A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
38 results for Großhandels
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Abschließend
ist
anzumerken
,
dass
die
im
Rahmen
der
vorläufigen
Sachaufklärung
verfügbaren
Daten
zu
den
Verbraucherpreisen
darauf
hindeuten
,
dass
die
Verbraucher
in
der
Gemeinschaft
in
der
Regel
nicht
von
dem
Rückgang
der
Schuhpreise
auf
der
Ebene
des
Großhandels
profitierten
. [EU]
Por
último
,
los
datos
provisionales
disponibles
sobre
los
precios
al
consumo
indican
que
,
en
términos
generales
,
los
consumidores
de
la
Comunidad
no
se
beneficiaron
de
la
bajada
de
precios
del
calzado
al
nivel
de
venta
mayorista
.
Aus
der
Sicht
des
Großhandels
ist
der
hochpreisige
Markt
für
Spitzenerzeugnisse
rückläufig
und
wird
auch
in
den
kommenden
Jahren
schrumpfen
. [EU]
En
opinión
de
un
mayorista
,
el
mercado
de
gama
alta
se
está
reduciendo
y
va
a
seguir
contrayéndose
en
los
próximos
años
.
Außerdem
wurden
in
der
bisherigen
Entscheidungspraxis
der
Kommission
Versorgungsmärkte
(
Versorgung
von
Haushaltkunden
,
Industriekunden
usw
.)
als
getrennte
Produktmärkte
definiert
.
Diese
können
wegen
des
Einflusses
starker
und
gut
etablierter
Versorgungsunternehmen
ein
anderes
Wettbewerbsumfeld
als
der
Großhandels
-
oder
der
Erzeugungsmarkt
aufweisen
. [EU]
Además
,
los
mercados
de
suministro
(a
clientes
particulares
,
clientes
industriales
,
etc
.)
se
han
definido
,
en
las
decisiones
adoptadas
por
la
C.
hasta
la
fecha
,
como
mercados
de
productos
independientes
,
cuya
situación
competitiva
puede
,
merced
a
la
influencia
que
ejercen
algunas
empresas
de
suministro
sólidas
y
arraigadas
,
diferir
de
la
del
mercado
mayorista
o
de
generación
.
Bei
solchen
gemischten
Aufträgen
ist
,
wenn
der
Auftrag
in
erster
Line
die
Förderung
der
Erzeugung
und
des
Großhandels
von
EEG-Strom
betrifft
,
die
Richtlinie
2004/17/EG
anzuwenden
. [EU]
En
el
caso
de
tales
contratos
mixtos
,
si
la
finalidad
principal
es
apoyar
la
producción
y
la
venta
al
por
mayor
de
electricidad
EEG
,
se
aplicará
lo
dispuesto
en
la
Directiva
2004/17/CE
.
Bei
solchen
gemischten
Aufträgen
sind
,
wenn
der
Auftrag
in
erster
Line
die
Förderung
der
Erzeugung
von
und
des
Großhandels
mit
Strom
aus
erneuerbaren
Quellen
betrifft
,
die
Bestimmungen
der
Richtlinie
2004/17/EG
anzuwenden
. [EU]
En
el
caso
de
tales
contratos
mixtos
,
si
la
finalidad
principal
es
apoyar
la
producción
y
venta
al
por
mayor
de
electricidad
generada
a
partir
de
fuentes
de
energía
renovables
,
será
aplicable
lo
dispuesto
en
la
Directiva
2004/17/CE
.
Das
Raffineriegeschäft
liefert
die
Mineralölerzeugnisse
für
Petrogals
Einzelhandels-
,
Großhandels
-
und
LPG-Vertriebssparte
,
für
Konkurrenten
und
ausländische
Kunden
sowie
für
den
Betrieb
ihrer
Raffinerien
und
Logistikinstrumente
. [EU]
El
negocio
de
refino
se
encarga
del
suministro
de
productos
petrolíferos
a
las
divisiones
de
Petrogal
de
comercialización
mayorista
,
minorista
y
de
LPG
a
los
competidores
y
clientes
extranjeros
, y
del
funcionamiento
de
sus
instalaciones
de
refino
y
herramientas
de
logística
.
Das
Volumen
des
Großhandels
belief
sich
2010
auf
schätzungsweise
10600
TWh
,
was
mehr
als
das
Siebzehnfache
des
tatsächlichen
Elektrizitätsbedarfs
in
Deutschland
ist
. [EU]
En
2010
,
se
estima
que
el
volumen
del
comercio
mayorista
ascendió
a
10600
TWh
,
lo
que
representa
más
de
17
veces
la
demanda
real
de
electricidad
en
Alemania
.
Der
massive
Anstieg
der
gedumpten
Einfuhren
in
den
letzten
Jahren
hat
zu
einem
starken
Preisverfall
auf
dem
europäischen
Schuhmarkt
und
insbesondere
auf
der
Ebene
des
Großhandels
geführt
,
denn
dort
macht
sich
der
Wettbewerb
zwischen
den
Einfuhren
und
den
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
Schuhen
bemerkbar
. [EU]
El
drástico
aumento
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
en
los
últimos
años
causó
una
fuerte
caída
de
los
precios
en
el
mercado
del
calzado
comunitario
a
nivel
de
mayoristas
,
es
decir
,
donde
tiene
lugar
la
competencia
entre
el
calzado
importado
y
el
fabricado
en
la
Comunidad
.
Der
vorstehend
genannte
Sachverhalt
kann
hinsichtlich
der
Erzeugung
und
des
Großhandels
von
konventionellem
Strom
als
Indikator
dafür
gewertet
werden
,
dass
die
dem
Vergaberecht
unterliegenden
Marktakteure
dem
direkten
Wettbewerb
ausgesetzt
sind
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
la
producción
y
venta
al
por
mayor
de
electricidad
procedente
de
fuentes
convencionales
,
los
hechos
antes
expuestos
pueden
considerarse
una
indicación
de
que
los
operadores
del
mercado
que
están
sujetos
a
las
disposiciones
legales
en
materia
de
contratación
pública
se
hallan
directamente
expuestos
a
la
competencia
.
Deshalb
sollte
der
Antrag
von
CVA
getrennt
hinsichtlich
der
Erzeugung
und
des
Großhandels
auf
der
einen
Seite
und
hinsichtlich
des
Einzelhandels
auf
der
anderen
Seite
analysiert
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
solicitud
de
CVA
debe
analizarse
por
separado
en
lo
que
respecta
a
la
producción
y
el
suministro
al
por
mayor
,
por
un
lado
, y
al
suministro
al
por
menor
,
por
otro
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
nationalen
Energieregulierungsbehörden
darauf
hinwirken
,
dass
nachfrageseitige
Ressourcen
,
wie
etwa
die
Laststeuerung
(
Demand
Response
),
neben
den
Versorgern
an
den
Großhandels
-
und
Einzelhandelsmärkten
teilnehmen
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
las
autoridades
reguladoras
nacionales
de
la
energía
propicien
la
participación
de
los
recursos
de
la
parte
de
la
demanda
,
como
la
respuesta
de
la
demanda
,
junto
con
la
parte
de
la
oferta
en
los
mercados
mayoristas
y
minoristas
.
Die
norwegische
Industrie
exportiert
einen
großen
Teil
ihrer
Großhandels
-
und
verarbeiteten
Holzprodukte
(
bis
90
%)
in
andere
EWR-Staaten
,
wo
Holzprodukte
in
großem
Umfang
gehandelt
werden
. [EU]
Además
,
el
sector
noruego
exporta
una
gran
parte
de
sus
productos
forestales
y
refinados
de
madera
al
por
mayor
(hasta
un
90
%) a
otros
países
del
EEE
en
los
que
los
productos
madereros
son
objeto
de
un
comercio
intensivo
.
Die
Regulierungsbehörden
sollten
dem
Markt
Informationen
zur
Verfügung
stellen
,
auch
um
es
der
Kommission
zu
ermöglichen
,
ihre
Funktion
der
Beobachtung
und
Überwachung
des
Gasbinnenmarktes
und
seiner
kurz-
,
mittel-
und
langfristigen
Entwicklung
-
einschließlich
solcher
Aspekte
wie
Angebot
und
Nachfrage
,
Fernleitungs-
und
Verteilungsinfrastrukturen
,
Dienstleistungsqualität
,
grenzüberschreitender
Handel
,
Engpassmanagement
,
Investitionen
,
Großhandels
-
und
Verbraucherpreise
,
Marktliquidität
,
ökologische
Verbesserungen
und
Effizienzsteigerungen
-
wahrzunehmen
. [EU]
Las
autoridades
reguladoras
también
deben
facilitar
información
al
mercado
para
permitir
que
la
Comisión
desempeñe
su
misión
de
observar
y
seguir
el
mercado
interior
del
gas
natural
y
su
evolución
a
corto
,
medio
y
largo
plazo
,
incluidos
aspectos
tales
como
la
oferta
y
la
demanda
,
las
infraestructuras
de
transporte
y
distribución
,
la
calidad
del
servicio
,
los
intercambios
transfronterizos
,
la
gestión
de
la
congestión
,
las
inversiones
,
los
precios
al
por
mayor
y
al
consumo
,
la
liquidez
del
mercado
y
las
mejoras
del
medio
ambiente
y
de
la
eficiencia
.
Die
Süßung
sollte
daher
auf
die
Stufe
der
Erzeugung
und
des
Großhandels
beschränkt
werden
. [EU]
Es
necesario
,
por
consiguiente
,
limitar
la
edulcoración
a
la
fase
de
producción
y a
la
de
comercio
mayorista
.
Die
Süßung
von
Tafelweinen
und
von
Qualitätsweinen
b. A.
ist
nur
auf
der
Stufe
der
Erzeugung
und
des
Großhandels
zulässig
. [EU]
Únicamente
se
autorizará
la
edulcoración
de
los
vinos
de
mesa
y
de
los
vcprd
en
la
fase
de
producción
y
en
la
de
comercio
mayorista
.
Die
Süßung
von
Wein
ist
nur
auf
der
Stufe
der
Erzeugung
und
des
Großhandels
zulässig
. [EU]
Únicamente
está
autorizada
la
edulcoración
de
los
vinos
en
la
fase
de
producción
y
de
comercio
mayorista
.
Ein
deutscher
Verband
von
Einführern
und
Vertriebsgesellschaften
,
der
Fachverband
des
Schrauben-
Großhandels
e. V.,
übermittelte
ebenfalls
eine
schriftliche
Stellungnahme
. [EU]
También
aportó
sus
comentarios
por
escrito
una
asociación
alemana
de
importación
y
distribución
(Fachverband
des
Schrauben-
Großhandels
eV
).
Entscheidung
der
Kommission
(
ohne
Anmerkungen
),
Sache
EL/2006/0372:
Großhandels
-Zugang
zu
Breitbandnetzen
in
Griechenland
. [EU]
Decisión
de
la
Comisión
(sin
comentarios
),
asunto
EL/2006/0372:
acceso
de
banda
ancha
al
por
mayor
en
Grecia
.
Er
ist
jedoch
auf
dem
Gebiet
des
Großhandels
mit
alkoholischen
Getränken
und
Spirituosen
tätig
. [EU]
No
obstante
,
se
dedica
al
mercado
mayorista
de
bebidas
espirituosas
.
Er
kann
geändert
werden
,
falls
signifikante
Änderungen
der
Rechts-
oder
der
Sachlage
dazu
führen
,
dass
die
Bedingungen
für
die
Anwendbarkeit
von
Artikel
30
Absatz
1
der
Richtlinie
2004/17/EG
hinsichtlich
der
Erzeugung
und
des
Großhandels
von
konventionellem
Strom
nicht
mehr
erfüllt
sind
. [EU]
Podrá
revisarse
en
caso
de
que
,
como
consecuencia
de
cambios
significativos
en
la
situación
de
hecho
o
de
derecho
,
dejen
de
cumplirse
las
condiciones
de
aplicabilidad
del
artículo
30
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2004/17/CE
en
lo
que
respecta
a
la
producción
y
el
suministro
al
por
mayor
de
electricidad
generada
a
partir
de
fuentes
convencionales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Großhandels":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners