A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
200 results for maternidad
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Aus
Gründen
der
Klarheit
ist
es
außerdem
angebracht
,
ausdrücklich
Bestimmungen
zum
Schutz
der
Rechte
der
Frauen
im
Bereich
der
Beschäftigung
im
Falle
des
Mutterschaftsurlaubs
aufzunehmen
,
insbesondere
den
Anspruch
auf
Rückkehr
an
ihren
früheren
Arbeitsplatz
oder
einen
gleichwertigen
Arbeitsplatz
ohne
Verschlechterung
der
Arbeitsbedingungen
aufgrund
dieses
Mutterschaftsurlaubs
sowie
darauf
,
dass
ihnen
auch
alle
Verbesserungen
der
Arbeitsbedingungen
zugute
kommen
,
auf
die
sie
während
ihrer
Abwesenheit
Anspruch
gehabt
hätten
. [EU]
Por
razones
de
claridad
,
conviene
asimismo
adoptar
expresamente
disposiciones
para
la
protección
del
derecho
al
trabajo
de
las
mujeres
en
permiso
de
maternidad
,
en
particular
su
derecho
a
reincorporarse
al
mismo
puesto
o a
un
puesto
equivalente
, a
que
sus
condiciones
laborales
no
se
deterioren
como
resultado
de
dicho
permiso
,
así
como
a
beneficiarse
de
cualquier
mejora
en
las
condiciones
de
trabajo
a
las
que
hubieran
podido
tener
derecho
durante
su
ausencia
.
Außerdem
wird
die
Kündigungsfrist
während
des
Mutterschaftsurlaubs
oder
des
Krankheitsurlaubs
in
den
genannten
Grenzen
ausgesetzt
[EU]
Además
,
quedará
en
suspenso
durante
el
período
de
la
licencia
de
maternidad
o
por
enfermedad
,
dentro
del
citado
límite
Auszufüllen
von
dem
Träger
,
bei
dem
der
Rentenantrag
gestellt
wurde
,
oder
von
dem
Träger
der
Kranken-/Mutterschaftsversicherung
[EU]
La
institución
que
haya
recibido
la
solicitud
de
pensión
o
bien
la
institución
del
seguro
de
enfermedad-
maternidad
del
país
en
donde
se
Bei
dieser
Vereinbarung
handelt
es
sich
um
eine
Rahmenvereinbarung
,
welche
Mindestvorschriften
und
Regelungen
für
einen
vom
Mutterschaftsurlaub
zu
unterscheidenden
Elternurlaub
und
für
Fernbleiben
von
der
Arbeit
aus
Gründen
höherer
Gewalt
festlegt
und
es
den
Mitgliedstaaten
und
den
Sozialpartnern
überlässt
,
die
Voraussetzungen
und
Modalitäten
für
die
Inanspruchnahme
dieses
Rechts
zu
regeln
,
damit
die
Lage
in
jedem
einzelnen
Mitgliedstaat
berücksichtigt
werden
kann
[EU]
Considerando
que
el
presente
Acuerdo
es
un
Acuerdo
marco
que
enuncia
requisitos
mínimos
y
disposiciones
sobre
el
permiso
parental
,
distinto
del
permiso
de
maternidad
, y
sobre
las
ausencias
del
trabajo
por
motivos
de
fuerza
mayor
, y
se
remite
a
los
Estados
miembros
o a
los
interlocutores
sociales
para
la
adopción
de
sus
condiciones
de
acceso
y
modalidades
de
aplicación
,
con
el
fin
de
tener
en
cuenta
la
situación
de
cada
Estado
miembro
bei
Krankheit
und
Mutterschaft
[EU]
del
seguro
de
enfermedad-
maternidad
beim
Träger
der
Kranken-/Mutterschaftsversicherung
Ihres
Wohnorts
vorlegen
müssen
,
und
zwar:
[EU]
inmediatamente
ante
la
institución
del
seguro
de
enfermedad-
maternidad
de
su
lugar
de
residencia
,
es
decir:
Beiträge
zur
Alters-
,
Kranken-
,
Mutterschafts-
und
Invaliditätsversicherung
[EU]
Cotizaciones
a
sistemas
de
seguros
para
pensiones
de
jubilación
,
enfermedad
,
maternidad
e
incapacidad
Bei
Vorlage
eines
entsprechenden
ärztlichen
Attests
wird
ein
Mutterschaftsurlaub
bei
voller
Gehaltszahlung
und
ohne
Abzug
von
Krankheits-
oder
Jahresurlaubsanspruch
gewährt
. [EU]
Previa
presentación
del
certificado
médico
correspondiente
,
se
concederá
a
las
agentes
una
licencia
por
maternidad
con
retribución
completa
que
no
constituirá
licencia
por
enfermedad
ni
se
deducirá
de
las
vacaciones
anuales
.
BESCHEINIGUNG
DES
ANSPRUCHS
DER
IN
EINEM
ANDEREN
ALS
DEM
ZUSTÄNDIGEN
STAAT
WOHNENDEN
VERSICHERTEN
AUF
[EU]
CERTIFICADO
DEL
DERECHO
A
LAS
PRESTACIONES
EN
ESPECIE
POR
LAS
CONTINGENCIAS
DE
ENFERMEDAD
Y
MATERNIDAD
Besteht
in
dem
zuständigen
Mitgliedstaat
keine
Versicherung
gegen
Arbeitsunfälle
oder
Berufskrankheiten
,
so
finden
die
Bestimmungen
dieses
Kapitels
über
Sachleistungen
dennoch
auf
eine
Person
Anwendung
,
die
bei
Krankheit
,
Mutterschaft
oder
gleichgestellter
Vaterschaft
nach
den
Rechtsvorschriften
dieses
Mitgliedstaats
Anspruch
auf
diese
Leistungen
hat
,
falls
die
betreffende
Person
einen
Arbeitsunfall
erleidet
oder
an
einer
Berufskrankheit
leidet
,
während
sie
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
wohnt
oder
sich
dort
aufhält
. [EU]
Si
en
el
Estado
miembro
competente
no
existe
un
seguro
contra
los
accidentes
de
trabajo
o
las
enfermedades
profesionales
,
se
aplicarán
,
no
obstante
,
las
disposiciones
del
presente
capítulo
sobre
prestaciones
en
especie
a
la
persona
con
derecho
a
las
prestaciones
correspondientes
en
caso
de
enfermedad
,
maternidad
o
paternidad
asimiladas
,
con
arreglo
a
la
legislación
de
dicho
Estado
miembro
,
si
la
persona
sufre
un
accidente
de
trabajo
o
contrae
una
enfermedad
profesional
durante
su
residencia
o
estancia
en
otro
Estado
miembro
.
bezahlte
,
aber
nicht
geleistete
Stunden
, z. B.
aufgrund
von
bezahltem
Urlaub/bezahlten
Ferien
,
Feiertagen
,
Krankheit
,
Mutterschaftsurlaub
[EU]
las
horas
remuneradas
pero
no
trabajadas
,
tales
como
las
vacaciones
anuales
remuneradas
,
los
días
festivos
o
las
ausencias
por
enfermedad
,
maternidad
,
etc
.
Briefwechsel
vom
30
.
März
und
25
.
April
1979
in
der
durch
das
Abkommen
vom
12
.
Dezember
2006
über
die
Erstattung
von
Kosten
für
Sachleistungen
bei
Krankheit
,
Mutterschaft
,
Arbeitsunfällen
und
Berufskrankheiten
geänderten
Fassung
[EU]
Canje
de
Notas
de
30
de
marzo
y
25
de
abril
de
1979
,
modificadas
por
el
Acuerdo
de
12
de
diciembre
de
2006
,
sobre
el
reembolso
de
las
prestaciones
en
especie
en
caso
de
enfermedad
,
maternidad
,
accidente
de
trabajo
y
enfermedad
profesional
.
Das
Arbeitslosengeld
kann
von
der
Agentur
auch
dann
gewährt
oder
weitergezahlt
werden
,
wenn
die
unter
Buchstabe
b)
genannten
nationalen
Auflagen
nicht
erfüllt
sind
,
und
zwar
im
Falle
von
Krankheit
,
Unfall
,
Mutterschaft
,
Invalidität
oder
einer
gleichartigen
Situation
oder
wenn
die
zuständige
nationale
Behörde
den
ehemaligen
Vertragsbediensteten
von
der
Erfüllung
dieser
Auflagen
befreit
. [EU]
La
asignación
podrá
ser
concedida
o
mantenida
por
la
Agencia
,
incluso
aunque
no
se
cumplan
las
obligaciones
nacionales
contempladas
en
la
letra
b),
en
caso
de
enfermedad
,
accidente
,
maternidad
,
invalidez
o
situación
reconocida
como
análoga
, o
en
caso
de
dispensa
de
satisfacer
dichas
obligaciones
por
parte
de
la
autoridad
nacional
competente
.
Das
Europäische
Parlament
hat
die
Kommission
beständig
dazu
aufgerufen
,
die
Richtlinie
86/613/EWG
zu
überarbeiten
,
um
insbesondere
den
Mutterschutz
von
selbständig
erwerbstätigen
Frauen
zu
verstärken
und
die
Situation
von
Ehepartnern
von
selbständigen
Erwerbstätigen
zu
verbessern
. [EU]
El
Parlamento
Europeo
ha
pedido
insistentemente
a
la
Comisión
que
reexamine
la
Directiva
86/613/CEE
,
en
particular
para
fomentar
la
protección
de
la
maternidad
de
las
trabajadoras
autónomas
y
para
mejorar
la
situación
de
los
cónyuges
de
los
trabajadores
autónomos
.
"Das
Personal
im
aktiven
Dienst
und
im
Ruhestand
des
Ministeriums
für
das
Post-
und
Fernmeldewesen
sowie
das
der
unter
das
allgemeine
Beamtenstatut
fallende
Personal
der
öffentlichen
Unternehmen
und
ihre
Angehören
erhalten
über
die
Mutuelle
Générale
des
P.T.T.
zu
den
in
Buch
III
und
in
Buch
VII
Titel
I
Kapitel
II
Code
de
la
sécurité
sociale
vorgesehenen
Bedingungen
Sachleistungen
bei
Krankheit
,
Mutterschaft
und
Erwerbsunfähigkeit
. [EU]
«El
personal
activo
y
jubilado
del
Ministerio
de
Correos
y
Telecomunicaciones
y
el
de
los
operadores
públicos
que
se
acogen
al
Estatuto
General
de
los
Funcionarios
del
Estado
,
así
como
sus
derechohabientes
,
disfrutarán
de
las
prestaciones
en
especie
del
seguro
de
enfermedad
,
maternidad
e
invalidez
,
mediante
la
Mutualidad
General
de
Correos
y
Telecomunicaciones
en
las
condiciones
previstas
en
el
libro
III
y
en
el
capítulo
II
del
título
I
del
libro
VII
del
Código
de
Seguridad
Social
.
dass
keine
unmittelbare
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
,
auch
keine
Schlechterstellung
von
Frauen
aufgrund
von
Schwangerschaft
oder
Mutterschaft
,
erfolgen
darf
[EU]
no
habrá
discriminación
directa
por
razones
de
sexo
,
como
el
trato
menos
favorable
a
las
mujeres
por
razón
de
embarazo
y
maternidad
denen
er
einen
an
den
Erwerbstätigen
und
den
anderen
an
den
Träger
der
Kranken-/Mutterschaftsversicherung
oder
der
Versicherung
gegen
Arbeits-
[EU]
dos
ejemplares
,
de
los
cuales
uno
se
entregará
al
trabajador
y
otro
a
la
institución
del
seguro
de
enfermedad-
maternidad
o
del
seguro
de
Der
Gerichtshof
hat
in
ständiger
Rechtsprechung
anerkannt
,
dass
der
Schutz
der
körperlichen
Verfassung
der
Frau
während
und
nach
einer
Schwangerschaft
sowie
Maßnahmen
zum
Mutterschutz
legitime
Mittel
zur
Erreichung
einer
nennenswerten
Gleichstellung
sind
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
ha
reconocido
reiteradamente
que
,
en
lo
que
respecta
al
principio
de
igualdad
de
trato
,
es
legítimo
proteger
la
condición
biológica
de
una
mujer
durante
el
embarazo
y
la
maternidad
,
así
como
prever
medidas
de
protección
de
la
maternidad
con
el
fin
de
lograr
una
verdadera
igualdad
.
Der
in
Feld
2
Genannte
und
seine
Familienangehörigen
haben
Anspruch
auf
Sachleistungen
bei
Krankheit/Mutterschaft
[EU]
El
solicitante
indicado
en
el
recuadro
2 y
los
miembros
de
su
familia
tienen
derecho
a
las
prestaciones
en
especie
del
seguro
de
enfermedad-
maternidad
Der
Mutterschaftsurlaub
beträgt
16
Wochen
und
beginnt
6
Wochen
vor
dem
voraussichtlichen
Zeitpunkt
der
Niederkunft
;
erfolgt
die
Niederkunft
nach
dem
vorgesehenen
Zeitpunkt
,
so
wird
der
Urlaub
auf
10
Wochen
nach
der
Niederkunft
verlängert
. [EU]
Esta
licencia
por
maternidad
tendrá
una
duración
de
16
semanas
y
dará
comienzo
seis
semanas
antes
de
la
fecha
prevista
del
parto
;
en
caso
de
que
el
parto
se
produzca
después
de
la
fecha
prevista
,
se
prolongará
la
licencia
hasta
que
haya
transcurrido
un
período
de
diez
semanas
desde
el
momento
del
parto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "maternidad":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners