A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
102 results for verwahrt
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Alle
Einträge
über
Vorgänge
,
Betreiber
und
Personen
innerhalb
des
Registrierungssystems
der
Gemeinschaft
sollten
nach
Maßgabe
der
Datenprotokollierungsnormen
der
gemäß
dem
Beschluss
12/CMP
.1
festgelegten
funktionalen
und
technischen
Spezifikationen
für
Datenaustauschnormen
bei
Registrierungssystemen
im
Rahmen
des
Kyoto-Protokolls
verwahrt
werden
. [EU]
La
información
relativa
a
todos
los
procesos
,
titulares
y
personas
que
figuren
en
el
sistema
comunitario
de
registros
debe
almacenarse
con
arreglo
a
las
normas
de
registro
de
datos
que
establecen
las
especificaciones
funcionales
y
técnicas
de
las
normas
para
el
intercambio
de
datos
entre
sistemas
de
registro
previstos
en
el
Protocolo
de
Kioto
,
elaboradas
en
virtud
de
la
Decisión
12/CMP
.1.
Alle
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
,
die
einer
vor
dem
ICTY
angeklagten
,
in
Anhang
I
aufgeführten
natürlichen
Person
gehören
oder
in
deren
Eigentum
stehen
oder
von
ihr
verwahrt
werden
,
werden
eingefroren
. [EU]
Se
inmovilizarán
todos
los
fondos
y
recursos
económicos
cuya
propiedad
,
control
o
tenencia
corresponda
a
personas
físicas
inculpadas
por
el
TPIY
y
enumeradas
en
el
anexo
I.
Alle
Körperteile
der
auf
BSE
getesteten
Tiere
einschließlich
der
Haut
werden
unter
amtlicher
Überwachung
so
lange
verwahrt
,
bis
ein
negatives
Ergebnis
des
Schnelltests
vorliegt
,
außer
sie
werden
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
Buchstaben
a, b
oder
e
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
unschädlich
beseitigt
. [EU]
Se
retendrán
bajo
supervisión
oficial
todas
las
partes
del
cuerpo
de
un
animal
al
que
se
estén
realizando
pruebas
de
la
EEB
,
incluyendo
la
piel
,
hasta
que
se
haya
obtenido
un
resultado
negativo
en
las
pruebas
de
diagnóstico
rápido
, a
no
ser
que
se
eliminen
con
arreglo
a
las
disposiciones
del
artículo
4,
apartado
2,
letras
a), b) o e),
del
Reglamento
(CE)
no
1774/2002
.
Alle
Körperteile
der
getesteten
Tiere
einschließlich
der
Haut
werden
unter
amtlicher
Überwachung
so
lange
verwahrt
,
bis
ein
negatives
Ergebnis
des
Schnelltests
vorliegt
,
außer
sie
werden
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
Buchstaben
a), b)
oder
e)
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
unmittelbar
beseitigt
. [EU]
Se
retendrán
bajo
control
oficial
todas
las
partes
del
cuerpo
de
un
animal
al
que
se
estén
practicando
las
pruebas
,
incluida
la
piel
,
hasta
que
se
haya
obtenido
un
resultado
negativo
en
la
prueba
de
diagnóstico
rápido
, a
excepción
de
los
subproductos
animales
eliminados
directamente
con
arreglo
a
las
letras
a), b) o e)
del
apartado
2
del
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
1774/2002
.
Alle
Körperteile
des
getesteten
Tieres
,
einschließlich
der
Haut
,
werden
unter
amtlicher
Überwachung
so
lange
verwahrt
,
bis
ein
negatives
Ergebnis
des
Schnelltests
vorliegt
;
dies
gilt
nicht
für
tierische
Nebenprodukte
,
die
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
Buchstaben
a, b
oder
e
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
unmittelbar
beseitigt
wurden
. [EU]
Se
retendrán
bajo
control
oficial
todas
las
partes
del
cuerpo
de
un
animal
al
que
se
estén
practicando
las
pruebas
,
incluida
la
piel
,
hasta
que
se
haya
obtenido
un
resultado
negativo
en
la
prueba
de
diagnóstico
rápido
, a
excepción
de
los
subproductos
animales
eliminados
directamente
con
arreglo
al
artículo
4,
apartado
2,
letras
a), b) o e),
del
Reglamento
(CE)
no
1774/2002
.
Alle
Körperteile
des
seuchenverdächtigen
Tieres
werden
entweder
bis
zur
Feststellung
eines
negativen
Befundes
amtlich
verwahrt
oder
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
beseitigt
." [EU]
Todas
las
partes
del
cuerpo
del
animal
sospechoso
se
conservarán
bajo
supervisión
oficial
hasta
que
se
conozca
el
diagnóstico
negativo
o
se
eliminarán
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CE)
no
1774/2002»
.
Als
Berichtspflichtige
melden
MFIs
und
SFIs
,
die
Geldmarktfondsanteile
verwahren
,
Daten
,
die
nach
der
Gebietsansässigkeit
der
Inhaber
der
Anteile
untergliedert
sind
,
die
von
gebietsansässigen
Geldmarktfonds
ausgegeben
werden
und
für
den
Inhaber
oder
eine
weitere
Mittelsperson
,
die
ebenfalls
als
Verwahrstelle
fungiert
,
verwahrt
werden
. [EU]
Como
agentes
informadores
,
las
IFM
y
OIF
que
actúan
como
custodios
de
las
participaciones
en
FMM
presentan
los
datos
sobre
el
detalle
por
residencia
de
los
titulares
de
las
participaciones
emitidas
por
FMM
residentes
y
custodiadas
en
nombre
del
titular
o
de
otro
intermediario
que
también
actúa
como
custodio
.
Als
Berichtspflichtige
melden
MFIs
und
SFIs
,
die
Investmentfondsanteile
verwahren
,
nach
der
Gebietsansässigkeit
und
dem
Sektor
der
Inhaber
der
Anteile
aufgegliederte
Daten
,
soweit
es
sich
um
Anteile
eines
gebietsansässigen
Investmentfonds
handelt
,
und
die
für
den
Inhaber
oder
eine
weitere
Mittelsperson
,
die
ebenfalls
als
Verwahrstelle
fungiert
,
verwahrt
werden
. [EU]
Como
agentes
informadores
,
las
IFM
y
OIF
que
actúen
como
custodios
de
participaciones
en
fondos
de
inversión
presentan
el
detalle
de
residencia
y
sector
de
los
tenedores
de
las
participaciones
emitidas
por
fondos
de
inversión
residentes
y
custodiadas
por
cuenta
de
los
tenedores
o
de
otros
intermediarios
que
también
actúen
como
custodios
.
Am
Ende
des
Expositionszeitraums
wird
die
Schutzvorrichtung
von
den
Tieren
entfernt
und
separat
zur
weiteren
Analyse
verwahrt
. [EU]
Al
final
de
la
exposición
se
retira
el
dispositivo
protector
de
cada
animal
, y
se
conserva
aparte
para
su
análisis
.
Banknoten
,
die
von
der
NZB
an
die
ECI-Banken
transferiert
werden
,
zählen
zu
den
registrierten
Banknoten
der
betreffenden
NZB
(
Datenposition
1.1).
Banknoten
,
die
von
den
ECI-Banken
verwahrt
werden
,
zählen
nicht
zur
nationalen
Nettoausgabe
von
Banknoten
der
betreffenden
NZB
. [EU]
Instalación
centralizada
y
segura
donde
los
billetes
en
euros
o
las
monedas
en
euros
destinadas
a
la
circulación
son
tratados
una
vez
transportados
desde
diferentes
lugares
.
Banknoten
,
die
von
der
NZB
an
NHTO-Stellen
transferiert
werden
,
zählen
zu
den
registrierten
Banknoten
der
betreffenden
NZB
(
Datenposition
1.1).
Banknoten
,
die
von
den
NHTO-Stellen
verwahrt
werden
,
zählen
nicht
zur
nationalen
Nettoausgabe
von
Banknoten
der
betreffenden
NZB
. [EU]
No
se
incluyen
las
monedas
de
colección
por
cuanto
solo
son
de
curso
en
el
Estado
miembro
en
el
que
se
emiten
.
Bareinlagen
bei
einem
Drittinstitut
oder
von
diesem
verwahrt
e
bargeldähnliche
Instrumente
können
als
Sicherheit
anerkannt
werden
,
wenn
sie
nicht
im
Rahmen
eines
Depotvertrags
verwahrt
werden
und
sie
an
das
kreditgebende
Kreditinstitut
verpfändet
wurden
. [EU]
El
efectivo
depositado
en
una
entidad
tercera
o
los
instrumentos
asimilados
al
efectivo
mantenidos
por
una
entidad
tercera
no
en
custodia
y
pignorados
a
la
entidad
de
crédito
acreedora
podrán
reconocerse
como
coberturas
del
riesgo
de
crédito
elegible
.
Bei
Ankunft
im
Gebiet
eines
Mitgliedstaats
,
nach
dessen
Recht
eine
Bewaffnung
von
CIT-Sicherheitspersonal
nicht
zulässig
ist
,
müssen
alle
Waffen
im
Besitz
von
CIT-Sicherheitskräften
in
einer
Waffensicherheitskassette
an
Bord
verwahrt
werden
,
die
der
europäischen
Norm
EN
1143-1
entspricht
. [EU]
Al
entrar
en
el
territorio
de
un
Estado
miembro
cuya
legislación
no
permita
que
el
personal
de
seguridad
encargado
del
transporte
de
fondos
vaya
armado
,
todas
las
armas
que
posea
el
personal
de
seguridad
encargado
del
transporte
de
fondos
deberán
guardarse
en
una
caja
fuerte
situada
en
el
interior
del
vehículo
que
cumpla
la
norma
europea
EN
1143-1
.
bei
Wertpapieren
oder
anderen
Geld-
und
Kapitalmarktpapieren
,
deren
Existenz
oder
Übertragung
die
Eintragung
in
ein
gesetzlich
vorgeschriebenes
Register
oder
Konto
voraussetzt
oder
die
in
einer
dem
Recht
eines
Mitgliedstaats
unterliegenden
zentralen
Verwahrstelle
verwahrt
werden
,
das
Recht
des
Mitgliedstaats
,
unter
dessen
Aufsicht
das
Register
,
das
Konto
oder
die
Verwahrstelle
steht
. [EU]
cuando
se
trate
de
valores
negociables
u
otros
valores
cuya
existencia
o
transmisión
suponga
una
inscripción
en
un
registro
o
en
una
cuenta
prevista
por
las
disposiciones
legales
o
que
estén
depositados
en
un
sistema
de
depósito
central
regulado
por
el
Derecho
de
un
Estado
miembro
,
la
legislación
del
Estado
miembro
bajo
cuya
autoridad
se
lleve
el
registro
,
la
cuenta
o
el
sistema
.
bezeichnet
ein
Programm
,
das
aus
vertraglichen
Regelungen
zwischen
der
EZB
,
einer
NZB
und
einzelnen
Kreditinstituten
(
"ECI-Banken"
)
besteht
,
durch
welches
die
NZB
i)
den
ECI-Banken
Euro-Banknoten
liefert
,
die
diese
außerhalb
Europas
verwahren
,
um
sie
in
Umlauf
zu
bringen
;
und
ii
)
den
ECI-Banken
Euro-Banknoten
gutschreibt
,
die
von
deren
Kunden
eingezahlt
werden
,
auf
Echtheit
und
Umlauffähigkeit
überprüft
,
verwahrt
und
der
NZB
gemeldet
werden
.
Die
von
den
ECI-Banken
verwahrt
en
Banknoten
,
einschließlich
derjenigen
,
die
sich
im
Transit
zwischen
der
NZB
und
den
ECI-Banken
befinden
,
sind
voll
besichert
,
bis
sie
von
den
ECI-Banken
in
Umlauf
gebracht
oder
an
die
NZB
zurückgegeben
werden
. [EU]
«Centro
de
tratamiento
de
efectivo»
Darüber
hinaus
hat
die
Kommission
in
einem
weiteren
Beschluss
bezüglich
der
PI
vom
November
2006
im
Zusammenhang
mit
der
Tatsache
,
dass
der
Postdienstebetreiber
Einlagen
im
Namen
und
auf
Rechnung
von
CDP
über
die
Ausgabe
von
Postsparbüchern
hereinnimmt
und
verwahrt
,
die
Ansicht
vertreten
,
dass
diese
Tätigkeit
nicht
mehr
mit
einer
reinen
Mittelbeschaffung
vergleichbar
ist
.
Die
der
PI
dafür
gewährte
Vergütung
basierte
auf
den
mittleren
jährlichen
Einlagen
auf
den
Postsparbüchern
. [EU]
Además
,
en
otra
Decisión
relativa
a
PI
tomada
en
noviembre
de
2006
[95],
en
un
caso
donde
el
operador
postal
estaba
distribuyendo
libretas
de
ahorro
postales
en
nombre
de
CDP
, y
pasando
el
dinero
captado
a
CDP
,
la
Comisión
consideró
que
esa
actividad
no
era
equivalente
a
la
que
realiza
un
canalizador
;
la
remuneración
pagada
a
PI
se
basó
en
los
depósitos
anuales
medios
en
las
libretas
de
ahorro
.
Das
Original
des
Echtheitszeugnisses
wird
von
der
Behörde
verwahrt
. [EU]
Dicha
autoridad
conservará
el
original
del
certificado
de
autenticidad
.
Das
Original
oder
eine
beglaubigte
Kopie
der
Einfuhrlizenz
wird
von
der
bescheinigenden
Stelle
verwahrt
. [EU]
El
original
o
una
copia
compulsada
del
certificado
de
importación
original
quedará
en
poder
del
funcionario
que
haya
realizado
la
compulsa
.
Das
phytosanitäre
Transportdokument
braucht
die
Sendung
alsdann
nicht
mehr
zu
begleiten
;
das
Dokument
selbst
oder
eine
Abschrift
davon
werden
von
der
amtlichen
Stelle
am
Bestimmungsort
mindestens
ein
Jahr
lang
verwahrt
. [EU]
Ya
no
será
necesario
que
el
documento
fitosanitario
de
transporte
acompañe
al
envío
,
pero
el
organismo
oficial
del
punto
de
destino
conservará
dicho
documento
o
una
copia
del
mismo
durante
un
año
como
mínimo
.
Daten
über
von
im
Euro-Währungsgebiet
Gebietsansässigen
begebene
Wertpapiere
mit
ISIN-Code
,
die
für
in
Mitgliedstaaten
außerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
oder
außerhalb
der
Union
ansässige
Anleger
verwahrt
werden
[EU]
Datos
sobre
valores
con
código
ISIN
emitidos
por
residentes
en
la
zona
del
euro
mantenidos
en
custodia
en
nombre
de
inversores
residentes
en
Estados
miembros
de
fuera
de
la
zona
del
euro
o
de
fuera
de
la
Unión
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verwahrt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners