A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Theorbe
Theorem
Theoretiker
Theoretikerin
theoretisch
theoretisieren
Theorie
Theorien aufstellen
Theosoph
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
128 results for theoretisch
Word division: the·o·re·tisch
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
5A-Bildungsgänge
sind
weitgehend
theoretisch
orientierte
tertiäre
Bildungsgänge
,
die
hinreichende
Qualifikationen
für
den
Zugang
zu
höheren
forschungsorientierten
Bildungsgängen
und
zu
Berufen
mit
hohen
Qualifikationsanforderungen
vermitteln
sollen
. [EU]
Se
basan
sobre
todo
en
la
teoría
y
se
considera
que
deben
proporcionar
la
cualificación
suficiente
para
poder
seguir
programas
de
investigación
superior
y
ejercer
profesiones
con
altos
requisitos
de
cualificación
.
Abschließend
lässt
sich
feststellen
,
dass
die
Renditen
,
die
die
PI
theoretisch
nach
der
Analyse
im
Wege
einer
aktiven
Anlagestrategie
hätte
erzielen
können
,
nicht
mit
den
Renditen
der
Vereinbarung
(
und
auch
nicht
mit
der
Rendite
aufgrund
der
Anwendung
der
Methode
des
privaten
Kreditnehmers
)
vergleichbar
sind
,
da
die
zugrunde
liegenden
Finanzinstrumente
ganz
anders
beschaffen
sind
. [EU]
En
conclusión
,
los
rendimientos
que
PI
puede
obtener
teóricamente
con
la
gestión
activa
de
los
fondos
,
según
el
estudio
[...],
no
son
comparables
a
los
rendimientos
que
se
obtienen
aplicando
el
Acuerdo
(o
la
metodología
del
prestatario
privado
),
porque
los
instrumentos
financieros
subyacentes
son
diferentes
por
naturaleza
.
alle
Feststoff-"Treibstoffe"
der
UN-Klasse
1.1
mit
einem
theoretisch
erreichbaren
spezifischen
Impuls
(
bei
Standardbedingungen
)
von
mehr
als
250
s
bei
metallfreien
oder
mehr
als
270
s
bei
aluminiumhaltigen
Mischungen
[EU]
Cualquier
"propulsante"
sólido
de
clase
Naciones
Unidas
(UN) 1.1,
con
un
impulso
específico
teórico
(en
condiciones
estándar
)
de
más
de
250
segundos
para
las
composiciones
no
metalizadas
o
de
más
de
270
segundos
para
las
composiciones
aluminizadas
alle
Feststoff-"Treibstoffe"
der
UN-Klasse
1.1
mit
einem
theoretisch
erreichbaren
spezifischen
Impuls
(
bei
Standardbedingungen
)
von
mehr
als
250
s
bei
metallfreien
oder
mehr
als
270
s
bei
aluminiumhaltigen
Mischungen
[EU]
Cualquier
«propulsante»
sólido
de
clase
Naciones
Unidas
(UN) 1.1,
con
un
impulso
específico
teórico
(en
condiciones
estándar
)
de
más
de
250
s
para
las
composiciones
no
metalizadas
o
de
más
de
270
s
para
las
composiciones
aluminizadas
alle
Feststoff-"Treibstoffe"
der
UN-Klasse
1.3
mit
einem
theoretisch
erreichbaren
spezifischen
Impuls
von
mehr
als
230
s
bei
halogenfreien
,
250
s
bei
metallfreien
und
266
s
bei
metallhaltigen
Mischungen
[EU]
Cualquier
"propulsante"
sólido
de
clase
Naciones
Unidas
(UN) 1.3
con
un
impulso
específico
teórico
(en
condiciones
estándar
)
de
más
de
230
segundos
para
las
composiciones
no
halogenadas
,
de
más
de
250
segundos
para
las
composiciones
no
metalizadas
y
de
más
de
266
segundos
para
las
composiciones
metalizadas
alle
Feststoff-"Treibstoffe"
der
UN-Klasse
1.3
mit
einem
theoretisch
erreichbaren
spezifischen
Impuls
von
mehr
als
230
s
bei
halogenfreien
,
250
s
bei
metallfreien
und
266
s
bei
metallhaltigen
Mischungen
[EU]
Cualquier
«propulsante»
sólido
de
clase
Naciones
Unidas
(UN) 1.3
con
un
impulso
específico
teórico
(en
condiciones
estándar
)
de
más
de
230
s
para
las
composiciones
no
halogenadas
,
de
más
de
250
s
para
las
composiciones
no
metalizadas
y
de
más
de
266
s
para
las
composiciones
metalizadas
Alle
praktischen
Aspekte
der
Gründung
und
des
Betriebs
der
Miteigentümergesellschaften
werden
von
diesen
von
der
Bank
gestellten
Geschäftsführern
oder
Personen
übernommen
,
und
auf
der
Hauptversammlung
der
Eigentümergemeinschaft
(
auf
der
die
Investoren
theoretisch
ihre
Rechte
am
Schiff
und
an
dessen
Betrieb
ausüben
könnten
)
werden
die
Miteigentümergesellschaften
nicht
von
ihren
Gesellschaftern
,
sondern
von
den
Geschäftsführer
vertreten
. [EU]
Estos
gerentes
, u
otras
personas
presentadas
por
el
Banco
,
se
ocupan
de
todos
los
aspectos
prácticos
de
la
constitución
y
la
explotación
de
las
empresas
copropietarias
y
en
la
asamblea
general
de
la
copropiedad
(donde,
en
teoría
,
los
inversores
podrían
ejercer
sus
derechos
sobre
el
buque
y
su
explotación
),
las
empresas
copropietarias
no
están
representadas
por
sus
socios
sino
por
los
gerentes
.
Andernfalls
wäre
die
zweite
Vorlagefrage
rein
theoretisch
gewesen
und
hätte
vom
Europäischen
Gerichtshof
zurückgewiesen
werden
müssen
. [EU]
De
lo
contrario
,
la
segunda
cuestión
prejudicial
habría
sido
puramente
teórica
y
el
Tribunal
de
Justicia
Europeo
la
habría
desestimado
.
Angesichts
der
schwierigen
Finanzlage
von
Dexia
und
der
Höhe
der
theoretisch
im
Rahmen
der
GIC
eingeforderten
Beträge
war
aus
Sicht
des
Käufers
von
FSA
,
Assured
Guaranty
,
eine
Rückdeckung
von
Dexia
durch
den
belgischen
und
den
französischen
Staat
unverzichtbar
. [EU]
Dada
la
difícil
situación
financiera
de
Dexia
y
los
grandes
importes
que
teóricamente
podrían
verse
afectados
en
el
marco
de
los
depósitos
de
inversión
garantizados
,
era
indispensable
,
desde
el
punto
de
vista
del
comprador
de
FSA
,
Assured
Guaranty
,
que
Dexia
a
su
vez
fuera
contragarantizada
por
los
Estados
belga
y
francés
.
Anwendungsbereich:
Mn
<
20000
(
theoretisch
;
in
der
Praxis
jedoch
nur
von
eingeschränktem
Bedeutungswert
). [EU]
Aplicabilidad
, M <
20000
(teóricamente,
sin
embargo
,
en
la
práctica
,
su
valor
es
limitado
).
Auch
wenn
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
theoretisch
die
Möglichkeit
gehabt
hätte
,
seine
Lagerbestände
im
Jahr
2004
stärker
zu
reduzieren
,
hätte
er
das
nur
mit
großen
Verlusten
bewerkstelligen
können
. [EU]
Si
bien
,
en
teoría
,
la
industria
de
la
Comunidad
podría
haber
vendido
más
existencias
en
2004
,
ello
se
habría
realizado
a
precios
muy
deficitarios
.
Auch
wenn
theoretisch
verschiedene
Kombinationen
von
kurzfristigen
Instrumenten
möglich
sind
,
ist
die
Kommission
dennoch
der
Ansicht
,
dass
eine
Aufteilung
50/50
auf
3-Monats-BOT
und
Overnight-Instrumente
eine
angemessene
Beherrschung
der
Risiken
gestattet
und
dem
Verhalten
entspricht
,
das
ein
nach
marktwirtschaftlichen
Gesichtspunkten
umsichtig
handelnder
Kreditnehmer
an
den
Tag
legen
würde
. [EU]
Aunque
varias
combinaciones
de
instrumentos
a
corto
plazo
son
teóricamente
posibles
,
la
Comisión
considera
que
la
proporción
50/50
[60]
entre
bonos
del
Tesoro
a
corto
plazo
ordinarios
de
tres
meses
e
instrumentos
a
un
día
permite
una
gestión
apropiada
del
riesgo
y
está
en
consonancia
con
lo
que
haría
un
operador
prudente
en
el
mercado
.
Aus
Informationsunterlagen
,
die
der
Commission
des
opérations
de
bourse
(
Börsenkommission
,
COB
)
von
den
Trägern
des
Projekts
"Le
Levant"
vorgelegt
wurden
,
geht
hervor
,
dass
die
Gesellschafter
"...
ihre
Steuerersparnis
theoretisch
in
nahezu
voller
Höhe
reinvestieren
werden
,
indem
sie
jährliche
Kapitalerhöhungen
der
Miteigentümergesellschaften
zeichnen
.
Diese
Kapitalerhöhungen
sollen
eine
ausgeglichene
Liquidität
der
Gesellschaften
,
jedoch
ohne
Überschüsse
,
ermöglichen"
. [EU]
Así
,
de
los
documentos
de
información
presentados
por
los
promotores
del
proyecto
«Le
Levant»
a
la
Comisión
de
Operaciones
Bursátiles
(COB)
se
desprende
que
los
socios
«[...]
volverán
a
invertir
en
teoría
la
casi
totalidad
de
su
ahorro
fiscal
,
suscribiendo
aumentos
de
capital
anuales
de
las
Empresas
Copropietarias
.
Außerdem
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
eine
Zunahme
der
Einlagen
auf
den
Postgirokonten
nicht
unbedingt
bedeutet
,
dass
auch
die
beim
Schatzamt
eingelegten
Gelder
steigen
mussten
,
da
die
Einlageverpflichtung
zumindest
theoretisch
geändert
werden
konnte
(
siehe
unten
). [EU]
Además
,
la
Comisión
opina
que
el
incremento
de
los
depósitos
en
cuentas
corrientes
postales
no
significa
necesariamente
un
aumento
del
depósito
en
el
Tesoro
,
porque
la
Obligación
podría
modificarse
,
al
menos
en
teoría
(véase
más
adelante
).
B29
Theoretisch
ist
der
Barwert
(d.h.
der
beizulegende
Zeitwert
)
der
Zahlungsströme
eines
Vermögenswerts
sowohl
bei
einer
Bestimmung
nach
Methode
1
als
auch
bei
einer
Bestimmung
nach
Methode
2
der
gleiche
.
Dabei
gilt:
[EU]
B29
En
teoría
,
el
valor
actual
(es
decir
,
el
valor
razonable
)
de
los
flujos
de
efectivo
del
activo
es
el
mismo
,
independientemente
de
que
se
haya
determinado
por
el
método
1 o
el
método
2,
de
la
siguiente
forma:
Bei
den
Technologiemärkten
besteht
eine
mögliche
Vorgehensweise
darin
,
die
Marktanteile
auf
der
Grundlage
des
Anteils
jeder
Technologie
an
der
Gesamtheit
der
Lizenzeinnahmen
zu
berechnen
,
womit
der
Anteil
der
Technologien
auf
dem
Markt
dargestellt
wird
,
auf
dem
konkurrierende
Technologien
lizenziert
werden
.
Dies
dürfte
häufig
jedoch
nur
theoretisch
,
nicht
aber
praktisch
möglich
sein
,
weil
genaue
Angaben
über
Lizenzgebühren
usw
.
fehlen
. [EU]
En
el
caso
de
los
mercados
tecnológicos
,
se
puede
optar
por
calcular
las
cuotas
de
mercado
tomando
como
referencia
la
parte
que
le
corresponde
a
cada
tecnología
del
volumen
total
de
ingresos
generados
por
los
cánones
pagados
por
las
tecnologías
competidoras
licenciadas
,
lo
que
representa
la
cuota
de
mercado
de
cada
tecnología
en
el
mercado
integrado
por
esas
tecnologías
.
Bei
einer
Risikogewichtung
von
100
%
für
sämtliche
Forderungen
(z. B.
aus
Krediten
an
Nichtbanken
)
und
ohne
weitere
Aufnahme
von
Ergänzungsmitteln
liegt
dieses
Potential
zur
Geschäftsausweitung
theoretisch
beim
12
,5-fachen
des
zusätzlichen
haftenden
Eigenkapitals
(
hier
also
knapp
24
Mrd
.
DEM
). [EU]
Con
una
ponderación
del
riesgo
del
100
%
para
todas
las
obligaciones
(p.
ej
.
créditos
a
no
bancos
) y
sin
más
recurso
a
fondos
complementarios
,
el
potencial
de
expansión
comercial
se
sitúa
teóricamente
en
12
,5
veces
el
capital
propio
de
garantía
(en
este
caso
casi
24000
millones
de
DEM
).
Beim
derzeitigen
Stand
der
Technik
und
der
Marktentwicklung
scheinen
weder
Satelliten-
noch
Mobilfunknetze
symmetrische
Hochleistungs-Breitbanddienste
bieten
zu
können
,
wobei
sich
die
Situation
gerade
im
Hinblick
auf
die
mobilen
Dienste
ändern
kann
(
mit
der
nächsten
Entwicklungsphase
in
der
mobilen
Funkkommunikation
,
der
Long-Term-Evolution-Technologie
(
LTE
),
können
-
sofern
sie
vollzogen
wird
-
theoretisch
Spitzendatenraten
von
100
MBit/s
im
Downlink
und
von
50
MBit/s
im
Uplink
erreicht
werden
). [EU]
En
la
actual
fase
de
la
evolución
tecnológica
y
de
mercado
,
ni
las
tecnologías
por
satélite
ni
por
red
móvil
parecen
ser
capaces
de
prestar
servicios
de
banda
ancha
simétrica
de
muy
alta
velocidad
aunque
en
el
futuro
la
situación
tal
vez
cambie
,
especialmente
por
lo
que
se
refiere
a
los
servicios
móviles
(el
siguiente
paso
importante
en
las
comunicaciones
móviles
por
radio
,
la
«Long
Term
Evolution»
podrá
teóricamente
alcanzar
cuando
se
adopte
,
si
es
que
se
adopta
,
velocidades
pico
descendentes
de
100
Mbps
y
ascendentes
de
50
Mbps
).
Bioverfügbarkeit
wird
definiert
als
die
Menge
chemischer
Stoffe
,
die
von
einem
Spielzeug
abgegeben
wird
und
theoretisch
vom
menschlichen
Körper
aufgenommen
werden
kann
,
was
jedoch
nicht
zwangsläufig
passieren
muss
. [EU]
La
biodisponibilidad
se
define
como
la
cantidad
de
sustancias
químicas
que
proceden
realmente
de
un
juguete
y
puede
-pero
no
necesariamente-
ser
absorbida
por
el
cuerpo
humano
.
Da
also
eine
Beteiligung
der
Č
;NB
nur
theoretisch
vorlag
,
kann
die
GECB
nicht
behaupten
,
sie
habe
der
Č
;NB
einen
Ausgleich
geleistet
,
indem
sie
als
Gegenleistung
für
den
Erwerb
der
Garantien
,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
sowie
für
die
Verkaufsoption
von
der
Č
;NB
die
Pflichten
aus
der
Einlagegarantie
übernommen
hätte
. [EU]
Dado
que
la
exposición
de
Č
;NB
era
meramente
teórica
,
GECB
no
puede
sostener
razonablemente
que
había
compensado
a
Č
;NB
al
hacerse
cargo
de
las
obligaciones
a
tenor
de
la
garantía
de
los
depositantes
a
cambio
de
las
garantías
e
indemnizaciones
y
de
la
opción
de
venta
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "theoretisch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners