A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
versicherungsfähig
Versicherungsgeber
Versicherungsgeberin
Versicherungsgegenstand
Versicherungsgesellschaft
Versicherungsgesetz
Versicherungshöhe
Versicherungskarte
Versicherungskonzern
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
89 results for
Versicherungsgesellschaft
Word division: Ver·si·che·rungs·ge·sell·schaft
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Als
polnische
Versicherungsgesellschaft
für
Exportkredite
hat
KUKE
ein
vielseitiges
Betätigungsfeld
,
das
sich
grundsätzlich
in
einen
kommerziellen
Geschäftsbereich
und
einen
im
Namen
des
Staates
geführten
und
vom
Staat
garantierten
Geschäftsbereich
unterteilen
lässt
. [EU]
Las
actividades
de
KUKE
,
en
su
calidad
de
agencia
polaca
de
crédito
a
la
exportación
,
son
variadas
[19] y
esencialmente
se
dividen
en
la
parte
comercial
del
negocio
y
la
parte
ejecutada
en
nombre
del
Tesoro
Público
y
garantizada
por
el
Tesoro
Público
.
Am
5.
April
2000
veräußerte
die
Tochter
des
Finanzinstituts
CGD
,
die
Versicherungsgesellschaft
Mundial
Confiança
(
im
Folgenden
"MC"
),
ihre
Beteiligung
(5,46 %)
an
Crédito
Predial
Português
(
im
Folgenden
"CPP"
)
an
Banco
Santander
Central
Hispano
(
im
Folgenden
"BSCH"
). [EU]
La
primera
se
refiere
a
la
venta
por
la
Mundial
Confiança
(MC),
compañía
de
seguros
filial
de
la
institución
financiera
portuguesa
CGD
,
de
su
participación
(5,46 %)
en
Crédito
Predial
Português
(CPP)
al
Banco
Santander
Central
Hispano
(BSCH),
el
5
de
abril
de
2000
.
Andernfalls
stünden
Unternehmen
,
die
Eigenversicherung
betreiben
,
steuerlich
schlechter
da
als
diejenigen
,
die
nicht
über
eine
firmeneigene
Versicherungsgesellschaft
verfügen
und
bewusst
Risiken
nicht
versichern
,
für
die
es
keine
gesetzliche
Versicherungspflicht
gibt
. [EU]
De
otra
manera
,
las
empresas
que
crean
una
compañía
cautiva
se
verían
en
peor
posición
,
desde
el
punto
de
vista
fiscal
,
que
las
que
no
disponen
de
una
compañía
de
seguros
cautiva
y
que
deciden
no
asegurar
riesgos
que
no
deben
asegurarse
obligatoriamente
en
virtud
de
la
legislación
.
Angebot
neuer
Versicherungsprodukte
und
Transfer
des
entsprechenden
Know-hows
,
sofern
der
ausländische
Investor
eine
Versicherungsgesellschaft
ist
. [EU]
La
oferta
de
nuevos
productos
de
seguros
y
la
transferencia
de
los
conocimientos
conexos
,
si
el
inversor
extranjero
es
una
compañía
de
seguros
.
Angebot
neuer
Versicherungsprodukte
und
Transfer
des
entsprechenden
Know-hows
,
sofern
der
ausländische
Investor
eine
Versicherungsgesellschaft
ist
. [EU]
La
oferta
de
nuevos
productos
en
materia
de
seguros
y
la
transferencia
de
conocimientos
técnicos
,
si
el
inversor
extranjero
es
una
compañía
de
seguros
.
Auf
dem
Markt
der
kollektiven
Zusatzversicherungen
würden
die
größten
Marktanteile
auf
die
Versicherungsgesellschaft
Axa
(
Marktanteil
von
17
,51 %),
die
Gruppe
der
Versorgungswerke
Malakoff-Médéric
(
Marktanteil
von
8,7 %)
bzw
.
auf
den
Zusammenschluss
AG2R-La
Mondiale-Prémalliance
(
Marktanteil
von
6,9 %) [33]
entfallen
. [EU]
En
cuanto
al
mercado
de
los
seguros
complementarios
colectivos
,
las
cuotas
de
mercado
más
consecuentes
corresponden
a
la
empresa
de
seguros
Axa
con
una
cuota
de
mercado
del
17
,51 %,
al
grupo
de
instituciones
de
previsión
Malakoff-Médéric
con
una
cuota
de
mercado
del
8,7 %, o
al
conglomerado
AG2R-La
Mondiale-Prémalliance
[32]
con
una
cuota
de
mercado
del
6,9 % [33].
Auf
dieser
Grundlage
könne
jede
juristische
Person
ungeachtet
ihres
Tätigkeitssektors
oder
des
Umfangs
ihrer
Geschäftstätigkeit
durch
den
Besitz
einer
firmeneigenen
Versicherungsgesellschaft
in
den
Genuss
der
Steuererleichterung
gelangen
. [EU]
Por
tanto
,
el
régimen
fiscal
en
cuestión
se
aplica
a
todo
tipo
de
sociedades
.
Sobre
esta
base
,
cualquier
persona
jurídica
,
independientemente
de
su
sector
de
actividad
o
volumen
de
sus
actividades
,
puede
optar
a
la
reducción
fiscal
prevista
por
el
régimen
en
cuestión
,
constituyendo
su
propia
compañía
de
seguros
cautiva
.
Aus
diesen
vorstehend
erläuterten
Gründen
ist
die
Behörde
der
Auffassung
,
dass
die
Einrichtung
einer
firmeneigenen
Versicherungsgesellschaft
nicht
allen
Unternehmen
offen
steht
(
und
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
die
eine
Steuerbefreiung
speziell
für
eine
Unternehmenskategorie
auf
jeden
Fall
etwas
anderes
ist
als
die
hier
beschriebenen
Umstände
). [EU]
Por
las
razones
expuestas
,
el
Órgano
opina
que
la
creación
de
una
compañía
de
seguros
cautiva
no
está
al
alcance
de
todas
las
empresas
(y
concluye
que
,
en
cualquier
caso
,
una
exención
fiscal
reservada
a
una
forma
específica
de
sociedad
es
diferente
de
las
circunstancias
del
presente
caso
).
Ausländer
benötigen
für
den
Erwerb
von
Anteilen
und
für
die
Erhöhung
ihrer
Beteiligung
an
einer
slowenischen
Versicherungsgesellschaft
eine
vorherige
Genehmigung
des
Finanzministeriums
. [EU]
Una
persona
extranjera
podrá
adquirir
o
aumentar
su
participación
en
una
compañía
de
seguros
nacional
previa
aprobación
del
Ministerio
de
Hacienda
.
Ausländer
können
eine
Versicherungsgesellschaft
nur
als
Jointventure
mit
Inländern
gründen
;
die
Beteiligung
der
Ausländer
ist
auf
99
%
beschränkt
. [EU]
Los
extranjeros
pueden
establecer
una
compañía
de
seguros
sólo
en
forma
de
empresa
conjunta
con
un
nacional
del
país
,
en
la
que
la
participación
extranjera
esté
limitada
al
99
%.
Ausländer
können
eine
Versicherungsgesellschaft
nur
als
Joint
Venture
mit
Inländern
gründen
;
die
Beteiligung
der
Ausländer
ist
auf
99
%
beschränkt
. [EU]
Los
extranjeros
pueden
establecer
una
compañía
de
seguros
solo
en
forma
de
empresa
conjunta
con
un
nacional
del
país
,
en
la
que
la
participación
extranjera
esté
limitada
al
99
%.
Bei
der
Beurteilung
,
ob
der
Versicherungsschutz
ausreichend
ist
,
prüfen
die
Konsulate
nach
,
ob
Forderungen
gegen
eine
Versicherungsgesellschaft
in
einem
Mitgliedstaat
beigetrieben
werden
können
. [EU]
Al
valorar
la
adecuación
de
un
seguro
,
los
consulados
verificarán
si
el
pago
de
las
indemnizaciones
debidas
por
la
compañía
de
seguros
puede
obtenerse
en
un
Estado
miembro
.
bei
einer
Versicherungsgesellschaft
,
einem
Versicherungspool
oder
einem
Finanzinstitut
seine
Verbindlichkeiten
zur
Zufriedenheit
der
zuständigen
Behörden
der
Vertragspartei
,
in
deren
Hoheitsgebiet
er
seinen
Geschäftssitz
hat
,
zu
decken
. [EU]
cubrir
su
responsabilidad
, a
satisfacción
de
las
autoridades
competentes
de
la
Parte
contratante
en
las
que
esté
establecida
, a
través
de
una
empresa
de
seguros
,
un
consorcio
de
aseguradores
o
una
entidad
financiera
.
Bestimmte
Dritte
erklärten
während
des
förmlichen
Prüfverfahrens
,
dass
die
Steuerbefreiungen
in
Liechtenstein
nicht
selektiv
seien
,
da
jedes
Wirtschaftsunternehmen
eine
firmeneigene
Versicherungsgesellschaft
gründen
könne
. [EU]
Durante
el
procedimiento
formal
de
investigación
,
algunas
terceras
partes
afirmaron
que
las
exenciones
fiscales
aplicadas
en
Liechtenstein
no
son
selectivas
,
dado
que
cualquier
empresa
que
ejerza
una
actividad
económica
es
libre
para
constituir
una
compañía
cautiva
.
Darüber
hinaus
gilt
der
Handel
als
beeinträchtigt
,
da
die
Regelung
auch
den
Unternehmensgruppen
einen
Vorteil
verschaffen
kann
,
denen
die
firmeneigene
Versicherungsgesellschaft
angehört
,
und
die
auf
Märkten
tätig
sein
können
,
die
dem
grenzübergreifenden
Wettbewerb
ausgesetzt
sind
.1.4. [EU]
Además
,
los
intercambios
se
consideran
afectados
dado
que
la
medida
también
podría
beneficiar
a
los
grupos
a
los
que
pertenecen
las
compañías
cautivas
, y
que
pueden
ejercer
actividades
en
mercados
abiertos
a
la
competencia
transfronteriza
.1.4.
Das
Finanzministerium
trägt
bei
der
Erteilung
einer
Lizenz
oder
Genehmigung
für
den
Erwerb
von
Anteilen
an
einer
slowenischen
Versicherungsgesellschaft
folgenden
Kriterien
Rechnung:
[EU]
Al
expedir
una
licencia
o
la
aprobación
de
la
adquisición
de
participaciones
en
una
compañía
de
seguros
nacional
,
el
Ministerio
de
Hacienda
tendrá
en
cuenta
los
criterios
siguientes:
Das
Finanzministerium
trägt
bei
der
Erteilung
einer
Zulassung
oder
einer
Genehmigung
für
den
Erwerb
von
Anteilen
an
einer
slowenischen
Versicherungsgesellschaft
folgenden
Kriterien
Rechnung
[EU]
El
Ministerio
de
Hacienda
,
al
expedir
una
licencia
o
aprobación
de
adquirir
acciones
en
una
compañía
nacional
de
seguros
,
tiene
en
cuenta
los
criterios
siguientes
DE:
Verfügt
eine
ausländische
Versicherungsgesellschaft
über
eine
in
Deutschland
niedergelassene
Zweigstelle
,
so
darf
sie
in
Deutschland
Verträge
über
internationale
Transportversicherungen
nur
über
diese
Zweigstelle
abschließen
. [EU]
DE:
Si
una
compañía
de
seguros
extranjera
ha
establecido
una
sucursal
en
Alemania
,
podrá
celebrar
en
Alemania
seguros
de
transporte
internacional
sólo
a
través
de
la
sucursal
establecida
en
Alemania
.
DE
Verfügt
eine
ausländische
Versicherungsgesellschaft
über
eine
in
Deutschland
niedergelassene
Zweigstelle
,
so
darf
sie
in
Deutschland
Verträge
über
internationale
Transportversicherungen
nur
über
diese
Zweigstelle
abschließen
. [EU]
DE
Si
una
compañía
de
seguros
extranjera
ha
establecido
una
sucursal
en
Alemania
,
podrá
celebrar
seguros
en
Alemania
relacionados
con
el
transporte
internacional
solo
a
través
de
la
sucursal
establecida
en
Alemania
.
Die
Behörde
ist
daher
der
Ansicht
,
dass
die
Regelung
nur
für
Unternehmen
in
Frage
kommt
,
die
über
hinreichende
Ressourcen
zur
Bildung
einer
firmeneigenen
Versicherungsgesellschaft
verfügen
und
weist
darauf
hin
,
dass
eine
Einschränkung
dieser
Art
das
Gericht
erster
Instanz
zu
der
Schlussfolgerung
bewogen
hat
,
dass
die
Steuerbefreiungen
in
der
Rechtssache
Territorio
Histórico
de
Álava
selektiven
Charakter
hatten
.Außerdem
wurde
während
des
Prüfverfahrens
auf
die
Entscheidung
der
Kommission
zum
irischen
Unternehmensbeteiligungsprogramm
(
Irish
Company
Holding
Regime
)
verwiesen
. [EU]
Observa
que
una
restricción
de
esta
naturaleza
condujo
al
Tribunal
de
Primera
Instancia
a
concluir
que
las
exenciones
fiscales
en
cuestión
en
el
asunto
Territorio
Histórico
de
Álava
[42]
eran
selectivas
.
Durante
el
procedimiento
de
investigación
,
se
hizo
referencia
también
a
la
Decisión
de
la
Comisión
Europea
relativa
al
régimen
fiscal
de
las
sociedades
de
cartera
irlandesas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Versicherungsgesellschaft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners