A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3738 results for angemessene
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
5a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
601/2004
teilen
die
Mitgliedstaaten
,
die
im
CCAMLR-Übereinkommensgebiet
Krill
fischen
wollen
,
dem
CCAMLR-Sekretariat
und
der
Kommission
diese
Absicht
mindestens
vier
Monate
vor
der
Jahrestagung
der
CCAMLR-Kommission
unmittelbar
vor
der
Fangsaison
,
in
der
sie
die
Fischerei
ausüben
wollen
,
mit
,
wobei
sie
das
Format
gemäß
Anhang
XI
dieser
Verordnung
benutzen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
CCAMLR-Kommission
vor
der
Aufnahme
der
Fangtätigkeit
durch
die
Fischereifahrzeuge
eine
angemessene
Überprüfung
durchführen
kann
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
5
bis
del
Reglamento
(CE)
no
601/2004
,
los
Estados
miembros
que
tengan
el
propósito
de
pescar
krill
en
la
zona
de
la
Convención
CCRVMA
,
deberán
notificarlo
a
la
Secretaría
de
la
CCRVMA
y a
la
Comisión
por
lo
menos
cuatro
meses
antes
de
la
reunión
ordinaria
anual
de
la
Comisión
de
la
CCRVMA
que
preceda
inmediatamente
a
la
temporada
en
la
que
se
propongan
faenar
,
utilizando
el
formulario
establecido
en
el
anexo
XI
del
presente
Reglamento
con
el
fin
de
garantizar
que
la
Comisión
de
la
CCRVMA
proceda
a
la
revisión
correspondiente
antes
de
que
el
buque
comience
a
faenar
.
Abweichend
von
Nummer
1
dürfen
angemessene
Mengen
folgenden
Saatguts
von
nicht
zugelassenem
Ausgangsmaterial
stammen:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
podrán
derivarse
semillas
,
en
cantidades
adecuadas
,
de
materiales
de
base
no
admitidos:
AIFM
sollte
es
freigestellt
sein
,
potenzielle
Risiken
im
Rahmen
ihrer
Berufshaftpflicht
durch
zusätzliche
eigene
Finanzmittel
oder
durch
eine
angemessene
Berufshaftpflichtversicherung
abzudecken
. [EU]
Los
GFIA
deben
tener
libertad
para
elegir
si
desean
cubrir
los
posibles
riesgos
derivados
de
la
responsabilidad
profesional
mediante
fondos
propios
adicionales
o a
través
de
un
seguro
de
responsabilidad
profesional
adecuado
.
Alle
Einrichtungen
müssen
über
angemessene
Ausgestaltungsmöglichkeiten
verfügen
,
um
die
den
Tieren
zur
Verfügung
stehende
Palette
von
Tätigkeiten
und
ihre
Anpassungsfähigkeiten
zu
erweitern
,
einschließlich
Bewegung
,
Futtersuche
,
manipulativem
und
kognitivem
Verhalten
je
nach
Tierart
. [EU]
Los
establecimientos
deben
contar
con
técnicas
de
enriquecimiento
adecuadas
que
amplíen
la
gama
de
actividades
al
alcance
del
animal
y
desarrollen
su
capacidad
de
adaptación
,
como
el
ejercicio
físico
,
la
búsqueda
de
comida
y
las
actividades
de
manipulación
y
exploración
en
función
de
la
especie
.
Alle
Fenster
in
individuell
oder
gemeinschaftlich
genutzten
Räumen
mit
Heizung
und/oder
Klimaanlage
müssen
je
nach
örtlichen
Vorschriften
und
klimatischen
Bedingungen
eine
adäquate
Wärmedämmung
und
darüber
hinaus
eine
angemessene
Schalldämmung
aufweisen
. [EU]
Todas
las
ventanas
de
las
habitaciones
y
las
zonas
comunes
que
dispongan
de
calefacción
o
aire
acondicionado
deberán
tener
un
grado
adecuado
de
aislamiento
térmico
según
las
reglamentaciones
y
condiciones
climáticas
locales
, y
un
grado
adecuado
de
aislamiento
acústico
.
Alle
Fenster
in
individuell
oder
gemeinschaftlich
genutzten
Räumen
mit
Heizung
und/oder
Klimaanlage
müssen
je
nach
örtlichen
Vorschriften
und
klimatischen
Bedingungen
eine
adäquate
Wärmedämmung
und
darüber
hinaus
eine
angemessene
Schalldämmung
aufweisen
. [EU]
Todas
las
ventanas
de
las
habitaciones
y
zonas
comunes
con
calefacción
o
aire
acondicionado
tendrán
un
grado
de
aislamiento
térmico
adecuado
según
la
reglamentación
y
las
condiciones
climáticas
locales
y,
asimismo
,
aportarán
un
grado
de
aislamiento
acústico
adecuado
.
Alle
Gefährdungen
und
damit
zusammenhängenden
Sicherheitsanforderungen
,
die
nicht
durch
einen
Akteur
allein
kontrolliert
werden
können
,
werden
einem
weiteren
beteiligten
Akteur
gemeldet
,
damit
gemeinsam
eine
angemessene
Lösung
gefunden
werden
kann
. [EU]
Todos
los
peligros
y
requisitos
de
seguridad
asociados
que
no
puedan
ser
controlados
por
un
único
agente
se
comunicarán
a
otro
agente
pertinente
con
el
fin
de
buscar
en
común
una
solución
adecuada
.
Alle
Kontrollteams
sollten
über
ausreichende
Standardausrüstungen
und
angemessene
gesetzliche
Befugnisse
verfügen
,
damit
sie
ihre
Aufgaben
wirksam
und
effizient
erfüllen
können
. [EU]
Todas
las
autoridades
de
control
deben
disponer
del
equipo
estándar
y
de
las
competencias
legales
oportunas
que
les
permitan
desempeñar
efectiva
y
eficazmente
sus
funciones
.
Alle
mit
dem
Audit
und
der
Begutachtung
der
Sicherheitsregelung
betrauten
Angehörigen
des
Personals
verfügen
über
eine
angemessene
Ausbildung
und
Qualifikation
und
erfüllen
die
Qualifikationskriterien
des
Artikels
11
Absatz
3
dieser
Verordnung
. [EU]
Todo
el
personal
relacionado
con
la
realización
de
las
auditorías
o
revisiones
reglamentarias
de
seguridad
está
adecuadamente
formado
y
cualificado
y
cumple
los
criterios
de
cualificación
mencionados
en
el
artículo
11
,
apartado
3,
del
presente
Reglamento
.
alle
mit
dem
Audit
und
der
Begutachtung
der
Sicherheitsregelung
betrauten
Mitarbeiter
verfügen
über
eine
angemessene
Ausbildung
und
Qualifikation
und
erfüllen
die
Qualifikationskriterien
von
Artikel
12
Absatz
3
dieser
Verordnung
. [EU]
todo
el
personal
relacionado
con
la
realización
de
las
auditorías
o
revisiones
reglamentarias
de
seguridad
está
adecuadamente
formado
y
cualificado
y
cumple
los
criterios
de
cualificación
mencionados
en
el
artículo
12
,
apartado
3,
del
presente
Reglamento
.
Alle
Personen
,
die
nach
Maßgabe
dieser
Richtlinie
im
Namen
eines
Mitgliedstaats
oder
der
Kommission
mit
Verschlusssachen
umgehen
,
müssen
eine
angemessene
Sicherheitsüberprüfung
durchlaufen
haben
. [EU]
Toda
persona
que
maneje
información
clasificada
en
el
marco
de
la
aplicación
de
la
presente
Directiva
en
nombre
de
un
Estado
miembro
o
de
la
Comisión
será
sometida
al
oportuno
procedimiento
de
habilitación
.
Allerdings
schlugen
sich
die
gestiegenen
Energiekosten
wie
unter
der
Randnummer
(
52
)
dargelegt
bis
zu
einem
gewissen
Grad
in
höheren
Verkaufspreisen
nieder
,
obwohl
der
Preisdruck
durch
die
gedumpten
Einfuhren
eine
angemessene
Preiserhöhung
verhinderte
. [EU]
No
obstante
,
hasta
cierto
punto
los
aumentos
de
los
costes
de
la
energía
se
reflejaron
en
los
aumentos
de
los
precios
de
venta
,
como
se
mostró
en
el
considerando
52
,
aunque
el
efecto
de
contención
de
los
precios
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
evitó
que
los
aumentos
tuvieran
un
nivel
adecuado
.
Allerdings
sei
,
da
Olympic
Airways
nicht
länger
über
seine
Flugbetriebsparte
verfüge
,
eine
Vorauszahlung
an
Olympic
Airways
,
die
den
Wert
seiner
"verlorenen"
Sparte
nicht
übersteige
,
eine
verhältnismäßige
und
angemessene
Maßnahme
für
die
Zwecke
der
Umstrukturierung
und
Privatisierung
. [EU]
Añadió
,
sin
embargo
que
como
OA
se
había
visto
privada
del
valor
de
su
división
de
vuelo
,
el
anticipo
de
ciertas
cantidades
a
OA
,
que
no
superaran
el
valor
de
su
propiedad
«perdida»
,
era
una
medida
proporcionada
y
adecuada
al
objetivo
de
reestructurar
y
privatizar
la
empresa
.
Allerdings
versteht
sich
auch
,
dass
die
ermittelten
BEM
nicht
immer
den
erforderlichen
Störungsschutz
bieten
,
so
dass
unter
Umständen
auf
nationaler
Ebene
angemessene
zusätzliche
Störungsminderungstechniken
anzuwenden
sind
,
um
verbleibende
funktechnische
Störungen
auch
in
benachbarten
Bändern
zu
beseitigen
. [EU]
No
obstante
,
debe
interpretarse
que
las
BEM
obtenidas
no
siempre
proporcionan
el
nivel
requerido
de
protección
de
los
servicios
víctimas
de
interferencias
, y
que
deberían
aplicarse
en
una
medida
proporcionada
técnicas
adicionales
de
mitigación
de
alcance
nacional
para
resolver
las
interferencias
que
eventualmente
persistan
,
también
con
respecto
a
las
bandas
adyacentes
.
Allerdings
versteht
sich
auch
,
dass
die
ermittelten
BEM
nicht
immer
den
erforderlichen
Störungsschutz
bieten
,
so
dass
unter
Umständen
auf
nationaler
Ebene
angemessene
zusätzliche
Störungsminderungstechniken
anzuwenden
sind
,
um
verbleibende
funktechnische
Störungen
zu
beseitigen
. [EU]
No
obstante
,
debe
interpretarse
que
los
BEM
obtenidos
no
siempre
proporcionan
el
nivel
requerido
de
protección
de
los
servicios
víctimas
de
las
interferencias
, y
que
deberían
aplicarse
en
una
medida
proporcionada
técnicas
adicionales
de
mitigación
de
alcance
nacional
para
resolver
las
interferencias
que
eventualmente
persistan
.
Allerdings
wird
vom
Unternehmen
erwartet
angemessene
Anstrengungen
zu
unternehmen
,
Belege
für
die
Änderung
dieser
Faktoren
zu
suchen
. [EU]
No
obstante
lo
anterior
,
es
de
esperar
que
la
entidad
realice
esfuerzos
razonables
para
determinar
si
hay
evidencia
de
algún
cambio
en
dichos
factores
.
Alle
Rückstände
von
Schädlingsbekämpfungsmitteln
,
die
sich
aus
der
Anwendung
dieser
Pflanzenschutzmittel
ergeben
,
sollten
daher
in
die
Anhänge
der
Richtlinien
86/362/EWG
und
90/642/EWG
aufgenommen
bzw
.
ersetzt
werden
,
um
eine
angemessene
Überwachung
und
Kontrolle
des
Verwendungsverbots
zu
ermöglichen
und
die
Verbraucher
zu
schützen
. [EU]
Es
necesario
,
por
lo
tanto
,
incluir
o
sustituir
en
los
anexos
de
las
Directivas
86/362/CEE
y
90/642/CEE
todos
los
residuos
de
plaguicidas
derivados
de
la
utilización
de
estos
productos
fitosanitarios
,
con
el
fin
de
permitir
una
vigilancia
y
un
control
adecuados
de
la
prohibición
de
su
utilización
y
de
proteger
al
consumidor
.
Alle
sanitären
Anlagen
müssen
über
eine
angemessene
natürliche
oder
künstliche
Belüftung
verfügen
. [EU]
Todos
los
sanitarios
deberán
disponer
de
suficiente
ventilación
natural
o
mecánica
.
Alle
Tierbuchten
müssen
über
eine
angemessene
Feuerlöschanlage
verfügen
.
Die
Brandlöschgeräte
in
Tierbuchten
entsprechen
den
Normen
des
letzten
Internationalen
Übereinkommens
zum
Schutz
des
menschlichen
Lebens
auf
See
(
SOLAS
)
für
Brandschutz
,
Feueranzeige
und
Feuerlöschung
. [EU]
Todas
las
zonas
ocupadas
por
los
animales
deberán
disponer
de
un
sistema
de
extinción
de
incendios
,
que
deberá
ser
conforme
a
las
normas
más
recientes
del
Convenio
internacional
para
la
seguridad
de
la
vida
humana
en
el
mar
(Convenio
SOLAS
),
por
lo
que
se
refiere
a
la
prevención
,
la
detección
y
la
extinción
de
incendios
.
Alle
Tiere
erhalten
die
für
ihre
Gesundheit
und
ihr
Wohlergehen
angemessene
Unterbringung
,
Umgebung
,
das
nötige
Futter
,
Wasser
und
Pflege
[EU]
A
todos
los
animales
se
les
proporcionará
alojamiento
,
un
entorno
,
alimentos
,
agua
y
cuidados
adecuados
a
su
salud
y
bienestar
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "angemessene":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners