A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
4749 results for CK
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Als
ich
ein
Stü
ck
zu
den
Lippen
führte
,
setzte
sich
in
mir
ein
unscharf
umrissener
Gedanke
seltsamer
Fröhlichkeit
,
der
Hoffnung
,
fest
. [L]
Al
llevarme
un
pedazo
a
los
labios
,
un
informe
pensamiento
de
extraña
alegría
,
de
esperanza
,
se
alojó
en
mi
espíritu
.
Aufgescheucht
entfernten
sie
sich
,
und
manche
gingen
auch
in
den
Brunnen
zurü
ck
. [L]
Se
apartaron
alarmados
y
algunos
volvieron
al
pozo
.
Bevor
ich
noch
meinen
Kopf
in
seine
alte
Position
hatte
zurü
ck
fallen
lassen
,
spürte
ich
in
meinem
Geist
etwas
glänzen
,
das
ich
nur
ungefähr
beschreiben
könnte
,
etwa
als
die
,
bereits
beschriebene
,
nicht
klar
formulierte
Hälfte
der
Idee
der
Freiheit
,
die
in
meinem
Geiste
bis
jetzt
nur
vage
Gestalt
angenommen
hatte
,
als
ich
die
Nahrung
an
die
brennenden
Lippen
führte
. [L]
Aún
no
había
dejado
caer
de
nuevo
mi
cabeza
en
su
primera
posición
,
cuando
sentí
brillar
en
mi
espíritu
algo
que
sólo
sabría
definir
,
aproximadamente
,
diciendo
que
era
la
mitad
no
formada
de
la
idea
de
libertad
que
ya
he
expuesto
, y
de
la
que
vagamente
había
flotado
en
mi
espíritu
una
sola
mitad
cuando
llevé
a
mis
labios
ardientes
el
alimento
.
Dann
entfernte
es
sich
,
weit
weg
,
kam
dann
zurü
ck
,
mit
dem
Kreischen
einer
verdammten
Seele
,
bis
an
mein
Herz
,
mit
dem
ruhigen
Tritt
eines
Tigers
. [L]
Después
se
iba
lejos
,
muy
lejos
, y
volvía
luego
,
con
el
chillido
de
un
alma
condenada
,
hasta
mi
corazón
con
el
andar
furtivo
del
tigre
.
Dergestalt
ging
ich
10
oder
12
Schritte
,
als
sich
das
zerrisene
Stü
ck
des
Saumes
zwischen
meinen
Beinen
verfing
,
was
mich
gewaltsam
mit
dem
Gesicht
voran
auf
den
Boden
stürzen
ließ
. [L]
De
esta
forma
avancé
diez
o
doce
pasos
,
cuando
el
trozo
rasgado
que
quedaba
de
orla
se
me
enredó
entre
las
piernas
,
haciéndome
caer
de
bruces
violentamente
.
Die
Mauern
unterhalb
des
Brunnenrandes
abtastend
gelang
es
mir
,
ein
Stü
ck
Stein
herauszulösen
,
und
das
ließ
ich
dann
in
den
Abgrund
fallen
. [L]
Tocando
precisamente
las
paredes
debajo
del
brocal
,
logré
arrancar
un
trozo
de
piedra
y
la
dejé
caer
en
el
abismo
.
Die
Wände
aus
Feuer
wichen
hastig
zurü
ck
. [L]
Los
muros
de
fuego
echáronse
hacia
atrás
precipitadamente
.
Es
kam
mir
in
den
Sinn
,
dass
das
Band
oder
der
Riemen
,
mit
dem
ich
gefesselt
war
,
aus
einem
Stü
ck
bestand
. [L]
Se
me
ocurrió
que
la
tira
o
correa
que
me
ataba
era
de
un
solo
trozo
.
...
gelangen
Sie
immer
zurü
ck
zum
Suchfenster
. [L]
...
puede
volver
a
la
ventana
de
búsqueda
cuando
quiera
.
Ich
entfernte
mich
von
dem
glühenden
Eisen
,
zog
mich
zurü
ck
in
die
Mitte
der
Kerkers
. [L]
Me
aparté
lejos
del
metal
ardiente
,
dirigiéndome
al
centro
del
calabozo
.
Jedes
Mal
mehr
,
immer
ein
Stü
ck
mehr
,
senkte
es
sich
allmählich
herab
. [L]
Y
cada
vez
más
,
cada
vez
más
,
seguía
bajando
,
bajando
.
Mit
den
Resten
,
die
mir
von
dem
fetten
und
scharf
gewürzten
Fleisch
noch
verblieben
,
bestrich
ich
,
bis
dahin
wo
es
mir
möglich
war
,
kraftvoll
meine
Fesseln
,
und
nachdem
ich
das
gemacht
hatte
,
zog
ich
meine
Hand
vom
Boden
zurü
ck
und
hielt
mich
ruhig
,ohne
zu
atmen
. [L]
Con
los
restos
de
la
carne
aceitosa
y
picante
que
aún
quedaba
,
froté
vigorosamente
mis
ataduras
hasta
donde
me
fue
posible
hacerlo
, y
hecho
esto
retiré
mi
mano
del
suelo
y
me
quedé
inmóvil
y
sin
respirar
.
Plötzlich
kehrten
eine
Bewegung
und
ein
Ton
zu
meiner
Seele
zurü
ck
:
Die
stürmische
Bewegung
des
Herzens
und
das
Geräusch
seiner
Schläge
. [L]
De
pronto
volvieron
a
mi
alma
un
movimiento
y
un
sonido:
el
movimiento
tumultuoso
del
corazón
y
el
rumor
de
sus
latidos
.
Plötzlich
ließ
ein
schre
ck
licher
Gedanke
mein
Blut
in
Strömen
zum
Herzen
fließen
,
und
für
einige
Momente
fiel
ich
erneut
in
meine
Gefühllosigkeit
zurü
ck
. [L]
Repentinamente
,
una
horrible
idea
aceleró
mi
sangre
en
torrentes
hacia
mi
corazón
, y
durante
unos
instantes
caí
de
nuevo
en
mi
insensibilidad
.
Sie
haben
Glü
ck
mit
dem
Wetter
. [L]
Tienes
suerte
con
el
tiempo
.
Um
in
den
Seiten
vorwärts
und
rü
ck
wärts
zu
blättern
,
nutzen
Sie
bitte
wie
üblich
die
Funktionen
Zurü
ck
und
Vorwärts
Ihres
Browsers
. [L]
Para
poder
ver
las
páginas
ya
vistas
del
diccionario
,
se
utilizarán
las
funciones
atrás
y
adelante
habituales
del
navegador
.
Wenn
ich
im
Dunkeln
um
den
Kerker
herumginge
,
müsste
ich
beim
Beenden
der
Rundreise
das
Stü
ck
Stoff
wieder
finden
. [L]
Recorriendo
a
tientas
mi
camino
en
torno
a
mi
calabozo
,
al
terminar
el
circuito
tendría
que
encontrar
el
trozo
de
tela
.
Zitternd
tastete
ich
mich
zur
Wand
zurü
ck
,
entschlossen
,
eher
dort
zu
sterben
,
als
die
Schre
ck
en
des
Brunnens
zu
ertragen
,
die
meine
Phantasie
in
der
Finsternis
der
Zelle
noch
steigerte
. [L]
Temblando
,
retrocedí
a
tientas
hasta
la
pared
,
decidido
a
dejarme
morir
antes
que
afrontar
el
horror
de
los
pozos
que
en
las
tinieblas
de
la
celda
multiplicaba
mi
imaginación
.
Zwei
Stufen
gibt
es
aus
der
Ohnmacht
zurü
ck
ins
Leben:
Das
Gefühl
der
geistigen
oder
spirituellen
Existenz
und
das
Gefühl
der
körperlichen
Existenz
. [L]
Dos
grados
hay
,
al
volver
del
desmayo
a
la
vida:
el
sentimiento
de
la
existencia
moral
o
espiritual
y
el
de
la
existencia
física
.
0,081
EUR
je
Brutei
von
Legerassen
für
höchstens
314000
Stü
ck
[EU]
se
concede
una
compensación
de
0,081
euros
por
huevo
para
incubar
de
la
variedad
«puesta»
por
un
máximo
total
de
314000
unidades
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "CK":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners