DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
sinken
Sinken
Search for:
Mini search box
 

175 results for sinken
Word division: Sin·ken
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

bei Erzeugnissen der Sektoren Zucker, Hopfen, Rindfleisch sowie Schaf- und Ziegenfleisch, wenn die Preise auf dem Gemeinschaftsmarkt für eines dieser Erzeugnisse deutlich ansteigen oder sinken [EU] cuando los precios de alguno de los productos de los sectores del azúcar, el lúpulo, la carne de vacuno y la carne de ovino y caprino experimenten una subida o un descenso considerable en el mercado comunitario

Bis 2002 stiegen die Einfuhren im Durchschnitt um 8 % und begannen daraufhin zu sinken. [EU] Aumentaron en un promedio del 8 % hasta 2002, y empezaron a disminuir después.

Bis Ende 2008 ist sie den Angaben zufolge jedoch beträchtlich zurückgegangen, und nach den Vorausschätzungen dürfte sie 2009 weiter drastisch bis auf rund 2 % sinken. [EU] No obstante, se informa de que esta rentabilidad descendió considerablemente al término de 2008, y se prevé que bajará drásticamente a aproximadamente un 2 % en 2009.

Da die Höchstentgelte für Datenroamingdienste auf der Vorleistungsebene nicht strikt kostenorientiert sind und nach 2014 trotz eines auf der Vorleistungsebene zu erwartenden Kostenrückgangs nicht sinken werden, erscheint es unrealistisch, dass alternative Roaminganbieter, die darauf angewiesen sind, Datenroamingdienste auf der Vorleistungsebene in Anspruch zu nehmen, in der Lage sein werden, auf der Endkundenebene Datenroamingdienste für intensive Nutzer zu attraktiven Preisen im Vergleich zu den Preisniveaus inländischer Mobilfunkdatendienste anzubieten. [EU] Dado que, en el caso de los servicios itinerantes de datos, los límites máximos de los precios al por mayor no están determinados estrictamente por los costes y que no disminuirán después de 2014 a pesar del descenso previsto en los costes al por mayor, no parece realista esperar que los proveedores alternativos de itinerancia que tengan que depender de servicios itinerantes de datos al por mayor puedan ofrecer al por menor esos mismos servicios a los grandes usuarios de datos a precios que resulten atractivos en comparación con los practicados en los servicios de datos móviles nacionales.

Da die Preise aufgrund des Wettbewerbs und verbesserter Technologie sinken, andererseits aber erhebliche Transportkosten anfallen, sind kurze Vertriebswege von grundlegender Bedeutung. [EU] Habida cuenta de que los precios disminuyen como consecuencia de la mayor competencia y de las mejoras tecnológicas, y de que los costes de transporte son elevados, es esencial acortar los canales de venta.

Dadurch würde das Investitionsniveau in dem betreffenden Wirtschaftszweig insgesamt sinken. [EU] Como consecuencia de ello, disminuirá el nivel global de inversión en el sector en cuestión.

Da festgestellt wurde, dass die meisten Einführer/Formulierer auch mit anderen Waren als Glyphosat handeln, wird die Auffassung vertreten, dass die Auswirkungen der Maßnahmen auf die gesamte Geschäftstätigkeit dieser Unternehmen gering wären, selbst wenn im Zuge der Maßnahmen die Preise für Glyphosatsäure weniger stark sinken würden. [EU] Dado que se constató que la mayoría de los importadores/formuladores manejan una gama de productos distintos del glifosato, se considera que, incluso aunque las medidas tuvieran el efecto de limitar la bajada de los precios del ácido glifosato, se limitaría el impacto de las medidas en las actividades comerciales globales de estas empresas.

Damit die Qualitätsstandards in Bezug auf die Ausbildung von Seeleuten nicht sinken, müssen die Maßnahmen zur Verhinderung betrügerischer Praktiken im Zusammenhang mit Befähigungszeugnissen und Fachkundenachweisen verbessert werden. [EU] Para mantener la calidad de la formación de la gente de mar, es preciso mejorar las medidas encaminadas a impedir las prácticas fraudulentas relacionadas con los títulos de competencia y certificados de suficiencia.

Da normalerweise der Risikoaufschlag infolge der zunehmenden Deckung der Gesamtnachfrage auf der Endkunden- und Vorleistungsebene abnehmen sollte, sollte auch der Mengenrabatt entsprechend sinken und nicht mehr gerechtfertigt sein, sobald die Nachfrage auf der Endkunden- und Vorleistungsebene auf hohem Niveau gedeckt ist. [EU] Teniendo en cuenta que la prima de riesgo debería normalmente disminuir con el incremento global de la satisfacción de las demandas minorista y mayorista, el descuento por volumen debería disminuir igualmente en consonancia con ello, y podría dejar de estar justificado una vez que las demandas minorista y mayorista queden satisfechas a un nivel elevado.

Daraus lässt sich der Schluss ziehen, dass erhebliche Mengen chinesischer Ausfuhren zu niedrigen bzw. sinkenden Preisen zunehmend Druck auf den Gemeinschaftsmarkt für totgebranntes Magnesit ausgeübt haben und dass sich diese Entwicklung aller Wahrscheinlichkeit nach verschärfen wird, falls die Antidumpingmaßnahmen außer Kraft treten, da die Preise der Einfuhren aus der VR China bei gleichzeitig zunehmenden Mengen wahrscheinlich noch weiter sinken. [EU] Puede concluirse que el considerable volumen de importaciones chinas a bajos precios y en descenso ha ejercido una presión creciente sobre el mercado comunitario de magnesita calcinada a muerte, presión que es muy probable siga intensificándose en caso de que las medidas antidumping dejen de tener efecto, ya que con toda probabilidad los precios de importación de la República Popular China descenderían, mientras que los volúmenes de exportación aumentarían.

Darüber hinaus geht die Kommission in ihrer Frühjahrsprognose 2004 davon aus, dass die Schuldenquote in 2004 nur leicht auf einen Wert von 102,8 % des BIP sinken dürfte, der über den von der griechischen Regierung am 4. Mai 2004 gemeldeten 98,3 % des BIP liegt. [EU] Por otra parte, según las previsiones de primavera de 2004 de la Comisión, la ratio de deuda sólo disminuirá marginalmente en 2004, hasta el 102,8 % del PIB, esto es, por encima del 98,3 % del PIB comunicado por las autoridades griegas el 4 de mayo de 2004.

Darüber hinaus merkt die Kommission an, dass die von der Werft prognostizierten Finanzergebnisse nicht den Ergebnissen der von der Werft angestellten Sensitivitätsanalyse - mit einem Szenario, das von einer Abwertung des US-Dollars gegenüber dem ;oty, dem Sinken der Schiffspreise und einem Anstieg der Material- und Lohnkosten ausgeht - entsprechen. [EU] Además, la Comisión observa que los resultados financieros previstos por el astillero no se corresponden con su análisis de sensibilidad, basado en una situación que implicaba la depreciación del dólar americano, el descenso de los precios de los buques y la subida de precios de los materiales y salarios.

Darüber hinaus sei das Kriterium der Degressivität erfüllt, da die Tarife auf der Grundlage des gewichteten Durchschnitts der Preisschwankungen an den Börsen von Amsterdam und Frankfurt angepasst würden und nur steigen, nicht aber sinken könnten. [EU] Además, Italia afirma que se ha respetado el criterio de la degresividad, dado que las tarifas se actualizan sobre la base de la media ponderada de las variaciones registradas en las Bolsas de Amsterdam y Fráncfort, y solo pueden aumentar, nunca disminuir.

Darüber hinaus sind Regeln für die Verwaltung der Kontingente festzulegen, die sich aus der Anwendung von Artikel 186 Buchstabe a und Artikel 187 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 ergeben, gemäß denen die Kommission die Einfuhrzölle für bestimmte Mengen ganz oder teilweise aussetzen kann, wenn die Zuckerpreise auf dem Gemeinschaftsmarkt deutlich ansteigen oder sinken oder wenn die Zuckerpreise auf dem Weltmarkt ein Niveau erreichen, das die Versorgung auf dem Gemeinschaftsmarkt stört oder stören könnte. [EU] Conviene, además, establecer normas que regulen la gestión de los contingentes basados en la aplicación de los artículos 186, letra a), y 187 del Reglamento (CE) no 1234/2007, en virtud de los cuales la Comisión puede suspender total o parcialmente los derechos de importación de determinadas cantidades cuando los precios del azúcar experimenten una subida o un descenso considerable en el mercado comunitario o cuando alcancen en el mercado mundial un nivel que interrumpa o amenace interrumpir el suministro en el mercado comunitario.

Das Darlehensziel von BankCo für das Jahr 2011 wird ebenfalls sinken, und zwar auf [6–8] Mrd. GBP. [EU] El objetivo de concesión de préstamos de BankCo para 2011 descenderá también hasta [6 000-8 000] millones GBP.

Das gesamtstaatliche Defizit wird der Zwischenprognose der Kommissionsdienststellen vom Januar 2009 zufolge im Jahr 2009 5,4 % des BIP erreichen und im Jahr 2010 unter Annahme einer unveränderten Politik nur leicht auf 5 % sinken, da sich das Konjunkturprogramm dann nicht mehr auf den Haushalt auswirken wird. [EU] Según las previsiones intermedias de enero de 2009 de los servicios de la Comisión, el déficit de las administraciones públicas alcanzaría el 5,4 % del PIB en 2009 y, con la hipótesis de mantenimiento de la política económica, disminuiría solo ligeramente en 2010, hasta el 5 %, con la desaparición gradual de los efectos del Plan de recuperación sobre el presupuesto.

Das Sinken des beizulegenden Zeitwerts hängt in der Regel nicht mit der Beschaffenheit der Finanzinvestitionen am Abschlussstichtag zusammen, sondern spiegelt Umstände wider, die nachträglich eingetreten sind. [EU] La caída del valor razonable no está, normalmente, relacionada con las condiciones de las inversiones en el final del ejercicio sobre el que se informa, sino que refleja circunstancias acaecidas en el ejercicio siguiente.

Das Wachstum dürfte aufgrund rückläufiger Exporte und Investitionen weiter um über 1 % sinken. [EU] Se espera que el crecimiento se contraiga en más del 1 % debido a la disminución de las exportaciones y la caída de las inversiones.

Den französischen Behörden zufolge wird der Marktanteil des Unternehmens infolge des Geschäftsrückgangs in der Umstrukturierungsphase auf 0,8 % des französischen Inlandsmarkts sinken. [EU] Según las autoridades francesas, durante el período de reestructuración, la cuota de mercado de la empresa se reducirá -debido a la reducción de su actividad- hasta alcanzar un 0,8 % del mercado nacional.

Dennoch würde die Bank die aufsichtsrechtlichen Eigenkapitalanforderungen immer noch erfüllen, da die Kernkapitalquote zu keinem Zeitpunkt unter 7 % sinken würde und die Gesamteigenkapitalquote in jedem Jahr mindestens 10 % betrüge. [EU] No obstante, el banco seguiría cumpliendo las exigencias reglamentarias en materia de fondos propios, puesto que el ratio de capital básico no sería en ningún momento inferior al 7 % y el ratio de capital global sería cada año del 10 % como mínimo.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners