A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
62 results for Steuersatzes
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Abschaffung
der
IRPEG
(
der
früheren
Körperschaftssteuer
)
und
Einführung
einer
neuen
Unternehmenssteuer
-
IRES
genannt
-
mit
einem
Steuersatz
von
33
%
und
parallel
dazu
Abschaffung
der
Dual
Income
Tax
(
DIT
),
die
in
der
Anwendung
eines
ermäßigten
IRPEG-
Steuersatzes
(
von
19
%)
auf
den
steuerpflichtigen
Einkommensteil
bestand
,
der
wieder
ins
Unternehmen
investiert
wurde
. [EU]
La
supresión
del
IRPEG
(el
antiguo
impuesto
sobre
la
renta
de
las
personas
jurídicas
),
la
creación
de
un
nuevo
impuesto
sobre
la
renta
de
las
sociedades
,
el
IRES
,
con
un
tipo
del
33
%, y
la
supresión
paralela
del
Dual
Income
Tax
(DIT),
que
consistía
en
la
aplicación
de
un
tipo
reducido
del
IRPEG
(del
19
%)
al
importe
de
la
renta
imponible
reinvertida
en
la
sociedad
,
Allerdings
haben
die
dänischen
Behörden
keinen
ausreichenden
oder
überzeugenden
Beweis
zur
Stützung
ihrer
Behauptung
erbracht
,
dass
die
Minderung
des
Steuersatzes
für
ein
spezielles
Segment
(
Online-Anbieter
)
einer
weiter
gefassten
Kategorie
(
Glücksspielanbieter
)
als
Mittel
zur
Sicherstellung
,
dass
letztere
eine
Lizenz
beantragen
würden
,
sich
aus
den
ihrem
Steuersystem
zugrunde
liegenden
Prinzipien
und
Logik
ergibt
. [EU]
Sin
embargo
,
las
pruebas
aportadas
por
las
autoridades
danesas
no
son
suficientes
ni
convincentes
para
fundamentar
su
afirmación
de
que
la
reducción
del
tipo
impositivo
para
un
segmento
particular
(los
operadores
en
línea
)
de
una
categoría
más
amplia
(operadores
de
juegos
de
azar
),
como
medida
para
garantizar
que
aquellos
van
a
solicitar
una
licencia
,
se
aparta
de
los
principios
y
de
la
lógica
de
su
sistema
fiscal
.
Alle
Unternehmen
mit
Geschäftsräumen
in
Gibraltar
zahlen
eine
Gewerbegrundbenutzungssteuer
in
Höhe
eines
bestimmten
Prozentanteils
des
allgemein
für
sie
geltenden
Steuersatzes
für
Gewerbeeigentum
in
Gibraltar
(
derzeit
liegt
er
anscheinend
bei
100
%). [EU]
Todas
las
empresas
que
ocupen
propiedades
en
Gibraltar
con
fines
empresariales
pagarán
una
tasa
por
superficie
ocupada
a
un
tipo
equivalente
al
de
las
tasas
generales
sobre
la
propiedad
aplicadas
en
Gibraltar
(que
actualmente
deberían
corresponder
al
índice
100
%).
Angesichts
dieser
Überlegungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
der
bestimmten
Kreditinstituten
durch
das
Gesetz
Nr
.
350/2003
verschaffte
Vorteil
in
Form
der
Anwendung
einer
Sonderersatzsteuer
anstelle
des
normalen
Steuersatzes
auf
Wertzuwächse
,
die
im
Zuge
bestimmter
Übertragungen
von
Aktivvermögen
realisiert
wurden
,
einen
spezifischen
und
durch
die
Beschaffenheit
des
Steuersystems
nicht
zu
rechtfertigenden
Vorteil
darstellt
. [EU]
Considerando
todo
lo
anterior
,
la
Comisión
ha
llegado
a
la
conclusión
de
que
la
ventaja
concedida
a
determinadas
entidades
de
crédito
con
arreglo
a
la
Ley
350/2003
,
consistente
en
la
aplicación
de
un
impuesto
sustitutivo
especial
para
los
beneficios
realizados
mediante
determinadas
aportaciones
de
activos
en
lugar
del
tipo
impositivo
ordinario
,
es
una
ventaja
específica
que
no
se
justifica
por
la
naturaleza
del
sistema
fiscal
.
Außerdem
argumentierten
die
dänischen
Behörden
,
dass
der
im
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofs
in
der
Rechtssache
Salzgitter
anerkannte
Grundsatz
,
wonach
die
Kommission
zur
Feststellung
,
ob
es
sich
bei
der
angemeldeten
Maßnahme
um
eine
staatliche
Beihilfe
handle
,
keinen
Vergleich
des
angemeldeten
Steuersatzes
mit
den
Steuersätzen
in
anderen
Mitgliedstaaten
vornehmen
sollte
,
auf
das
angemeldete
Gesetz
nicht
anwendbar
sei
,
da
sich
die
unterschiedliche
steuerliche
Behandlung
von
herkömmlichen
und
Online-Glücksspieltätigkeiten
ausschließlich
auf
nationale
steuerrechtliche
Erwägungen
stütze
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
danesas
sostuvieron
que
el
principio
reconocido
por
el
Tribunal
de
Justicia
en
el
asunto
Salzgitter
,
según
el
cual
la
Comisión
no
puede
efectuar
un
examen
comparativo
del
nivel
de
fiscalidad
notificado
con
los
niveles
que
se
aplican
en
otros
Estados
miembros
a
efectos
de
determinar
si
la
medida
notificada
constituye
ayuda
estatal
[14],
no
se
aplica
a
la
Ley
notificada
,
ya
que
la
diferencia
en
el
tratamiento
fiscal
entre
las
actividades
tradicionales
y
las
actividades
de
juego
en
línea
se
basa
exclusivamente
en
consideraciones
fiscales
de
índole
interna
.
Außerdem
haben
die
Tschechische
Republik
,
Ungarn
,
und
Polen
sowie
Griechenland
die
Ermächtigung
beantragt
,
ausnahmsweise
für
drei
Kategorien
der
in
Anhang
K
genannten
Dienstleistungen
einen
ermäßigten
Satz
anzuwenden
.
Die
wirtschaftlichen
Auswirkungen
der
Ermäßigung
des
Steuersatzes
dürften
in
jedem
dieser
vier
Mitgliedstaaten
in
der
dritten
der
gewählten
Kategorien
geringfügig
sein
. [EU]
Además
,
la
República
Checa
,
Hungría
y
Polonia
,
además
de
Grecia
,
han
presentado
una
solicitud
con
vistas
a
obtener
autorización
para
aplicar
, a
título
excepcional
,
un
tipo
reducido
a
servicios
pertenecientes
a
tres
categorías
del
anexo
K.
Para
cada
uno
de
estos
cuatro
Estados
miembros
,
la
reducción
del
tipo
impositivo
en
la
tercera
de
las
categorías
seleccionadas
solo
puede
tener
una
incidencia
económica
insignificante
.
Außerdem
wird
in
Artikel
12
DL
269/2003
festgelegt
,
dass
für
den
von
spezialisierten
Investmentgesellschaften
ausländischen
Rechts
erzeugten
Teil
des
Vermögens
von
Pensionsfonds
statt
des
normalen
Steuersatzes
von
11
%
lediglich
eine
Ersatzsteuer
in
Höhe
von
5 %
anfällt
. [EU]
Además
,
el
artículo
12
del
DL
269/2003
establece
que
la
cuota
de
los
activos
de
fondos
de
pensiones
generados
por
los
instrumentos
de
inversión
especializados
extranjeros
está
sujeta
a
un
impuesto
sustitutivo
del
5 %,
en
vez
del
normal
del
11
%.
Bezüglich
des
Vorbringens
zu
Artikel
2
Absatz
2
des
Subventionsübereinkommens
wird
darauf
hingewiesen
,
dass
sich
die
derzeitige
Regelung
nicht
auf
die
Festsetzung
eines
allgemein
gültigen
Steuersatzes
bezieht
,
sondern
darauf
,
dass
eine
Steuerbefreiung
für
eine
bestimmte
Art
von
Einkommen
einer
bestimmten
Art
von
Unternehmen
vorliegt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
alegación
relativa
a
las
disposiciones
del
artículo
2,
apartado
2,
del
Acuerdo
SMC
,
se
señala
que
este
régimen
no
se
refiere
al
establecimiento
de
un
tipo
impositivo
de
aplicación
general
sino
a
la
existencia
de
una
exención
fiscal
para
un
determinado
tipo
de
ingreso
obtenido
por
determinado
tipo
de
empresas
.
Da
aus
umweltpolitischer
Sicht
eine
energetische
Nutzung
gegenüber
der
Deponierung
vorzuziehen
ist
,
ergäbe
sich
aus
dem
Verursacherprinzip
die
Anwendung
eines
niedrigeren
Steuersatzes
auf
solche
geringwertigen
festen
Heizstoffe
,
abhängig
von
ihrem
Energiegehalt
. [EU]
Lo
primero
es
preferible
a
lo
segundo
desde
un
punto
de
vista
de
política
medioambiental
, y
el
principio
de
que
«quien
contamina
paga»
llevaría
a
la
aplicación
de
un
tipo
de
impuesto
más
reducido
a
tal
combustible
sólido
de
bajo
valor
,
según
su
contenido
de
energía
.
Damit
wiederum
wäre
auch
die
Anwendung
des
gleichen
Steuersatzes
bei
der
Ersatzsteuer
sowohl
auf
die
umstrukturierten
Kreditinstitute
als
auch
auf
die
damals
von
einer
Umstrukturierung
betroffenen
anderen
Kapitalgesellschaften
gerechtfertigt
. [EU]
Esto
habría
justificado
, a
su
vez
,
la
aplicabilidad
del
mismo
tipo
del
impuesto
sustitutivo
tanto
a
las
entidades
de
crédito
objeto
de
reorganizaciones
como
a
las
sociedades
implicadas
en
reorganizaciones
en
esa
época
.
Dank
der
Verringerung
des
nominalen
Steuersatzes
kommen
die
begünstigten
Unternehmen
für
das
Jahr
der
Börsenzulassung
sowie
für
die
beiden
nachfolgenden
Jahre
in
den
Genuss
einer
Steuerermäßigung
. [EU]
Gracias
a
la
reducción
del
tipo
normal
,
las
empresas
beneficiarias
disfrutan
de
una
reducción
de
los
impuestos
exigibles
durante
el
año
de
su
admisión
en
bolsa
así
como
durante
los
dos
años
siguientes
.
Darüber
hinaus
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
im
Vergleich
zur
Besteuerung
von
als
Dividenden
ausgeschütteten
Veräußerungsgewinnen
,
die
sich
aus
anderen
steuerlich
neutral
erfolgten
Umstrukturierungen
ergeben
haben
,
die
Anwendung
eines
niedrigeren
Steuersatzes
nicht
einfach
als
ein
Ausgleich
für
eine
höhere
Besteuerung
von
Wertzuwächsen
betrachtet
werden
kann
,
die
sich
aus
Umstrukturierungen
des
Bankensektors
gemäß
Gesetz
Nr
.
218/1990
ergeben
haben
und
die
in
Form
von
Dividenden
an
die
Aktionäre
ausgeschüttet
wurden
,
wie
dies
in
der
erwähnten
Entschließung
behauptet
wird
. [EU]
La
Comisión
también
considera
que
la
aplicación
de
un
tipo
impositivo
más
bajo
no
puede
considerarse
como
una
mera
compensación
por
un
gravamen
más
oneroso
sobre
las
plusvalías
derivadas
de
reestructuraciones
del
sector
bancario
reguladas
en
la
Ley
218/1990
, y
distribuidas
a
los
accionistas
como
dividendos
,
con
respecto
a
la
tributación
de
las
plusvalías
distribuidas
como
dividendos
resultantes
de
otras
reorganizaciones
en
régimen
de
neutralidad
fiscal
,
tal
como
se
afirma
en
la
citada
resolución
.
Darüber
hinaus
muss
ein
enger
Zusammenhang
zwischen
den
durch
die
Ermäßigung
des
Steuersatzes
bedingten
Preissenkungen
und
der
absehbaren
Zunahme
der
Nachfrage
und
der
Beschäftigung
bestehen
. [EU]
Además
,
deberá
existir
una
relación
estrecha
entre
la
disminución
de
precios
derivada
de
la
reducción
del
tipo
y
el
previsible
aumento
de
la
demanda
y
del
empleo
.
Das
Argument
,
dass
die
Anwendung
eines
höheren
Steuersatzes
in
einer
bestimmten
Region
automatisch
dazu
führt
,
dass
niedrigere
Steuern
im
übrigen
Staatsgebiet
staatliche
Beihilfe
werden
,
hat
nichts
mit
dem
vorliegenden
Fall
zu
tun
,
ergibt
sich
nicht
aus
der
Folgerung
der
Kommission
und
ist
nicht
zutreffend
. [EU]
El
argumento
de
que
imponer
un
tipo
más
alto
en
una
región
dada
tendría
automáticamente
como
consecuencia
que
tipos
más
bajos
aplicados
en
el
resto
del
Estado
se
convertirían
en
ayuda
estatal
no
tiene
nada
que
ver
con
el
presente
caso
,
no
se
sigue
del
razonamiento
de
la
Comisión
y
no
es
exacto
.
Der
Teil
der
Befreiung
,
welcher
20
%
des
andernfalls
erhobenen
Steuersatzes
oder
den
Betrag
von
15
EUR
je
1000
kg
überschreitet
,
könnte
unter
der
Voraussetzung
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sein
,
dass
die
Befreiung
für
eine
Laufzeit
von
maximal
10
Jahren
gewährt
und
ihre
Rechtmäßigkeit
anschließend
erneut
geprüft
würde
. [EU]
La
parte
de
la
exención
que
sobrepasa
el
20
%
del
tipo
fiscal
que
de
otro
modo
habría
sido
pagadero
o
15
euros
por
1000
kg
,
de
ambas
la
más
baja
,
pueden
ser
compatibles
con
el
mercado
común
a
condición
de
que
se
concedan
por
un
máximo
de
10
años
;
una
vez
transcurrido
dicho
plazo
la
compatibilidad
de
la
ayuda
deberá
reconsiderarse
.
Die
Anwendung
des
ermäßigten
Steuersatzes
wird
auf
30
l
Obstbrand
jährlich
pro
Obstbauernhaushalt
begrenzt
,
die
ausschließlich
für
deren
Eigenverbrauch
bestimmt
sind
." [EU]
La
aplicación
del
tipo
reducido
estará
limitada
a
30
litros
de
aguardiente
de
frutas
por
establecimiento
de
productor
de
frutas
y
año
destinados
únicamente
al
consumo
personal
.».
Die
Erhöhung
des
Steuersatzes
hat
vielmehr
zur
Folge
,
dass
dem
Staat
durch
die
Befreiung
noch
mehr
Einnahmen
entgehen
. [EU]
Por
el
contrario
,
un
aumento
del
tipo
de
imposición
supone
una
mayor
pérdida
de
ingresos
fiscales
como
consecuencia
de
la
exención
.
Die
Festlegung
eines
höheren
Steuersatzes
würde
Online-Glücksspielanbieter
davon
abhalten
,
eine
dänische
Lizenz
zu
beantragen
,
während
die
Einführung
eines
geringeren
Steuersatzes
für
alle
betroffenen
Anbieter
dem
allgemeinen
Ziel
,
das
Glücksspiel
auf
einem
angemessenem
Niveau
zu
halten
,
zuwiderlaufen
würde
. [EU]
Un
tipo
impositivo
más
elevado
disuadiría
a
los
operadores
de
servicios
de
juego
en
línea
de
solicitar
una
licencia
danesa
,
mientras
que
aplicar
un
tipo
impositivo
más
reducido
para
todos
los
operadores
afectados
sería
contrario
al
objetivo
general
de
mantener
el
consumo
del
juego
en
un
nivel
razonable
.
Die
Höhe
der
zu
entrichtenden
Tonnagesteuer
ergibt
sich
durch
Anwendung
eines
Steuersatzes
von
19
%
auf
die
Steuerbemessungsgrundlage
. [EU]
El
importe
debido
por
el
impuesto
sobre
el
tonelaje
se
calcula
a
partir
de
la
base
imponible
,
aplicándose
a
esta
un
tipo
del
19
%.
Die
Höhe
des
Steuersatzes
richtet
sich
nach
der
verbrauchten
Menge
an
Energie
. [EU]
Los
tipos
se
determinan
en
función
de
la
cantidad
de
energía
utilizada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Steuersatzes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners