A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
467 results for Kapitalgebers
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Scheiterns
der
früheren
Umstrukturierungsvereinbarung
kann
eine
erhöhte
Aufmerksamkeit
seitens
eines
privaten
Kapitalgebers
erwartet
werden
,
der
die
wirtschaftliche
Lage
seines
Schuldners
eingehend
untersucht
hätte
. [EU]
A
raíz
del
fracaso
del
anterior
acuerdo
de
reprogramación
,
es
de
esperar
que
los
acreedores
privados
estén
especialmente
alertas
y
analicen
meticulosamente
la
situación
económica
de
su
deudor
[41].
Abgesehen
von
den
finanziellen
Erträgen
ist
es
sehr
gut
möglich
,
dass
auch
der
strategische
Wert
des
Vorhabens
-
ein
verhältnismäßig
kleines
"Pilotprojekt"
,
mit
dem
das
Potenzial
der
FTTH-Technologie
in
dicht
besiedelten
Gebieten
und
das
zugrunde
liegende
neue
Geschäftsmodell
erprobt
werden
können
-
zu
der
Entscheidung
sowohl
des
öffentlichen
Kapitalgebers
als
auch
der
privaten
Kapitalgeber
beigetragen
hat
,
ein
vergleichsweise
großes
Risiko
einzugehen
[105]. [EU]
Además
del
rendimiento
financiero
,
es
muy
posible
que
el
valor
estratégico
del
proyecto
,
como
«proyecto
piloto»
relativamente
pequeño
para
probar
el
potencial
de
la
tecnología
FttH
en
zonas
densamente
pobladas
y
el
nuevo
modelo
empresarial
subyacente
[104],
haya
contribuido
a
la
decisión
de
los
inversores
públicos
y
privados
de
aceptar
un
riesgo
relativamente
grande
[105].
Abschließend
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
das
Verhalten
der
BNG
in
dieser
Sache
dem
Prinzip
des
unter
normalen
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
handelnden
Kapitalgebers
entsprach
und
daher
keine
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
VAOP
vorliegt
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
la
conducta
del
BNG
en
este
asunto
es
conforme
al
principio
de
un
acreedor
en
una
economía
de
mercado
y,
por
consiguiente
,
no
constituye
ayuda
estatal
para
VAOP
.
Allerdings
ist
das
Gericht
der
Auffassung
,
dass
-
in
einem
Fall
von
drei
Kapitaleinlagen
des
gleichen
Kapitalgebers
in
einem
Zeitraum
von
zwei
Jahren
und
von
denen
die
ersten
beiden
keine
Rendite
erwirtschaftet
hatten
-
die
Kommission
prüfen
musste
,
ob
die
dritte
Einlage
vernünftigerweise
von
den
beiden
anderen
getrennt
und
im
Hinblick
auf
das
Kriterium
des
privaten
Kapitalgebers
als
eigenständige
Investition
gesehen
werden
kann
. [EU]
No
obstante
,
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
considera
que
,
en
un
caso
relativo
a
tres
aportaciones
de
capital
efectuadas
por
el
mismo
inversor
durante
un
período
de
dos
años
,
las
dos
primeras
sin
ninguna
rentabilidad
,
correspondía
a
la
Comisión
verificar
si
la
tercera
podía
razonablemente
disociarse
de
las
dos
primeras
y
considerarse
, a
efectos
del
criterio
del
inversor
privado
,
como
una
inversión
autónoma
.
Allerdings
ist
die
Kommission
angesichts
der
zeitlichen
Abfolge
der
Maßnahmen
(I),
des
gemeinsamen
Zwecks
der
Maßnahmen
(
II
)
und
der
Lage
der
Unternehmen
zum
Zeitpunkt
der
einzelnen
Maßnahmen
(
III
)
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
die
Maßnahmen
keine
hinreichend
ausgeprägten
Unterschiede
aufweisen
,
um
unabhängig
voneinander
auf
das
Kriterium
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
hin
überprüft
zu
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
basándose
en
I)
la
cronología
de
las
medidas
,
II
)
el
objetivo
común
de
las
medidas
y
III
)
la
situación
de
las
empresas
en
el
momento
de
cada
medida
,
la
Comisión
concluye
que
no
son
suficientemente
diferentes
como
para
poder
valorar
cada
una
por
separado
con
arreglo
a
ese
principio
.
Allerdings
schließen
sich
die
Maßnahmen
B4
und
B5
wie
in
den
Erwägungsgründen
235
bis
242
bereits
umfassend
dargelegt
an
andere
staatliche
Beihilfemaßnahmen
an
und
sind
Bestandteile
eines
umfangreichen
Umstrukturierungsplans
,
so
dass
der
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
nicht
zutrifft
. [EU]
Sin
embargo
,
según
se
ha
desarrollado
ya
ampliamente
en
los
considerandos
235
a
242
,
las
Medidas
B4
y
B5
son
la
continuación
de
otras
medidas
de
ayuda
estatal
y
forman
parte
de
un
plan
de
reestructuración
de
mayor
alcance
,
por
lo
que
no
se
aplica
el
PIEM
.
Als
Ergebnis
lässt
sich
sagen
,
dass
für
den
Hauptkredit
zwischen
dem
ICF
und
der
ICB
das
Prinzip
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
Anwendung
findet
,
während
das
nachrangige
Darlehen
zwischen
der
ICB
und
Chupa
Chups
im
Grunde
eine
Finanztransaktion
zwischen
zwei
privaten
Parteien
darstellt
(
und
somit
für
eine
Prüfung
staatlicher
Beihilfen
nicht
in
Betracht
kommt
). [EU]
En
conclusión
,
el
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
se
aplica
al
crédito
principal
entre
el
ICF
e
ICB
,
mientras
que
el
préstamo
subordinado
entre
ICB
y
Chupa
Chups
constituye
básicamente
una
operación
financiera
entre
dos
partes
privadas
(y,
por
lo
tanto
,
irrelevante
en
términos
de
control
de
ayudas
estatales
).
Als
Erwiderung
auf
den
Eröffnungsbeschluss
übermittelte
die
Tschechische
Republik
ihre
Stellungnahme
,
in
der
sie
anführt
,
dass
das
Osinek-Darlehen
die
Prüfung
nach
dem
"Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
"
erfüllt
habe
,
da
Č
;SA
dadurch
keine
unangemessenen
wirtschaftlichen
Vorteile
entstanden
seien
. [EU]
En
respuesta
a
la
decisión
de
incoación
,
la
República
Checa
presentó
observaciones
en
las
que
sostenía
que
el
préstamo
de
Osinek
cumplía
con
el
«principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado»
,
ya
que
no
ofrecía
a
Č
;SA
ventajas
económicas
indebidas
.
Am
19
.
Mai
2006
richteten
die
Dienststellen
der
Kommission
ein
weiteres
Schreiben
an
die
niederländischen
Behörden
,
in
dem
sie
feststellten
,
dass
sie
Informationen
von
UPC
erhalten
hatten
,
die
Zweifel
an
der
Anwendung
des
Grundsatzes
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
aufkommen
ließen
;
sie
erinnerten
die
Behörden
erneut
an
das
Durchführungsverbot
. [EU]
El
19
de
mayo
de
2006
,
los
servicios
de
la
Comisión
remitieron
otra
carta
a
las
autoridades
neerlandesas
en
la
que
hacían
referencia
a
la
información
recibida
de
UPC
en
la
que
expresaba
sus
dudas
sobre
la
aplicación
del
principio
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
y
recordaban
a
dichas
autoridades
la
obligación
de
mantenimiento
del
statu
quo
[4].
Am
20
.
Dezember
2006
hat
die
Kommission
beschlossen
,
das
förmliche
Prüfverfahren
einzuleiten
,
da
das
von
den
niederländischen
Behörden
übermittelte
Beweismaterial
nicht
ausreichte
,
um
beurteilen
zu
können
,
ob
die
Investition
der
Stadt
Amsterdam
in
GNA
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
im
Einklang
stand
. [EU]
El
20
de
diciembre
de
2006
la
Comisión
decidió
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
al
no
presentar
las
autoridades
neerlandesas
pruebas
suficientes
para
que
la
Comisión
pudiera
llegar
a
la
conclusión
de
que
la
inversión
del
municipio
de
Amsterdam
se
atenía
al
principio
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
.
Am
5.
August
2009
machten
die
belgischen
Behörden
zudem
geltend
,
dass
die
Rentabilitätsprognosen
zeigen
würden
,
dass
die
Kapitalzuführung
zu
Bedingungen
erfolgt
sei
,
die
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers
vereinbar
seien
,
da
die
erwartete
Rendite
über
dem
gelegen
habe
,
was
ein
privater
Kapitalgeber
verlangt
hätte
. [EU]
El
5
de
agosto
de
2009
,
las
autoridades
belgas
alegaron
además
que
las
previsiones
de
rentabilidad
mostraban
que
la
aportación
de
capital
se
había
efectuado
en
condiciones
conformes
al
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
,
dado
que
el
rendimiento
previsto
superaba
el
que
un
inversor
privado
habría
exigido
.
Am
6.
September
2005
entschied
die
Kommission
,
dass
die
Kapitalerhöhung
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
im
Einklang
stand
und
damit
keine
staatliche
Beihilfe
darstellte
. [EU]
El
6
de
septiembre
de
2005
,
la
Comisión
decidió
que
la
ampliación
de
capital
se
atenía
al
principio
del
inversor
que
opera
en
una
economía
de
mercado
por
lo
que
no
constituía
ayuda
estatal
[11].
Am
9.
August
2010
übermittelte
Deutschland
weitere
Anmerkungen
zur
Berechnung
der
Überkompensation
und
zur
Anwendung
des
Grundsatzes
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
bei
der
Würdigung
der
staatlichen
Ausgleichszahlungen
. [EU]
El
9
de
agosto
de
2010
,
Alemania
transmitió
diversas
observaciones
sobre
el
cálculo
de
la
compensación
excesiva
y
la
aplicación
del
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
a
la
evaluación
de
las
transferencias
públicas
.
Angemessenheit
der
Vergütung
nach
dem
Prinzip
des
markwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
[EU]
Remuneración
adecuada
según
el
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
Angesichts
des
Vorstehenden
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Tatsache
,
dass
die
Stadt
Amsterdam
vor
der
formalen
Gründung
von
GNA
beschränkte
Vorinvestitionen
tätigte
,
die
Einhaltung
des
Grundsatzes
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
nicht
beeinträchtigt
,
da
alle
Aktionäre
vereinbart
hatten
,
dass
diese
Vorinvestitionen
an
die
Stadt
Amsterdam
zurückgezahlt
werden
müssten
. [EU]
Basándose
en
lo
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
el
hecho
de
que
el
municipio
de
Amsterdam
efectuara
algunas
preinversiones
limitadas
antes
de
la
creación
formal
de
GNA
no
pone
en
entredicho
el
cumplimiento
del
principio
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
,
ya
que
había
un
acuerdo
entre
todos
los
accionistas
de
que
todas
estas
preinversiones
se
devolverían
al
municipio
de
Amsterdam
.
Angesichts
dieser
Ausführungen
und
zur
Analyse
der
Vereinbarkeit
dieses
Vorgehens
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
hat
die
Kommission
die
Freigabe
von
vom
Anteilseigner
vollständig
kontrollierten
Mitteln
zur
Verwendung
als
Kapitalspritze
durch
RM
untersucht
. [EU]
Por
ello
y
para
analizar
su
conformidad
con
el
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
,
la
Comisión
ha
analizado
la
liberación
de
los
fondos
que
estaban
totalmente
controlados
por
los
accionistas
para
su
utilización
por
RM
como
inyección
de
fondos
propios
.
Anlässlich
der
Zusammenkunft
mit
der
Kommission
am
22
.
Januar
2003
erklärte
die
französische
Regierung
,
ihr
Verhalten
sei
mit
dem
eines
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
vergleichbar
,
da
sie
erst
tätig
geworden
sei
,
nachdem
Folgendes
geschehen
wäre:
Managementwechsel
,
Prüfung
der
Finanzlage
des
Unternehmens
,
Erstellung
des
Plans
TOP
sowie
Ankündigung
der
Unterstützung
des
Staates
und
seiner
Absicht
,
sich
an
der
Kapitalerhöhung
des
Unternehmens
zu
beteiligen
,
und
schließlich
Wiederherstellung
des
Vertrauens
des
Marktes
. [EU]
En
efecto
,
en
la
reunión
con
la
Comisión
del
22
de
enero
de
2003
las
autoridades
francesas
explicaron
que
su
comportamiento
había
sido
comparable
al
de
un
inversor
prudente
,
puesto
que
antes
de
actuar
habían
esperado:
el
cambio
de
equipo
directivo
,
la
comprobación
de
la
situación
financiera
de
la
Empresa
,
la
preparación
del
plan
TOP
y
el
anuncio
del
apoyo
del
Estado
, y
de
su
intención
de
participar
en
la
operación
de
refuerzo
de
los
fondos
propios
de
la
Empresa
, y
por
último
recuperar
la
confianza
del
mercado
.
Ansatz
der
Mitteilung
ist
der
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers
, d. h.
der
Kauf
eines
Grundstücks
durch
eine
staatliche
Behörde
ist
beihilfefrei
,
wenn
das
Grundstück
zu
einem
Preis
verkauft
wird
,
den
ein
privater
Investor
unter
den
üblichen
Marktbedingungen
hätte
erzielen
können
. [EU]
En
cualquier
caso
,
la
Comunicación
se
basa
en
el
principio
de
un
inversor
privado
que
actúa
en
una
economía
de
mercado
,
es
decir
,
que
la
venta
de
terrenos
por
las
autoridades
públicas
no
incluye
elementos
de
ayuda
estatal
si
se
vende
a
un
precio
que
un
inversor
privado
hubiera
podido
obtener
en
condiciones
normales
de
mercado
.
Anstelle
des
Selektivitätskriteriums
müsse
das
Kriterium
des
privaten
Kapitalgebers
angewendet
werden
. [EU]
El
criterio
de
selectividad
debe
ser
sustituido
por
el
principio
del
inversor
privado
.
Anwendbarkeit
des
Grundsatzes
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
auf
Maßnahmen
,
die
nach
der
anfänglichen
Beihilfe
vom
3.
Oktober
2008
durchgeführt
wurden
[EU]
Aplicabilidad
del
PIEM
a
las
medidas
ejecutadas
tras
la
ayuda
inicial
de
3
de
octubre
de
2008
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kapitalgebers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners