A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wertschöpfungsanalyse
Wertschöpfungskette
Wertsendung
Wertsicherungsklausel
Wertsteigerung
Wertstellung
Werttarif
Wertung
Wertungslauf
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
77 results for
Wertsteigerung
Word division: Wert·stei·ge·rung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Betrachtet
man
den
höheren
Wert
des
Beta-Koeffizienten
,
wie
er
bei
vergleichbaren
Unternehmen
zur
Anwendung
kommt
,
also
1,32,
und
sieht
man
trotz
der
geringen
Verschuldung
von
AZ
Servizi
von
einem
entsprechenden
Abzug
ab
,
so
stiegen
die
Kapitalkosten
auf
12
,2 %,
und
der
Endwert
für
Fintecna
ergäbe
aktualisiert
anhand
dieser
Kapitalkosten
für
Fintecna
immer
noch
eine
Wertsteigerung
des
NPV
von
19
Mio
.
EUR
. [EU]
Si
se
tiene
en
cuenta
el
nivel
más
elevado
de
coeficiente
beta
aplicado
en
empresas
análogas
,
es
decir
, 1,32, y
no
reducido
a
pesar
del
bajo
nivel
de
endeudamiento
de
AZ
Servizi
,
el
coste
del
capital
pasaría
al
12
,2 % y
el
valor
final
para
Fintecna
,
actualizado
a
tenor
del
mismo
coste
del
capital
,
seguiría
generando
un
aumento
de
valor
en
NPV
de
19
millones
de
euros
para
Fintecna
.
Bewirkt
die
im
öffentlichen
Interesse
vorgenommene
Aussiedlung
,
dass
der
Landwirt
aus
moderner
gestalteten
Einrichtungen
Nutzen
zieht
,
so
leistet
dieser
einen
Beitrag
von
mindestens
60
%
bzw
.
in
benachteiligten
Gebieten
oder
in
den
in
Artikel
36
Buchstabe
a
Ziffern
i,
ii
und
iii
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
genannten
und
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
den
Artikeln
50
und
94
derselben
Verordnung
ausgewiesenen
Gebieten
50
%
der
Wertsteigerung
der
Einrichtung
nach
der
Aussiedlung
. [EU]
Cuando
,
como
consecuencia
del
traslado
por
interés
público
,
el
agricultor
pase
a
disfrutar
de
unas
instalaciones
más
modernas
,
este
deberá
aportar
al
menos
el
60
%, o
el
50
%
en
las
zonas
desfavorecidas
o
en
las
zonas
indicadas
en
el
artículo
36
,
letra
a),
incisos
i),
ii
) o
iii
),
del
Reglamento
(CE)
no
1698/2005
,
delimitadas
por
los
Estados
miembros
conforme
a
los
artículos
50
y
94
de
ese
mismo
Reglamento
,
del
incremento
de
valor
de
las
instalaciones
en
cuestión
después
del
traslado
.
Da
die
Steuer
auf
eine
Veräußerung
von
Vermögenswerten
in
der
Regel
sofort
fällig
wird
,
die
durch
die
Wertsteigerung
von
veräußerten
Vermögenswerten
entstehenden
steuerlichen
Vorteile
sich
jedoch
erst
im
Laufe
der
Zeit
realisieren
lassen
(
periodische
Abschreibungen
),
bewirkt
eine
Veräußerung
steuerbarer
Vermögenswerte
auf
Ebene
des
Unternehmens
in
der
Regel
eine
Erhöhung
der
Nettogesamtbesteuerung
der
Anteile
übertragenden
und
der
Anteile
empfangenden
Gesellschaft
. [EU]
Dado
que
,
generalmente
,
el
impuesto
sobre
la
cesión
de
bienes
se
paga
inmediatamente
,
pero
las
ventajas
fiscales
del
incremento
del
valor
de
los
bienes
cedidos
solo
se
realizan
en
el
curso
del
tiempo
(amortizaciones
periódicas
),
la
cesión
de
bienes
imponibles
a
nivel
de
sociedad
suele
incrementar
generalmente
el
impuesto
agregado
neto
de
la
sociedad
vendedora
y
la
sociedad
compradora
.
Daher
ist
es
unwahrscheinlich
,
dass
die
Montagebetriebe
in
der
Gemeinschaft
eine
Wertsteigerung
von
mehr
als
25
%
erzielen
werden
. [EU]
Por
tanto
,
resulta
poco
probable
que
los
ensambladores
comunitarios
añadan
más
de
un
25
%
del
valor
.
Damit
besteht
bei
den
beiden
miteinander
zu
vergleichenden
Kapitalbeiträgen
keine
Symmetrie
hinsichtlich
der
Vergütungsbestandteile
,
die
einerseits
über
eine
direkte
Vergütung
und
andererseits
über
eine
mögliche
Wertsteigerung
realisiert
werden
sollten
. [EU]
Así
pues
,
no
hay
simetría
entre
ambos
tipos
de
aportación
en
cuanto
a
los
elementos
de
la
remuneración
,
que
por
un
lado
iban
a
materializarse
en
una
remuneración
directa
y,
por
otro
,
mediante
una
posible
plusvalía
.
Damit
partizipiert
der
NSGV
an
der
Wertsteigerung
,
ohne
selbst
einen
entsprechenden
Beitrag
geleistet
zu
haben
. [EU]
Así
participaba
NSGV
en
el
incremento
de
valor
sin
haber
efectuado
la
correspondiente
contribución
.
Daraus
zieht
die
Kommission
den
Schluss
,
dass
der
Schwellenwert
dafür
geeignet
ist
,
die
Zunahme
der
Bruttomarge
des
Betreibers
zu
bestimmen
,
die
entstehen
könnte
,
wenn
die
Investition
nicht
nur
den
Erhalt
des
Wertes
gewährleistet
,
sondern
zu
einer
Wertsteigerung
für
den
Betreiber
führt
. [EU]
La
Comisión
concluye
que
el
nivel
fijado
para
el
umbral
permite
captar
los
posibles
aumentos
de
los
márgenes
brutos
del
explotador
en
caso
de
que
la
inversión
aumentara
y
no
solo
mantuviera
el
valor
para
el
explotador
.
Darüber
hinaus
bewirkt
das
Entgelt
eine
Angleichung
der
Interessen
des
Fondsmanagers
an
das
Interesse
der
anderen
Anleger
an
einer
Wertsteigerung
des
Fonds
.
Dies
verursacht
jedoch
keine
Risikobelastung
durch
schwankende
Rendite
aus
den
Fondstätigkeiten
,
die
so
bedeutend
ist
,
dass
das
Entgelt
bei
alleiniger
Betrachtung
als
Indikator
dafür
gelten
kann
,
dass
der
Fondsmanager
Prinzipal
ist
. [EU]
Además
,
la
remuneración
que
percibe
alinea
los
intereses
del
gestor
del
fondo
con
los
del
resto
de
inversores
para
incrementar
el
valor
del
fondo
,
sin
crear
una
exposición
tan
significativa
a
la
variabilidad
de
los
rendimientos
de
las
actividades
del
fondo
que
la
remuneración
,
considerada
de
forma
aislada
,
indique
que
el
gestor
del
fondo
actúa
como
principal
.
Das
Entgelt
bewirkt
eine
Angleichung
der
Interessen
des
Fondsmanagers
an
das
Interesse
der
anderen
Anleger
an
einer
Wertsteigerung
des
Fonds
. [EU]
La
remuneración
que
percibe
alinea
los
intereses
del
gestor
del
fondo
con
los
del
resto
de
inversores
para
incrementar
el
valor
del
fondo
.
Das
Land
Berlin
sei
der
alleinige
Kapitaleigner
,
dem
allein
der
geschäftliche
Erfolg
der
Bank
zufalle
,
sei
es
in
Form
von
Gewinnausschüttungen
oder
Wertsteigerung
. [EU]
El
Land
de
Berlín
era
el
único
propietario
y
sería
el
único
beneficiario
del
éxito
comercial
del
banco
,
ya
fuera
en
forma
de
dividendos
o
del
incremento
del
valor
.
Das
Unternehmen
bezog
seine
RBM-Teile
ausschließlich
von
verbundenen
Unternehmen
in
China
,
und
die
Wertsteigerung
in
Vietnam
war
gering
. [EU]
De
hecho
,
la
empresa
adquiría
la
totalidad
de
los
componentes
para
sus
mecanismos
para
encuadernación
con
anillos
a
empresas
vinculadas
en
China
,
con
poco
valor
añadido
en
Vietnam
.
dem
Eintritt
einer
natürlichen
oder
juristischen
Person
in
eine
Transaktion
,
durch
die
ein
anderes
Finanzinstrument
als
ein
unter
Buchstabe
a
genanntes
Instrument
geschaffen
wird
oder
die
sich
auf
ein
solches
anderes
Finanzinstrument
bezieht
und
deren
Wirkung
oder
eine
deren
Wirkungen
darin
besteht
,
dass
diese
natürliche
oder
juristische
Person
,
die
diese
Transaktion
eingeht
,
im
Falle
einer
Kurs-
oder
Wertsteigerung
der
Aktie
bzw
.
des
Schuldinstruments
einen
finanziellen
Vorteil
erzielt
. [EU]
la
realización
de
una
operación
que
crea
un
instrumento
financiero
o
se
refiere
a
un
instrumento
financiero
distinto
de
los
contemplados
en
la
letra
a),
cuando
el
efecto
o
uno
de
los
efectos
sea
conferir
una
ventaja
financiera
a
la
persona
física
o
jurídica
que
realice
dicha
operación
en
caso
de
que
aumente
el
precio
o
valor
de
la
acción
o
del
instrumento
de
deuda
.
Der
BdB
meine
offenbar
,
dass
das
Urteil
klargestellt
habe
,
dass
die
Wertsteigerung
durch
Kapitalzuführung
keine
marktübliche
Rendite
darstelle
. [EU]
La
BdB
parecía
sostener
que
la
sentencia
aclaró
que
el
incremento
de
valor
derivado
de
una
aportación
de
capital
no
constituye
una
remuneración
de
mercado
.
Der
normale
Steuersatz
auf
die
Wertsteigerung
hätte
2004
37
,25 %
betragen
(
zusammengesetzt
aus
der
normalen
Körperschaftssteuer
in
Höhe
von
33
%
und
der
lokalen
Gewerbesteuer
in
Höhe
von
4,25 %),
während
sich
der
Steuersatz
der
tatsächlich
entrichteten
Ersatzsteuer
auf
9 %
belief
. [EU]
El
tipo
impositivo
ordinario
aplicable
en
2004
a
los
beneficios
en
cuestión
habría
sido
del
37
,25 % (compuesto
por
el
impuesto
sobre
sociedades
en
un
33
% y
el
impuesto
local
sobre
la
actividad
productiva
en
un
4,25 %),
mientras
que
el
impuesto
sustitutivo
efectivamente
pagado
fue
del
9 %.
Des
Weiteren
habe
das
Land
seit
dem
1.
Januar
1994
seinen
Anteil
an
dieser
Wertsteigerung
nicht
erhöht
,
sondern
sogar
verringert
. [EU]
Por
lo
demás
,
desde
el
1
de
enero
de
1994
el
Estado
federado
no
había
aumentado
su
cuota
de
participación
en
ese
incremento
de
valor
,
sino
que
incluso
la
había
reducido
.
Die
beihilfefähigen
Kosten
entsprechen
den
Kosten
der
Sanierungsarbeiten
abzüglich
der
Wertsteigerung
des
Grundstücks
. [EU]
Los
costes
elegibles
serán
iguales
a
los
costes
de
las
tareas
de
saneamiento
menos
el
aumento
de
valor
del
terreno
.
Die
genaue
außerhalb
des
EWR
insgesamt
erzielte
Wertsteigerung
ist
je
Einheit
der
in
der
ersten
Spalte
aufgeführten
Waren
anzugeben
. [EU]
El
importe
exacto
del
valor
añadido
total
adquirido
fuera
del
EEE
debe
darse
por
unidad
del
producto
especificado
en
la
primera
columna
.
Die
in
Unterabsatz
1
genannten
Risikopositionen
hängen
vom
Wert
der
Aktie
ab
,
für
die
eine
Netto-Leerverkaufsposition
berechnet
werden
muss
,
und
verschaffen
im
Falle
einer
Kurs-
oder
Wertsteigerung
der
Aktie
einen
finanziellen
Vorteil
. [EU]
La
exposición
contemplada
en
el
párrafo
primero
dependerá
del
valor
de
la
acción
con
respecto
a
la
cual
deba
calcularse
la
posición
corta
neta
y
que
confiera
una
ventaja
financiera
en
caso
de
que
aumente
el
precio
o
el
valor
de
la
acción
.
Die
Kommission
sieht
folglich
nicht
ein
,
wie
diese
Beteiligung
an
und
für
sich
die
Belegschaft
hätte
anhalten
sollen
,
die
Werft
so
zu
führen
,
dass
Erhaltung
und
Wertsteigerung
der
Firmenanteile
gesichert
wären
,
da
ihnen
diese
Beteiligung
keine
neuen
Firmenanteile
verschaffte
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
no
entiende
cómo
esta
participación
por
sí
sola
podría
incitar
a
los
trabajadores
a
gestionar
el
astillero
de
forma
que
se
preservara
o
incrementara
el
valor
de
las
acciones
,
habida
cuenta
de
que
esta
participación
no
les
daría
más
acciones
.
Die
Kommission
untersuchte
auch
die
Wertsteigerung
durch
Office
Xpress
Manufacturing
im
Rahmen
des
Montagevorgangs
im
UZ
. [EU]
La
Comisión
examinó
también
el
valor
añadido
por
Office
Xpress
Manufacturing
en
las
operaciones
de
montaje
durante
el
período
de
investigación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wertsteigerung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners