A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
325 results for respetarse
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
14260
und
Ref
.-Nr.
13720
ist
einzuhalten
. [EU]
Deberá
respetarse
la
restricción
para
el
no
de
referencia
14260
y
el
no
de
referencia
13720
.
[22]
Abschnitt
1.3
des
Berichts
der
Arbeitsgruppe
sieht
vor
,
dass
die
Finanzierung
in
Einklang
mit
den
EWR-Vorschriften
vergeben
werden
muss
,
und
Abschnitt
7.1
enthält
den
Hinweis
,
dass
"die
Vorschriften
des
EWR-Abkommens
für
staatliche
Beihilfen
eingehalten
werden
müssen
.
Das
Programm
muss
innerhalb
dieser
Vorschriften
seine
eigenen
Grundsätze
und
Praktiken
festlegen
."
Siehe
auch
die
Bemerkungen
der
norwegischen
Behörden
zu
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfungsverfahrens
. [EU]
La
sección
1.3
del
informe
del
grupo
de
trabajo
afirma
que
la
financiación
debe
concederse
de
acuerdo
con
normas
del
EEE
, y
la
sección
7.1
afirma
que
«la
legislación
del
Acuerdo
EEE
relativa
a
las
ayudas
estatales
debe
respetarse
.
El
programa
debe
establecer
sus
propios
principios
y
prácticas
en
el
ámbito
de
esta
legislación
.»
Véanse
también
los
comentarios
de
las
autoridades
noruegas
sobre
la
decisión
de
iniciar
el
procedimiento
formal
de
investigación
.
(
44
)
Artikel
4
des
Gesetzes
Nr
.
21/92
sieht
vor
,
dass
Portugal
und
RTP
einen
Konzessionsvertrag
schließen
,
und
spezifiziert
die
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
,
die
im
Rahmen
dieses
Vertrags
zu
erfüllen
sind
. [EU]
El
artículo
4
de
la
Ley
no
21/92
dispone
que
debe
celebrarse
un
contrato
de
concesión
entre
Portugal
y
RTP
y
determina
las
principales
obligaciones
de
servicio
público
que
deben
respetarse
con
arreglo
a
dicho
contrato
.
Abweichend
von
Artikel
5
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
75/91
sind
folgende
Mindestverkaufspreise
einzuhalten:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
5,
apartado
1,
del
Reglamento
(CEE)
no
75/91
,
los
precios
mínimos
de
venta
que
habrán
de
respetarse
se
fijan
en:
Allerdings
musste
zur
Gewährleistung
der
erforderlichen
Repräsentativität
für
die
neue
Stichprobe
das
in
den
Erwägungsgründen
17
bis
28
beschriebene
Auswahlverfahren
berücksichtigt
werden
. [EU]
Hay
que
recordar
,
sin
embargo
,
que
para
asegurar
la
representatividad
requerida
,
el
método
de
selección
,
tal
como
se
describe
en
los
considerandos
17
a
28
,
debía
respetarse
también
para
la
nueva
muestra
.
Als
Zweites
sollte
der
Grundsatz
der
ökologischen
Nachhaltigkeit
im
Einklang
mit
dem
Weißbuch
so
weit
wie
möglich
beachtet
werden
. [EU]
En
segundo
lugar
,
el
principio
de
sostenibilidad
ambiental
debe
respetarse
en
la
mayor
medida
posible
,
de
conformidad
con
el
Libro
Blanco
[3].
Alternative
Prüfverfahren
sind
zulässig
,
wenn
mit
ihnen
die
Anforderungen
dieser
Regelung
unmittelbar
und
vollständig
erfüllt
werden
können
oder
wenn
aus
ihren
Ergebnissen
die
erforderlichen
Größen
errechnet
werden
können
. [EU]
Se
autoriza
el
recurso
a
métodos
de
ensayo
equivalentes
siempre
que
las
condiciones
a
las
que
se
hace
referencia
en
el
presente
Reglamento
puedan
respetarse
totalmente
por
medio
de
ensayos
alternativos
o
mediante
un
ejercicio
de
cálculo
a
partir
de
los
resultados
del
ensayo
alternativo
.
An
Zugmaschinen
mit
asymmetrischer
Außenform
sind
die
Bedingungen
nach
3.5.1
und
3.5.2
soweit
wie
möglich
einzuhalten
. [EU]
En
los
tractores
cuya
forma
exterior
sea
asimétrica
,
las
condiciones
establecidas
en
los
puntos
3.5.1 y 3.5.2
deberán
respetarse
en
la
medida
de
lo
posible
.
Auch
bei
einem
Verkauf
sind
die
Voraussetzungen
hinsichtlich
Rentabilität
,
Eigenbeitrag
und
Beschränkung
etwaiger
Wettbewerbsverzerrungen
zu
erfüllen
. [EU]
En
el
caso
de
una
venta
,
deben
respetarse
también
los
requisitos
de
viabilidad
,
aportación
propia
y
limitaciones
de
falseamiento
de
la
competencia
.
Auch
sollten
die
für
Beschränkungen
des
Zugangs
zum
Arbeitsmarkt
geltenden
Grundsätze
gemäß
Anhang
VII
Teil
1
der
Beitrittsakte
von
2005
,
etwa
die
Stillhalteklausel
und
der
Grundsatz
der
Unionspräferenz
nach
Nummer
14
,
eingehalten
werden
. [EU]
Asimismo
,
también
deberán
respetarse
los
principios
que
regulan
las
restricciones
al
acceso
al
mercado
laboral
,
establecidos
en
el
anexo
VII
,
parte
1,
del
Acta
de
Adhesión
de
2005
,
como
la
cláusula
de
mantenimiento
del
statu
quo
y
el
principio
de
preferencia
de
la
UE
del
punto
14
.
Auch
sollten
die
für
Beschränkungen
des
Zugangs
zum
Arbeitsmarkt
geltenden
Grundsätze
gemäß
Anhang
VII
Teil
1
der
Beitrittsakte
von
2005
,
etwa
die
Stillhalteklausel
und
der
Grundsatz
der
Unionspräferenz
nach
Teil
1
Nummer
14
des
genannten
Anhangs
,
eingehalten
werden
. [EU]
También
deben
respetarse
los
principios
que
rigen
las
restricciones
del
acceso
al
mercado
laboral
establecidos
en
el
anexo
VII
,
parte
1,
del
Acta
de
Adhesión
de
2005
,
como
la
cláusula
de
statu
quo
y
el
principio
de
preferencia
de
la
UE
mencionado
en
el
punto
14
de
la
parte
1
de
dicho
anexo
.
Auf
alle
Fälle
müssen
die
Obergrenzen
für
die
Intensitäten
von
Regionalbeihilfen
eingehalten
werden
,
wenn
ein
Unternehmen
zusätzlich
zu
den
in
Rede
stehenden
Beihilfen
auch
genehmigte
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
in
Anspruch
nimmt
. [EU]
En
cualquier
caso
,
los
límites
de
intensidad
de
las
ayudas
regionales
deberán
respetarse
en
el
supuesto
de
que
una
empresa
se
haya
beneficiado
de
una
acumulación
de
las
ayudas
en
cuestión
y
de
ayudas
de
finalidad
regional
aprobadas
.
Aus
Gründen
einer
ordnungsgemäßen
Verwaltung
sind
der
Antrag
und
alle
zur
Zahlung
der
Erstattung
erforderlichen
Unterlagen
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
einzureichen
.
Dies
gilt
nicht
im
Fall
höherer
Gewalt
,
insbesondere
wenn
der
Beteiligte
die
Frist
wegen
Verzögerungen
durch
die
Verwaltung
,
die
er
nicht
zu
vertreten
hat
,
nicht
einhalten
konnte
. [EU]
Por
razones
de
correcta
gestión
administrativa
,
conviene
exigir
que
la
solicitud
y
todos
los
demás
documentos
necesarios
para
el
pago
de
la
restitución
se
presenten
en
un
plazo
razonable
,
salvo
en
caso
de
fuerza
mayor
,
en
particular
cuando
dicho
plazo
no
haya
podido
respetarse
como
consecuencia
de
retrasos
administrativos
no
imputables
al
exportador
.
Außerdem
sind
besondere
Vorschriften
des
Herstellers
für
den
Anbau
zu
beachten
. [EU]
Además
,
deberán
respetarse
las
instrucciones
específicas
de
instalación
dadas
por
el
fabricante
del
vehículo
.
Außerdem
sind
besondere
Vorschriften
des
Herstellers
für
den
Anbau
zu
beachten
. [EU]
Además
,
si
el
fabricante
da
instrucciones
particulares
para
la
instalación
,
estas
deberán
respetarse
.
Außerdem
sind
besondere
Vorschriften
des
Herstellers
für
den
Anbau
zu
beachten
. [EU]
Además
,
si
el
fabricante
da
instrucciones
particulares
para
la
instalación
,
éstas
deberán
respetarse
.
Außerdem
sind
die
Beihilfebeträge
unter
Berücksichtigung
der
Lagerkosten
und
des
einzuhaltenden
Gleichgewichts
zwischen
Käse
,
für
den
diese
Beihilfe
gewährt
wird
,
und
anderen
auf
dem
Markt
befindlichen
Käsesorten
festzusetzen
. [EU]
Los
importes
de
la
ayuda
deben
fijarse
en
función
de
los
gastos
de
almacenamiento
y
del
equilibrio
que
debe
respetarse
entre
los
quesos
acogidos
a
esta
ayuda
y
los
demás
quesos
comercializados
.
Außerdem
sollten
die
Beihilfebeträge
unter
Berücksichtigung
der
Lagerkosten
und
des
einzuhaltenden
Gleichgewichts
zwischen
Käse
,
für
den
diese
Beihilfe
gewährt
wird
,
und
anderen
auf
dem
Markt
befindlichen
Käsesorten
festgesetzt
werden
. [EU]
Los
importes
de
la
ayuda
deben
fijarse
teniendo
en
cuenta
los
gastos
de
almacenamiento
y
del
equilibrio
que
debe
respetarse
entre
los
quesos
acogidos
a
esta
ayuda
y
los
demás
quesos
comercializados
.
Bedingungen
,
die
nach
dem
Verbringen
bestimmter
Sendungen
mit
Huftieren
in
die
Union
gelten
[EU]
Condiciones
que
deben
respetarse
tras
la
introducción
en
la
Unión
de
determinadas
partidas
de
ungulados
Bei
Agrarforschungsprojekten
,
bei
denen
es
die
Zielsetzung
der
Versuche
erforderlich
macht
,
dass
die
Tiere
unter
vergleichbaren
Bedingungen
wie
in
der
gewerblichen
Landwirtschaft
gehalten
werden
,
sollte
die
Tierhaltung
zumindest
den
Standards
entsprechen
,
die
in
der
Richtlinie
98/58/EG
des
Rates
und
in
den
spezifischen
Richtlinien
zum
Schutz
von
Kälbern
und
Schweinen
(
Richtlinien
91/629/EWG
und
91/630/EWG
des
Rates
)
sowie
in
den
Empfehlungen
enthalten
sind
,
die
im
Rahmen
des
Europäischen
Übereinkommens
über
den
Schutz
von
Tieren
in
landwirtschaftlichen
Tierhaltungen
(
ETS
Nr
.
87
)
angenommen
wurden
.2. [EU]
Cuando
el
objetivo
de
la
investigación
agrícola
exija
mantener
a
los
animales
en
condiciones
similares
a
las
de
las
explotaciones
comerciales
,
habrán
de
respetarse
al
menos
las
normas
establecidas
en
la
Directiva
98/58/CE
del
Consejo
y
en
las
Directivas
específicas
relativas
a
la
protección
de
terneros
y
cerdos
(Directivas
91/629/CEE
y
91/630/CEE
del
Consejo
),
así
como
en
las
recomendaciones
adoptadas
en
el
marco
del
Convenio
del
Consejo
de
Europa
sobre
protección
de
los
animales
en
las
ganaderías
(STE
no
87
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "respetarse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners