A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
39 results for außergerichtlichen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
[Angabe,
ob
der
Verbraucher
,
der
Vertragspartei
eines
Fernabsatzvertrags
ist
,
Zugang
zu
einem
außergerichtlichen
Beschwerde-
und
Rechtsbehelfsverfahren
hat
,
und
gegebenenfalls
die
Voraussetzungen
für
diesen
Zugang] [EU]
[Si
existe
o
no
acceso
a
procedimientos
extrajudiciales
de
reclamación
y
recurso
para
el
consumidor
que
es
parte
en
el
contrato
a
distancia
, y,
de
ser
así
,
cómo
puede
el
consumidor
tener
acceso
a
ellos
]
a
Rechtsberatung
umfasst
Leistungen
der
Rechtsberatung
und
Vertretung
in
Gerichts-
und
Schlichtungsverfahren
;
notarielle
Dienstleistungen
wie
das
Verfassen
von
Rechtsunterlagen
und
Rechtsakten
;
Beratung
in
Beurkundungsangelegenheiten
;
Treuhanddienstleistungen
und
Nachlassverwaltungsdienstleistungen
und
Dienstleistungen
von
Sequestern
sowie
in
der
außergerichtlichen
Streitbeilegung
und
in
der
Schiedsgerichtsbarkeit
. [EU]
a
Servicios
jurídicos
comprenden
los
servicios
de
asesoramiento
jurídico
y
de
representación
en
cualquier
procedimiento
jurídico
,
judicial
o
exigido
por
normas
legales
;
los
servicios
de
redacción
de
documentos
e
instrumentos
jurídicos
;
la
consultoría
en
materia
de
certificaciones
; y
servicios
de
depósito
y
liquidación
.
Bei
der
Bestellung
der
Auktionsplattformen
sowie
der
mit
ihnen
verbundenen
Clearing-
oder
Abrechnungssysteme
sollte
berücksichtigt
werden
,
welche
Lösungen
die
Bewerber
anbieten
,
um
Kosteneffizienz
zu
gewährleisten
,
um
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
vollen
,
gerechten
und
gleichen
Zugang
und
Kleinemittenten
überhaupt
Zugang
zur
Angebotseinstellung
bei
Auktionen
zu
bieten
und
um
für
eine
solide
Auktionsaufsicht
einschließlich
der
Bereitstellung
eines
außergerichtlichen
Streitbeilegungsverfahrens
zu
sorgen
. [EU]
Al
designar
a
las
plataformas
de
subastas
y
establecer
el
sistema
o
los
sistemas
de
compensación
o
de
liquidación
,
deben
tenerse
en
cuenta
las
soluciones
propuestas
por
los
candidatos
para
garantizar
la
eficiencia
desde
el
punto
de
vista
de
los
costes
,
proporcionar
un
acceso
pleno
,
justo
y
equitativo
de
las
pequeñas
y
medianas
empresas
a
las
subastas
,
facilitar
el
acceso
de
los
pequeños
emisores
y
garantizar
la
supervisión
correcta
de
las
subastas
,
lo
que
incluye
el
establecimiento
de
un
mecanismo
extrajudicial
de
resolución
de
litigios
.
Beistand
(
Beratung
und/oder
Vertretung
)
im
Rahmen
eines
außergerichtlichen
Verfahrens
O [EU]
Asistencia
(consejo o
representación
)
en
un
proceso
extrajudicial
O
Das
Ziel
der
Sicherstellung
eines
besseren
Zugangs
zum
Recht
als
Teil
der
Strategie
der
Europäischen
Union
zur
Schaffung
eines
Raums
der
Freiheit
,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
sollte
den
Zugang
sowohl
zu
gerichtlichen
als
auch
zu
außergerichtlichen
Verfahren
der
Streitbeilegung
umfassen
. [EU]
El
objetivo
de
asegurar
un
mejor
acceso
a
la
justicia
,
como
parte
de
la
política
de
la
Unión
Europea
encaminada
a
establecer
un
espacio
de
libertad
,
seguridad
y
justicia
,
debe
abarcar
el
acceso
a
métodos
tanto
judiciales
como
extrajudiciales
de
resolución
de
litigios
.
Der
Dienstleistungserbringer
hat
näher
anzugeben
,
wie
ausführliche
Auskünfte
über
die
Merkmale
der
außergerichtlichen
Verfahren
der
Streitbeilegung
und
über
die
Bedingungen
,
unter
denen
die
Verfahren
angewandt
werden
,
eingeholt
werden
können
. [EU]
Este
prestador
detallará
cómo
acceder
a
información
detallada
sobre
las
características
y
condiciones
para
hacer
uso
de
los
medios
extra
judiciales
de
resolución
de
litigios
.
Die
Absätze
1, 3
und
4
finden
keine
Anwendung
auf
eine
Entscheidung
der
Staatsanwaltschaft
über
den
Verzicht
auf
Strafverfolgung
,
wenn
diese
Entscheidung
einen
außergerichtlichen
Vergleich
zur
Folge
hat
,
soweit
das
einzelstaatliche
Recht
eine
solche
Möglichkeit
vorsieht
. [EU]
Los
apartados
1, 3 y 4
no
se
aplicarán
a
la
decisión
del
fiscal
de
no
llevar
a
cabo
el
procesamiento
si
dicha
decisión
tiene
como
resultado
un
arreglo
extrajudicial
,
en
la
medida
en
que
el
Derecho
nacional
lo
prevea
.
die
Angabe
,
ob
der
Verbraucher
Zugang
zu
einem
außergerichtlichen
Beschwerde-
und
Rechtsbehelfsverfahren
hat
,
und
gegebenenfalls
die
Voraussetzungen
für
diesen
Zugang
[EU]
la
existencia
o
no
de
procedimientos
extrajudiciales
de
reclamación
y
recurso
para
el
consumidor
, y,
en
caso
de
que
existan
,
la
forma
en
que
el
consumidor
puede
acceder
a
ellos
Die
ESMA
veröffentlicht
ein
Verzeichnis
aller
außergerichtlichen
Verfahren
auf
ihrer
Website
und
aktualisiert
es
regelmäßig
." [EU]
La
AEVM
publicará
en
su
sitio
web
una
lista
de
todos
los
mecanismos
extrajudiciales
y
la
mantendrá
actualizada
.».
Die
in
den
Artikeln
9
und
11
genannten
zuständigen
Behörden
und
außergerichtlichen
Schlichtungsstellen
der
Mitgliedstaaten
arbeiten
bei
der
Lösung
grenzübergreifender
Streitigkeiten
aktiv
und
zügig
zusammen
. [EU]
Las
autoridades
competentes
y
los
organismos
responsables
de
los
procedimientos
extrajudiciales
de
reclamación
y
recurso
de
los
diferentes
Estados
miembros
, a
que
se
refieren
los
artículos
9 y
11
,
respectivamente
,
cooperarán
entre
sí
de
manera
activa
y
expeditiva
en
la
resolución
de
litigios
transfronterizos
.
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
,
dass
bei
ungelösten
Streitfällen
,
an
denen
Kunden
oder
Endnutzer
beteiligt
sind
und
die
einen
unter
diese
Verordnung
fallenden
Gegenstand
betreffen
,
die
in
Artikel
34
der
Universaldienstrichtlinie
vorgesehenen
Verfahren
der
außergerichtlichen
Streitbeilegung
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
En
caso
de
no
resolución
de
un
litigio
que
afecte
a
un
consumidor
o
usuario
final
y
se
refiera
a
un
asunto
que
pertenezca
al
ámbito
de
aplicación
del
presente
Reglamento
,
los
Estados
miembros
se
asegurarán
de
facilitar
los
procedimientos
de
resolución
extrajudicial
de
litigios
previstos
en
el
artículo
34
de
la
Directiva
de
servicio
universal
.
Die
Mitgliedstaaten
,
in
denen
ein
als
Auktionsplattform
bestellter
geregelter
Markt
oder
dessen
Marktbetreiber
einer
Überwachung
unterliegen
,
sorgen
dafür
,
dass
jede
Entscheidung
im
Rahmen
des
in
Absatz
1
genannten
außergerichtlichen
Verfahrens
für
den
Umgang
mit
Beschwerden
ordnungsgemäß
begründet
ist
und
dass
die
in
Artikel
52
Absatz
1
der
Richtlinie
2004/39/EG
genannten
Gerichte
angerufen
werden
können
. [EU]
Los
Estados
miembros
en
los
que
un
mercado
regulado
designado
como
plataforma
de
subastas
o
su
gestor
estén
supervisados
se
asegurarán
de
que
cualquier
decisión
adoptada
por
el
mecanismo
extrajudicial
para
tramitar
reclamaciones
contemplado
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
esté
debidamente
motivada
y
pueda
ser
objeto
de
recurso
judicial
en
los
tribunales
contemplados
en
el
artículo
52
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2004/39/CE
.
Die
Mitgliedstaaten
,
in
denen
ein
gemäß
Artikel
26
Absatz
1
oder
Artikel
30
Absatz
1
als
Auktionsplattform
bestellter
geregelter
Markt
oder
dessen
Marktbetreiber
einer
Beaufsichtigung
unterliegen
,
sorgen
dafür
,
dass
jede
Entscheidung
im
Rahmen
des
in
Absatz
1
genannten
außergerichtlichen
Verfahrens
für
den
Umgang
mit
Beschwerden
ordnungsgemäß
begründet
ist
und
dass
die
in
Artikel
52
Absatz
1
der
Richtlinie
2004/39/EG
genannten
Gerichte
angerufen
werden
können
. [EU]
Los
Estados
miembros
en
los
que
un
mercado
regulado
designado
como
plataforma
de
subastas
de
conformidad
con
el
artículo
26
,
apartado
1, o
con
el
artículo
30
,
apartado
1, o
su
gestor
estén
supervisados
se
asegurarán
de
que
cualquier
decisión
adoptada
por
el
mecanismo
extrajudicial
para
tramitar
reclamaciones
contemplado
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
esté
debidamente
motivada
y
pueda
ser
objeto
de
recurso
judicial
en
los
tribunales
contemplados
en
el
artículo
52
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2004/39/CE
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
dafür
sorgen
,
dass
zur
außergerichtlichen
Beilegung
von
Streitigkeiten
in
Bezug
auf
aus
den
in
dieser
Empfehlungen
festgelegten
Prinzipien
erwachsende
Rechte
und
Pflichten
zwischen
Zahlungsdienstleistern
und
Verbrauchern
geeignete
und
wirksame
Beschwerde-
und
Rechtsbehelfsverfahren
bestehen
,
gegebenenfalls
unter
Inanspruchnahme
bereits
bestehender
Einrichtungen
. [EU]
Los
Estados
miembros
deben
velar
por
que
se
instauren
procedimientos
adecuados
y
efectivos
de
reclamación
y
recurso
para
la
resolución
extrajudicial
de
los
litigios
relacionados
con
los
derechos
y
obligaciones
que
emanan
de
los
principios
enunciados
en
la
presente
Recomendación
,
entre
los
proveedores
de
servicios
de
pago
y
los
consumidores
,
para
lo
cual
podrán
valerse
,
si
procede
,
de
organismos
existentes
.
Die
neue
Verjährungsfrist
von
fünf
Jahren
beginnt
erst
wieder
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
ein
rechtskräftiges
Urteil
ergeht
oder
zu
dem
die
gleichen
Parteien
in
der
gleichen
Sache
zu
einer
außergerichtlichen
Streitbeilegung
gelangen
. [EU]
El
nuevo
plazo
de
prescripción
de
cinco
años
no
empezará
a
correr
hasta
que
exista
una
sentencia
firme
,
con
fuerza
de
cosa
juzgada
, o
un
acuerdo
extrajudicial
entre
las
mismas
partes
en
la
misma
acción
.
Die
neue
Verjährungsfrist
von
fünf
Jahren
beginnt
erst
wieder
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
ein
rechtskräftiges
Urteil
ergeht
oder
zu
dem
dieselben
Parteien
in
derselben
Sache
zu
einer
außergerichtlichen
Streitbeilegung
gelangen
. [EU]
El
nuevo
plazo
de
prescripción
de
cinco
años
no
empezará
a
correr
hasta
que
exista
una
sentencia
firme
,
con
fuerza
de
cosa
juzgada
, o
un
acuerdo
extrajudicial
entre
las
mismas
partes
en
la
misma
acción
.
Diese
Verfahren
zur
außergerichtlichen
Einigung
müssen
eine
gerechte
und
zügige
Beilegung
von
Streitfällen
,
vorzugsweise
innerhalb
von
drei
Monaten
ermöglichen
und
für
berechtigte
Fälle
ein
Erstattungs-
und/oder
Entschädigungssystem
vorsehen
. [EU]
Tales
procedimientos
de
solución
extrajudicial
permitirán
la
resolución
equitativa
y
rápida
de
los
litigios
,
preferiblemente
en
un
plazo
de
tres
meses
, y
contemplarán
,
cuando
esté
justificado
,
un
sistema
de
reembolso
y/o
compensación
.
Die
Verbraucher
sollten
Zugang
zu
wirksamen
außergerichtlichen
Beschwerde-
und
Streitbeilegungsverfahren
haben
,
wenn
es
um
die
Beilegung
von
Streitigkeiten
hinsichtlich
von
in
dieser
Empfehlung
festgelegten
Grundsätzen
geht
. [EU]
Los
consumidores
han
de
tener
acceso
a
procedimientos
extrajudiciales
de
reclamación
y
recurso
para
la
resolución
de
los
litigios
derivados
de
los
principios
establecidos
en
la
presente
Recomendación
.
Die
Wirtschaftsteilnehmer
sollten
ferner
über
die
zur
Verfügung
stehenden
außergerichtlichen
Problemlösungsmechanismen
wie
das
SOLVIT-Netz
informiert
werden
,
damit
Rechtsunsicherheit
und
das
Anfallen
von
Kosten
für
die
Rechtsverfolgung
vermieden
werden
. [EU]
Procede
informar
también
al
agente
económico
de
la
disponibilidad
de
mecanismos
no
judiciales
de
resolución
de
problemas
,
tales
como
el
sistema
Solvit
,
con
objeto
de
evitar
la
inseguridad
jurídica
y
costes
judiciales
.
Eine
Entscheidung
der
Staatsanwaltschaft
,
die
zu
einer
außergerichtlichen
Regelung
und
damit
zu
einer
Beendigung
des
Strafverfahrens
führt
,
schließt
ein
Opfer
nur
dann
von
dem
Recht
auf
Überprüfung
der
Entscheidung
der
Staatsanwaltschaft
,
auf
eine
Strafverfolgung
zu
verzichten
,
aus
,
wenn
mit
der
Regelung
eine
Verwarnung
oder
eine
Verpflichtung
einhergeht
. [EU]
Una
decisión
del
fiscal
que
dé
lugar
a
un
arreglo
extrajudicial
que
ponga
término
al
proceso
penal
excluye
el
derecho
de
las
víctimas
a
revisión
de
la
decisión
del
fiscal
de
formular
acusación
solamente
si
el
citado
arreglo
implica
al
menos
una
advertencia
o
una
obligación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "außergerichtlichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners