A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
425 results for Kurzfristige
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
1,2
Mrd
.
kurzfristige
Liquidität
(
Maßnahme
2) [EU]
1200
millones
de
liquidez
a
corto
plazo
(medida 2):
56
Wenn
ein
Unternehmen
lang-
und
kurzfristige
Vermögenswerte
bzw
.
lang-
und
kurzfristige
Schulden
in
der
Bilanz
getrennt
ausweist
,
dürfen
latente
Steueransprüche
(
-schulden
)
nicht
als
kurzfristige
Vermögenswerte
(
Schulden
)
ausgewiesen
werden
. [EU]
56
Cuando
una
entidad
presente
por
separado
en
el
estado
de
situación
financiera
los
activos
y
los
pasivos
,
según
sean
corrientes
o
no
corrientes
,
no
clasificará
los
activos
(o
pasivos
)
por
impuestos
diferidos
como
activos
(o
pasivos
)
corrientes
.
60
Ein
Unternehmen
hat
gemäß
den
Paragraphen
66-76
kurzfristige
und
langfristige
Vermögenswerte
sowie
kurzfristige
und
langfristige
Schulden
als
getrennte
Gliederungsgruppen
in
der
Bilanz
darzustellen
,
sofern
nicht
eine
Darstellung
nach
der
Liquidität
zuverlässig
und
relevanter
ist
. [EU]
60
Una
entidad
presentará
sus
activos
corrientes
y
no
corrientes
,
así
como
sus
pasivos
corrientes
y
no
corrientes
,
como
categorías
separadas
en
su
estado
de
situación
financiera
,
de
acuerdo
con
los
párrafos
66
a
76
,
excepto
cuando
una
presentación
basada
en
el
grado
de
liquidez
proporcione
una
información
fiable
que
sea
más
relevante
.
70
Einige
kurzfristige
Schulden
,
wie
Verbindlichkeiten
aus
Lieferungen
und
Leistungen
sowie
Rückstellungen
für
personalbezogene
Aufwendungen
und
andere
betriebliche
Aufwendungen
,
bilden
einen
Teil
des
kurzfristige
n
Betriebskapitals
,
das
im
normalen
Geschäftszyklus
des
Unternehmens
gebraucht
wird
. [EU]
70
Algunos
pasivos
corrientes
,
tales
como
las
cuentas
comerciales
a
pagar
, y
otros
pasivos
devengados
,
ya
sea
por
costes
de
personal
o
por
otros
costes
de
explotación
,
formarán
parte
del
capital
circulante
utilizado
en
el
ciclo
normal
de
explotación
de
la
entidad
.
71
Andere
kurzfristige
Schulden
werden
nicht
als
Teil
des
laufenden
Geschäftszyklus
beglichen
,
ihre
Erfüllung
ist
aber
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
dem
Abschlussstichtag
fällig
,
oder
sie
werden
vorwiegend
zu
Handelszwecken
gehalten
. [EU]
71
Otros
tipos
de
pasivos
corrientes
no
se
cancelan
como
parte
del
ciclo
normal
de
la
explotación
,
pero
deben
liquidarse
dentro
de
los
doce
meses
siguientes
a
la
fecha
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
o
se
mantienen
fundamentalmente
con
propósitos
de
negociación
.
71
Andere
kurzfristige
Schulden
werden
nicht
als
Teil
des
laufenden
Geschäftszyklus
beglichen
,
ihre
Erfüllung
ist
aber
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
dem
Bilanzstichtag
fällig
,
oder
sie
werden
vorwiegend
zu
Handelszwecken
gehalten
. [EU]
71
Otros
tipos
de
pasivos
corrientes
no
se
cancelan
como
parte
del
ciclo
normal
de
explotación
,
pero
se
liquidarán
dentro
de
los
doce
meses
siguientes
al
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
, o
se
mantienen
fundamentalmente
con
propósitos
de
negociación
.
76
Bei
Darlehen
,
die
als
kurzfristige
Schulden
eingestuft
werden
,
gilt
Folgendes:
Wenn
zwischen
dem
Abschlussstichtag
und
der
Genehmigung
zur
Veröffentlichung
des
Abschlusses
eines
der
nachfolgenden
Ereignisse
eintritt
,
sind
diese
als
nicht
berücksichtigungspflichtige
Ereignisse
gemäß
IAS
10
Ereignisse
nach
dem
Abschlussstichtag
anzugeben:
[EU]
76
Con
respecto
a
los
préstamos
clasificados
como
pasivos
corrientes
,
si
se
produjese
cualquiera
de
los
siguientes
sucesos
entre
el
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
y
la
fecha
en
que
los
estados
financieros
son
formulados
,
esos
sucesos
se
revelarán
sin
realizar
ajustes
,
de
acuerdo
con
la
NIC
10
Hechos
posteriores
a
la
fecha
del
balance:
Abschnitt
III
des
Anhangs
I
und
die
Anhänge
VIII
und
IX
werden
am
Ende
des
Kapitels
über
Beschwerden
-
Formblatt
für
Beschwerden
über
mutmaßlich
rechtswidrige
staatliche
Beihilfen
,
Kapitel
über
Beihilfen
im
Seeverkehr
bzw
.
Kapitel
über
die
kurzfristige
Exportkreditversicherung
des
Leitfadens
für
staatlichen
Beihilfen
eingearbeitet
. [EU]
El
anexo
I,
sección
III
y
los
anexos
VIII
y
IX
se
insertan
,
respectivamente
,
al
final
del
texto
del
capítulo
relativo
a
las
denuncias
-formulario
para
la
presentación
de
denuncias
relativas
a
ayudas
estatales
presuntamente
ilegales-
,
del
capítulo
sobre
las
ayudas
al
transporte
marítimo
y
del
capítulo
relativo
al
seguro
de
crédito
a
la
exportación
a
corto
plazo
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
.
"Aggregator"
ein
Lastmanagement-Dienstleister
,
der
verschiedene
kurzfristige
Verbraucherlasten
zwecks
Verkauf
oder
Auktion
in
organisierten
Energiemärkten
bündelt
. [EU]
«central
de
compra»:
suministrador
de
servicio
a
la
demanda
que
aúna
múltiples
cargas
de
corta
duración
de
los
consumidores
para
su
venta
o
subasta
en
mercados
de
energía
organizados
.
Akute
(
kurzfristige
)
Gefährdung:
zu
Einstufungszwecken
die
Gefährdung
,
die
von
einem
Stoff
oder
Gemisch
aufgrund
seiner
akuten
Toxizität
für
einen
Organismus
bei
kurzfristige
r
aquatischer
Exposition
gegenüber
diesem
Stoff
oder
Gemisch
ausgeht
. [EU]
"Peligro
agudo
(a
corto
plazo
)":
es
, a
efectos
de
clasificación
,
el
peligro
que
representa
una
sustancia
o
mezcla
por
su
toxicidad
aguda
frente
a
un
organismo
acuático
tras
una
exposición
de
corta
duración
a
dicha
sustancia
o
mezcla
.
Allerdings
handele
es
sich
bei
BFP
und
bei
Postsparbüchern
um
zwei
unterschiedliche
Produkte:
Postsparbücher
seien
kurzfristige
Finanzprodukte
,
BFP
dagegen
mittel-
bis
langfristige
Produkte
,
die
komplexer
gestaltet
und
stärker
strukturiert
seien
. [EU]
Sin
embargo
,
es
verdad
que
los
BFP
y
las
libretas
postales
son
productos
diferentes:
mientras
que
estas
son
instrumentos
de
captación
de
fondos
a
corto
plazo
,
los
BFP
son
instrumentos
a
medio
y
largo
plazo
,
más
complejos
y
más
estructurados
.
Allerdings
verblieb
das
unbewegliche
Anlagevermögen
zwar
beim
Land
Hessen
(
eingebracht
in
den
Betrieb
gewerblicher
Art
)
und
wird
an
die
GmbH
verpachtet
,
doch
wurden
das
Umlaufvermögen
und
das
betriebsnotwendige
bewegliche
Anlagevermögen
im
Wert
von
insgesamt
rund
7,3
Mio
.
EUR
sowie
einige
kurzfristige
Verbindlichkeiten
und
Rückstellungen
auf
die
GmbH
übertragen
. [EU]
Sin
embargo
,
aunque
los
bienes
inmuebles
del
inmovilizado
siguieron
perteneciendo
al
Estado
federado
de
Hesse
(aportados a
la
Betrieb
gewerblicher
Art
) y
son
arrendados
a
la
SL
,
el
activo
circulante
y
los
bienes
muebles
operativos
del
inmovilizado
,
por
un
valor
aproximado
de
7,3
millones
EUR
,
así
como
algunos
pasivos
y
provisiones
a
corto
plazo
,
fueron
transferidos
a
la
SL
.
Allerdings
wurden
mit
vier
Mitgliedstaaten
bislang
keine
bilateralen
Abkommen
über
die
Befreiung
von
der
Visumpflicht
geschlossen
,
so
dass
Brasilien
von
den
Staatsangehörigen
dieser
Mitgliedstaaten
noch
ein
Visum
für
kurzfristige
Aufenthalte
verlangt
. [EU]
Sin
embargo
,
con
cuatro
Estados
miembros
aún
no
se
ha
celebrado
un
acuerdo
bilateral
de
exención
de
visados
en
el
pasado
,
por
lo
que
Brasil
aún
exige
a
los
nacionales
de
estos
Estados
miembros
un
visado
para
las
estancias
de
corta
duración
.
Als
Anhaltspunkt
für
die
kurzfristige
Entwicklung
wäre
es
sinnvoll
,
dass
die
Unternehmen
auch
die
zu
erwartenden
durchschnittlichen
Verkaufspreise
für
die
kommenden
drei
Monate
ermitteln
und
melden
. [EU]
Además
,
con
objeto
de
disponer
de
indicaciones
sobre
las
perspectivas
a
corto
plazo
,
resulta
útil
que
las
empresas
determinen
y
comuniquen
también
los
precios
medios
previsibles
de
venta
de
los
tres
meses
siguientes
.
Als
der
Interbanken-
und
Pfandbriefmarkt
im
September
2008
nach
dem
Konkurs
von
Lehman
Brothers
zum
Erliegen
kam
,
musste
Dexia
eine
akute
kurzfristige
Finanzierungslücke
von
[200-300]
Mrd
.
EUR
schließen
([31-46] %
der
Bilanzsumme
der
Gruppe
am
31
.
Dezember
2008
). [EU]
Así
,
cuando
,
en
septiembre
de
2008
,
tras
la
quiebra
del
banco
Lehman
Brothers
,
el
mercado
interbancario
y
el
de
cédulas
hipotecarias
se
bloquearon
,
Dexia
se
encontró
en
una
situación
de
necesidad
de
financiación
dinámica
a
corto
plazo
de
[200000-300000] [7]
millones
EUR
([31-46] %
del
balance
general
del
grupo
a
31
de
diciembre
de
2008
).
Als
eine
kurzfristige
Priorität
für
die
Gemeinschaft
sollte
die
kollektive
Verantwortung
von
Organmitgliedern
bestätigt
,
die
Transparenz
von
Transaktionen
mit
nahe
stehenden
Unternehmen
und
Personen
und
außerbilanziellen
Geschäften
erhöht
und
die
Offenlegung
der
von
den
Unternehmen
angewandten
Unternehmensführungspraktiken
verbessert
werden
. [EU]
Como
prioridades
a
corto
plazo
,
la
Comunidad
ha
fijado
las
siguientes
,
confirmar
la
responsabilidad
colectiva
de
los
miembros
del
órgano
de
administración
,
incrementar
la
transparencia
de
las
transacciones
con
partes
vinculadas
y
de
los
acuerdos
no
incluidos
en
el
balance
y
mejorar
la
información
sobre
las
prácticas
de
gobierno
corporativo
aplicadas
en
las
sociedades
.
Als
Folge
davon
können
Ausführer
eine
Finanzierungsfazilität
zu
Zinssätzen
nutzen
,
bei
denen
es
sich
verglichen
mit
den
Zinsätzen
für
normale
kurzfristige
Geschäftskredite
,
die
sich
ausschließlich
an
der
Marktlage
orientieren
,
um
Vorzugszinssätze
handelt
. [EU]
Por
todo
ello
,
los
exportadores
pueden
obtener
esta
facilidad
de
financiación
a
tipos
de
interés
preferentes
en
comparación
con
los
tipos
de
interés
para
los
créditos
comerciales
ordinarios
a
corto
plazo
,
que
vienen
determinados
exclusivamente
por
las
condiciones
del
mercado
.
Als
kurzfristige
Maßnahme
sieht
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
842/2006
vor
,
dass
Personal
,
das
Tätigkeiten
im
Zusammenhang
mit
der
Rückgewinnung
fluorierter
Treibhausgase
aus
derartigen
Klimaanlagen
ausübt
,
angemessen
auszubilden
ist
. [EU]
Como
medida
a
corto
plazo
,
el
Reglamento
(CE)
no
842/2006
exige
el
establecimiento
de
normas
relativas
a
la
adecuada
cualificación
del
personal
encargado
de
la
recuperación
de
los
gases
fluorados
de
efecto
invernadero
de
tales
sistemas
.
Als
"normal"
werden
Prozesse
bezeichnet
,
die
innerhalb
von
sieben
oder
mehr
Tagen
durchgeführt
werden
.
Kurzfristige
Prozesse
finden
innerhalb
von
weniger
als
sieben
Tagen
statt
.
NRT
[EU]
Un
punto
de
la
infraestructura
ferroviaria
en
el
que
los
viajeros
puede
iniciar
,
interrumpir
o
terminar
el
viaje
Am
25
.
Juni
2002
stufte
Standard
&
Poor's
sowohl
das
langfristige
als
auch
das
kurzfristige
Kreditrating
von
FT
herab
und
begründete
diese
Entscheidung
mit
den
Schwierigkeiten
im
Zusammenhang
mit
Mobilcom
und
der
zu
erwartenden
Unfähigkeit
des
Unternehmens
,
seine
Schulden
in
ausreichendem
Maße
und
in
ausreichend
kurzer
Zeit
abzubauen
. [EU]
El
25
de
junio
de
2002
,
Standard
&
Poor's
rebajó
la
calificación
de
la
deuda
de
FT
a
corto
y a
largo
plazo
y
justificó
su
decisión
por
las
dificultades
relacionadas
con
Mobilcom
y
por
la
incapacidad
de
la
Empresa
de
reducir
su
deuda
de
modo
significativo
con
suficiente
rapidez
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kurzfristige":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners