A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
158 results for remitidos
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Dänemark
weist
dennoch
darauf
hin
,
dass
DSB
S-tog
A/S
eine
100
%ige
Tochtergesellschaft
der
DSB
SV
ist
und
dass
die
sie
betreffenden
Zahlen
im
konsolidierten
Abschluss
der
DSB-Gruppe
und
in
den
von
den
dänischen
Behörden
übermittelten
Zahlen
enthalten
seien
. [EU]
No
obstante
,
Dinamarca
indica
que
DSB
S-tog
a/s
es
una
filial
al
100
%
de
DSB
SV
y
que
los
datos
relativos
a
DSB
S-tog
a/s
se
incluyen
en
las
cuentas
consolidadas
del
grupo
DSB
y
en
los
datos
remitidos
por
las
autoridades
danesas
.
Das
Kreditinstitut
bzw
.
der
von
ihm
Beauftragte
führt
in
regelmäßigen
Abständen
eine
Überprüfung
der
Verkäufer
und
Forderungsverwalter
durch
,
um
sich
von
der
Richtigkeit
ihrer
Berichte
zu
überzeugen
,
Betrugsfälle
und
betriebliche
Schwachstellen
aufzudecken
und
die
Qualität
der
Kreditvergabepraktiken
des
Verkäufers
bzw
.
der
Auswahlvorschriften
und
–
;verfahren
des
Forderungsverwalters
zu
überprüfen
. [EU]
La
entidad
de
crédito
o
su
representante
realizarán
revisiones
periódicas
de
los
vendedores
y
administradores
para
comprobar
la
exactitud
de
los
informes
remitidos
por
los
mismos
,
detectar
posibles
fraudes
o
fallos
operativos
y
verificar
la
calidad
de
las
políticas
crediticias
del
vendedor
y
las
políticas
y
procedimientos
de
recaudación
del
administrador
.
Das
Original
des
Schriftstücks
und
die
vorstehend
genannten
Anlagen
sind
der
Kanzlei
umgehend
zu
übermitteln
. [EU]
El
original
del
escrito
y
los
anexos
a
los
que
se
ha
hecho
referencia
serán
remitidos
a
la
Secretaría
sin
dilación
.
Das
Unternehmen
konnte
seinen
Antrag
jedoch
nicht
stichhaltig
begründen
,
und
die
vorgelegten
Schriftstücke
waren
teilweise
irreführend
. [EU]
Sin
embargo
,
la
empresa
no
pudo
justificar
adecuadamente
su
solicitud
y
los
documentos
remitidos
eran
parcialmente
engañosos
.
Das
Validierungsgremium
prüft
die
ihm
unterbreiteten
Fälle
,
in
denen
es
um
die
Validierung
von
Rechtspersonen
geht
,
und
fällt
eine
Entscheidung
. [EU]
El
comité
de
validación
examinará
los
casos
remitidos
en
materia
de
validación
de
la
entidad
jurídica
y
tomará
una
decisión
al
respecto
.
Daten
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2152/2003
an
die
Kommission
weitergeleitet
werden
,
sollten
als
Dokumente
im
Sinne
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1049/2001
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
30
.
Mai
2001
über
den
Zugang
der
Öffentlichkeit
zu
Dokumenten
des
Europäischen
Parlaments
,
des
Rates
und
der
Kommission
betrachtet
werden
. [EU]
Los
datos
remitidos
por
los
Estados
miembros
a
la
Comisión
en
el
ámbito
del
Reglamento
(CE)
no
2152/2003
se
consideran
documentos
en
la
acepción
del
Reglamento
(CE)
no
1049/2001
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
30
de
mayo
de
2001
,
relativo
al
acceso
del
público
a
los
documentos
del
Parlamento
Europeo
,
del
Consejo
y
de
la
Comisión
[12].
Dem
Antrag
ist
eine
Erklärung
über
die
Richtigkeit
und
Wahrhaftigkeit
der
vorgelegten
Kostenaufstellungen
nach
dem
Muster
in
Anhang
II
beizufügen
. [EU]
La
solicitud
deberá
incluir
una
declaración
relativa
a
la
exactitud
y
veracidad
de
los
datos
remitidos
, y
ajustarse
al
modelo
que
figura
en
el
anexo
II
.
der
Agentur
gemäß
Artikel
24
der
Richtlinie
über
die
Eisenbahnsicherheit
übermittelte
Untersuchungsberichte
[EU]
informes
de
inspección
remitidos
a
la
Agencia
de
conformidad
con
el
artículo
24
de
la
Directiva
de
seguridad
ferroviaria
der
Agentur
nach
Artikel
24
der
Richtlinie
über
die
Eisenbahnsicherheit
übermittelte
Untersuchungsberichte
[EU]
los
informes
de
investigación
remitidos
a
la
Agencia
en
virtud
del
artículo
24
de
la
Directiva
de
seguridad
ferroviaria
Der
Antragsteller
machte
geltend
,
dass
die
Fragebogen
,
die
im
Rahmen
der
Untersuchung
betreffend
die
VR
China
zunächst
an
die
interessierten
Parteien
versandt
worden
waren
,
nur
einen
Teil
der
betroffenen
Ware
,
so
wie
sie
in
der
Bekanntmachung
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
definiert
worden
war
,
abdeckten
. [EU]
El
denunciante
afirmó
que
los
cuestionarios
originales
remitidos
por
la
Comisión
a
las
partes
interesadas
en
el
marco
de
la
investigación
relativa
a
la
RPC
no
abarcaban
la
totalidad
del
producto
afectado
definido
en
el
anuncio
de
inicio
.
Der
Begriff
'Sendung'
bezeichnet
eine
Menge
von
Produkten
der
gleichen
Art
,
die
verschiedene
Kategorien
tierischer
Nebenprodukte
umfassen
kann
,
welche
vom
selben
Versender
mit
demselben
Handelspapier
mit
demselben
Beförderungsmittel
zum
selben
Empfänger
befördert
wird
. [EU]
Por
«envío»
se
entiende
«una
cantidad
de
productos
del
mismo
tipo
,
que
puede
contener
diferentes
categorías
de
subproductos
animales
,
remitidos
por
el
mismo
expedidor
,
acompañados
del
mismo
documento
comercial
y
enviados
por
el
mismo
medio
de
transporte
al
mismo
destinatario»
.
Der
Gerichtshof
entscheidet
über
die
Fragen
,
die
Gegenstand
der
Überprüfung
sind
,
im
Wege
eines
Eilverfahrens
auf
der
Grundlage
der
ihm
vom
Gericht
übermittelten
Akten
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
se
pronunciará
sobre
las
cuestiones
objeto
del
reexamen
por
un
procedimiento
de
urgencia
sobre
la
base
de
los
autos
remitidos
por
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
.
Der
Rat
hat
eigentlich
zwei
Entscheidungen
getroffen:
eine
im
Juli
2002
,
mit
der
die
Karenzfrist
unter
der
Voraussetzung
eines
tragfähigen
Umstrukturierungsprogramms
und
individueller
Geschäftspläne
gemäß
Art
. 8
Abs
. 4
des
Protokolls
Nr
. 2
zum
Europa-Abkommen
verlängert
wurde
,
und
eine
zweite
im
Juni
2003
,
mit
der
die
im
April
2003
vorgelegten
Pläne
genehmigt
wurden
und
die
Karenzfrist
für
die
Gewährung
staatlicher
Beihilfe
bis
Ende
2003
verlängert
wurde
. [EU]
De
hecho
,
el
Consejo
aprobó
dos
decisiones:
una
en
julio
de
2002
por
la
que
se
prorroga
el
periodo
de
gracia
con
arreglo
a
las
condiciones
de
un
programa
de
reestructuración
creíble
y
planes
individuales
de
empresa
con
arreglo
al
artículo
8.4
del
protocolo
2
del
Acuerdo
Europeo
y
otra
en
junio
de
2003
por
la
que
se
avalaban
los
planes
remitidos
en
abril
de
2003
,
con
el
resultado
de
que
se
prorrogaban
hasta
finales
de
2003
los
periodos
de
gracia
para
la
concesión
de
ayudas
estatales
.
Der
Rechnungsabschluss
bezieht
sich
auf
die
Vollständigkeit
,
Genauigkeit
und
Richtigkeit
der
übermittelten
Rechnungen
unter
Berücksichtigung
der
Berichte
der
zuständigen
Prüfstellen
. [EU]
La
liquidación
supone
la
integridad
,
la
exactitud
y
la
veracidad
de
los
informes
remitidos
por
los
organismos
de
certificación
.
Der
Rechnungsabschluss
bezieht
sich
auf
die
Vollständigkeit
,
Genauigkeit
und
sachliche
Richtigkeit
der
übermittelten
Rechnungen
unter
Berücksichtigung
der
Berichte
der
zuständigen
Bescheinigungsstellen
. [EU]
La
liquidación
supone
la
integridad
,
la
exactitud
y
la
veracidad
de
los
informes
remitidos
por
los
organismos
de
certificación
.
Der
zuständige
Ausschuss
prüft
die
Anträge
auf
Aufhebung
der
Immunität
oder
auf
Schutz
der
Immunität
und
der
Vorrechte
unverzüglich
und
in
der
Reihenfolge
ihres
Eingangs
. [EU]
La
comisión
competente
examinará
sin
demora
y
por
el
orden
en
que
hayan
sido
remitidos
los
suplicatorios
de
suspensión
de
la
inmunidad
parlamentaria
o
las
demandas
de
amparo
de
la
inmunidad
y
los
privilegios
.
Die
Agentur
überprüft
die
von
der
nationalen
Sicherheitsbehörde
übermittelten
Daten
auf
ihre
Konformität
mit
dieser
Spezifikation
,
validiert
sie
anschließend
oder
bittet
um
weitere
Klärung
. [EU]
La
Agencia
comprobará
que
los
datos
remitidos
por
la
autoridad
nacional
responsable
de
la
seguridad
cumplen
la
presente
especificación
y, o
bien
los
validará
, o
bien
solicitará
una
clarificación
.
Die
AG
kann
nach
ihrem
Ermessen
darüber
entscheiden
,
ob
Dokumente
,
die
weniger
als
fünf
Tage
vor
der
Sitzung
übermittelt
wurden
,
in
der
betreffenden
Sitzung
diskutiert
werden
. [EU]
El
GC
decidirá
a
su
discreción
si
debate
o
no
documentos
remitidos
menos
de
cinco
días
antes
de
la
reunión
.
Die
Angaben
der
mitarbeitenden
türkischen
Hersteller
wurden
vor
Ort
überprüft
;
sie
erwiesen
sich
als
zuverlässig
und
für
die
Ermittlung
des
Normalwerts
geeignet
. [EU]
Se
verificaron
sobre
el
terreno
los
datos
remitidos
en
la
respuesta
del
productor
turco
que
cooperó
y
se
comprobó
que
se
trataba
de
información
fiable
en
la
que
podía
basarse
un
valor
normal
.
Die
Angaben
des
einzigen
japanischen
Herstellers
der
uneingeschränkt
mitarbeitete
,
wurden
vor
Ort
überprüft
. [EU]
Los
datos
remitidos
por
el
único
productor
japonés
que
cooperó
plenamente
se
verificaron
in
situ
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "remitidos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners