderer
geografischer
Zwänge
oder
struktureller
Erfordernisse
benachteiligt
sind
. [EU]
También
es
preciso
prever
un
cierto
grado
de
flexibilidad
a
fin
de
satisfacer
las
necesidades
específicas
de
las
empresas
de
piensos
situadas
en
regiones
con
limitaciones
geográficas
especiales
o
por
lo
que
se
refiere
al
cumplimiento
de
requisitos
estructurales
.
Außerdem
spricht
nach
Auffassung
der
Kommission
nichts
dafür
,
dass
die
öffentlichen
Gläubiger
gegenüber
den
privaten
benachteiligt
wurden
,
da
innerhalb
einer
Kategorie
alle
Gläubiger
gleich
behandelt
wurden
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
no
ve
razones
para
considerar
que
los
acreedores
públicos
recibieran
peor
trato
que
los
privados
,
ya
que
los
acreedores
de
la
misma
categoría
recibieron
trato
idéntico
.
Beim
Verkauf
von
Zucker
aus
den
Beständen
der
Interventionsstellen
darf
kein
Käufer
aus
der
Gemeinschaft
benachteiligt
werden
,
und
der
Verkauf
muss
nach
möglichst
wirtschaftlichen
Bedingungen
erfolgen
. [EU]
El
azúcar
que
obre
en
poder
de
los
organismos
de
intervención
debe
venderse
a
los
compradores
de
la
Comunidad
sin
discriminación
y
en
las
condiciones
económicas
más
favorables
.
Besonders
im
Gebiet
der
Hauptstadt
sei
Combus
nicht
nur
aufgrund
des
besonders
geringen
Preises
benachteiligt
gewesen
,
sondern
auch
weil
es
die
fehlenden
Einrichtungen
habe
errichten
müssen
(z.B.
Garagen
usw
.). [EU]
En
particular
en
la
región
de
la
capital
,
Combus
estaba
penalizada
porque
su
oferta
era
especialmente
baja
y
también
porque
debía
construir
instalaciones
de
las
que
no
disponía
(garajes,
etc
.).
Da
diese
Entwicklung
je
nach
Größenklasse
der
Unternehmen
unterschiedlich
stark
ausgeprägt
ist
,
gilt
es
zudem
,
diesen
Koeffizienten
so
zu
staffeln
,
dass
der
wirtschaftlichen
Entwicklung
im
Rahmen
des
Möglichen
Rechnung
getragen
wird
und
die
Kleinst-
und
Kleinunternehmen
gegenüber
den
mittleren
Unternehmen
nicht
benachteiligt
werden
. [EU]
Dado
que
dicha
evolución
ha
sido
distinta
según
el
tamaño
de
las
empresas
,
conviene
modular
el
coeficiente
para
reflejar
lo
más
fielmente
posible
la
evolución
económica
y
no
penalizar
a
las
microempresas
y
pequeñas
empresas
respecto
a
las
medianas
empresas
.
Daher
kommt
die
Kommission
weder
aufgrund
der
Schreiben
der
Finanzintermediäre
noch
aufgrund
der
Analyse
die
Kommission
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
die
PI
wegen
der
Einlageverpflichtung
benachteiligt
war
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Comisión
no
puede
concluir
a
partir
de
las
cartas
de
los
intermediarios
financieros
o
del
estudio
que
la
Obligación
penaliza
a
PI
.
Daher
muss
die
Kommission
Deutschlands
Vorbringen
zurückweisen
,
dass
die
Deutsche
Post
in
Bezug
auf
die
Abdeckung
von
Sozialversicherungsbeiträgen
in
den
preisregulierten
Diensten
gegenüber
ihren
Wettbewerbern
benachteiligt
war
und
die
Pensionssubvention
vor
2002
erforderlich
und
verhältnismäßig
war
. [EU]
Por
tanto
,
la
Comisión
debe
rechazar
la
alegación
de
Alemania
de
que
Deutsche
Post
fue
perjudicada
con
respecto
a
sus
competidores
en
cuanto
a
la
cobertura
de
las
cotizaciones
a
la
seguridad
social
en
los
servicios
regulados
y
que
la
subvención
a
las
pensiones
antes
de
2002
era
necesaria
y
proporcionada
.
Daher
vertritt
die
Überwachungsbehörde
die
Ansicht
,
dass
die
Auslagerung
des
Schiffsmanagements
gegenüber
der
Erbringung
dieser
Dienstleistung
im
eigenen
Unternehmen
nicht
steuerlich
benachteiligt
werden
sollte
,
sofern
die
Schiffsmanagementgesellschaften
die
gleichen
Anforderungen
erfüllen
,
wie
sie
für
Schiffseigner
gelten
,
und
dass
die
Gewährung
einer
Beihilfe
an
erstere
in
gleicher
Weise
zur
Erreichung
der
in
den
Leitlinien
für
den
Seeverkehr
festgelegten
Ziele
beiträgt
wie
eine
Beihilfe
für
den
Schiffseigner
. [EU]
En
ese
contexto
,
el
Órgano
de
Vigilancia
considera
que
la
externalización
de
las
actividades
de
gestión
naviera
no
debe
penalizarse
fiscalmente
frente
a
la
gestión
naviera
realizada
por
el
propio
transportista
, a
condición
de
que
las
compañías
de
gestión
naviera
cumplan
los
mismos
requisitos
que
los
aplicados
a
los
armadores
y
que
la
prestación
de
ayudas
a
dichas
compañías
contribuya
al
logro
de
los
objetivos
de
las
Directrices
Marítimas
del
mismo
modo
que
las
ayudas
a
los
armadores
.
Da
insbesondere
innovative
KMU
durch
die
geltenden
Verlustabzugsregeln
benachteiligt
würden
,
sei
das
MoRaKG
als
Steuerbenachteiligungsausgleichsregelung
zu
betrachten
. [EU]
Como
en
particular
las
PYME
innovadoras
estarían
en
desventaja
debido
a
las
actuales
normas
de
deducción
de
pérdidas
,
la
MoRaKG
debe
contemplarse
como
una
normativa
para
compensar
una
desventaja
fiscal
.
Damit
milchverarbeitende
Betriebe
,
die
den
strukturellen
Anforderungen
entsprechen
,
nicht
benachteiligt
werden
,
ist
es
zudem
zweckmäßig
,
diesen
Betrieben
zu
erlauben
,
nichtkonforme
Milch
zu
denselben
Bedingungen
anzunehmen
wie
milchverarbeitende
Betriebe
,
die
den
Anforderungen
nicht
entsprechen
. [EU]
Por
otra
parte
,
para
evitar
que
los
establecimientos
de
transformación
de
leche
que
cumplen
los
requisitos
estructurales
sean
penalizados
,
conviene
autorizar
a
dichos
establecimientos
,
de
manera
que
puedan
recibir
leche
no
conforme
en
las
mismas
condiciones
aplicables
a
los
establecimientos
de
transformación
de
leche
que
no
se
ajustan
a
esos
requisitos
.
Damit
Unternehmen
und
Erzeuger
,
die
in
den
Wirtschaftsjahren
2006/07
und
2007/08
an
der
Umstrukturierungsregelung
teilgenommen
haben
,
nicht
benachteiligt
sind
,
sollte
ihnen
rückwirkend
die
Differenz
zwischen
dem
für
die
betreffenden
Wirtschaftsjahre
gewährten
Beihilfebetrag
und
dem
Beihilfebetrag
,
der
für
das
Wirtschaftsjahr
2008/09
gewährt
worden
wäre
,
gezahlt
werden
. [EU]
Para
no
penalizar
a
las
empresas
y
los
productores
que
participaron
en
el
régimen
de
reestructuración
en
las
campañas
de
comercialización
2006/07
y
2007/08
,
se
les
debe
abonar
con
carácter
retroactivo
la
diferencia
entre
la
ayuda
concedida
para
dichas
campañas
de
comercialización
y
la
ayuda
que
les
hubiese
correspondido
para
la
campaña
de
comercialización
2008/09
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "benachteiligt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners