A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for queja
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Aegean
beschwerte
sich
darüber
,
dass
der
griechische
Staat
Olympic
Airlines
direkt
und
ohne
Ausschreibung
die
Strecken
von
Olympic
Aviation
überlassen
habe
,
für
die
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
bestehen
. [EU]
Aegean
se
queja
de
que
el
Estado
griego
haya
concedido
automáticamente
a
NOA
las
rutas
OSP
de
OAv
sin
procedimiento
de
licitación
pública
.
Auf
die
Klage
eines
Ausführers
von
frischem
Fleisch
hat
Spanien
die
Abgrenzung
des
geografischen
Gebiets
,
in
dem
das
Rohmaterial
für
"Lardo
di
Colonnata"
erzeugt
wird
,
sowie
des
Verarbeitungsgebiets
in
Frage
gestellt
. [EU]
En
esa
declaración
de
oposición
,
presentada
a
raíz
de
una
queja
de
un
exportador
de
carne
fresca
,
España
recusaba
el
método
de
delimitación
de
la
zona
geográfica
de
producción
de
la
materia
prima
destinada
a
la
producción
de
«Lardo
di
Colonnata»
y
de
la
zona
geográfica
de
transformación
.
Da
ein
Preisführerschaftsverbot
in
Segmenten
mit
vielen
nicht
standardisierten
Produkten
wie
im
Geschäftsbereich
Private
Banking
in
den
Niederlanden
,
wo
eine
einschlägige
Beschwerde
vorlag
,
weniger
wirksam
sein
dürfte
,
muss
nach
Maßgabe
von
Randnummer
(
44
)
der
Umstrukturierungsmitteilung
eine
zusätzliche
Bedingung
erfüllt
sein
,
um
die
Beihilfe
als
mit
der
Mitteilung
vereinbar
erklären
zu
können
. [EU]
Dado
que
la
prohibición
del
liderazgo
en
materia
de
precios
podría
ser
menos
eficaz
en
segmentos
con
muchos
productos
no
normalizados
,
tales
como
la
banca
privada
en
los
Países
Bajos
,
respecto
del
cual
se
presentó
una
queja
específica
,
se
precisa
una
condición
adicional
,
en
consonancia
con
el
apartado
44
)
de
la
Comunicación
de
reestructuración
,
para
declarar
compatible
la
ayuda
.
Daher
beklagt
Electrolux
,
dass
FagorBrandt
einen
Zuschuss
erhalten
könnte
,
um
einer
Situation
zu
begegnen
,
mit
der
der
übrige
Teil
der
Branche
ohne
eine
vergleichbare
Unterstützung
zurechtkommen
müsse
. [EU]
Por
consiguiente
,
esta
empresa
se
queja
de
que
FagorBrandt
podría
recibir
un
subsidio
para
hacer
frente
a
una
situación
que
las
demás
empresas
del
sector
deben
resolver
sin
recibir
la
misma
asistencia
.
Dann
beklagte
sich
Farm
Dairy
darüber
,
dass
es
keinen
Einfluss
auf
den
Briefwechsel
zwischen
der
Provinz
Flevoland
und
der
Kommission
nehmen
konnte
,
da
es
von
der
Untersuchung
der
Kommission
erst
bei
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
erfahren
habe
. [EU]
Se
queja
a
continuación
de
que
no
pudo
ejercer
influencia
alguna
en
la
correspondencia
entre
la
Provincia
de
Flevoland
y
la
Comisión
,
pues
no
había
tenido
conocimiento
de
la
investigación
de
la
Comisión
hasta
el
momento
en
que
se
incoó
el
procedimiento
de
investigación
formal
.
Darüber
hinaus
stellte
der
Gerichtshof
einen
Begründungsmangel
fest
,
da
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
nicht
dargelegt
hat
,
weshalb
sie
zu
dem
Schluss
gelangt
war
,
die
Beschwerde
der
AEVP
hinsichtlich
eines
möglichen
Verstoßes
gegen
Artikel
95
(
inzwischen
90
)
EG-Vertrag
sei
nicht
begründet
. [EU]
Además
,
en
la
decisión
de
la
Comisión
,
el
Tribunal
constató
un
error
en
la
motivación
,
debido
a
que
la
Comisión
no
había
explicado
por
qué
llegaba
a
la
conclusión
de
que
la
queja
de
la
AEVP
no
era
fundada
en
cuanto
a
la
posible
violación
del
artículo
95
(posteriormente
artículo
90
)
del
Tratado
CE
.
Das
Schiedsverfahren
findet
in
dem
Mitgliedstaat
statt
,
in
dem
der
Beschwerdeführer
seinen
eingetragenen
Sitz
hat
. [EU]
El
arbitraje
tendrá
lugar
en
el
Estado
miembro
en
el
que
tenga
su
sede
la
parte
que
presenta
la
queja
.
Der
Ausdruck
"Schikanierung"
bezeichnet
alle
nachteiligen
Maßnahmen
,
die
von
irgendeiner
Person
in
Bezug
auf
Seeleute
wegen
der
Einreichung
einer
Beschwerde
getroffen
werden
,
der
nicht
eine
offensichtlich
missbräuchliche
oder
bösartige
Absicht
zugrunde
liegt
. [EU]
El
término
hostigamiento
designa
toda
acción
lesiva
que
cualquier
persona
emprenda
contra
un
marino
por
haber
presentado
este
una
queja
que
no
sea
manifiestamente
abusiva
ni
malintencionada
.
Die
Antragsteller
brachten
im
Hinblick
auf
Malaysia
dieselbe
Argumentation
bezüglich
der
Energiekosten
vor
,
wie
unter
Randnummer
40
für
Indonesien
erwähnt
vor
. [EU]
Con
respecto
a
Malasia
,
los
denunciantes
presentaron
la
misma
queja
que
en
el
considerando
40
para
Indonesia
en
relación
con
los
costes
de
la
energía
.
Die
Beschwerdeverfahren
an
Bord
umfassen
das
Recht
der
Seeleute
,
sich
während
des
Beschwerdeverfahrens
begleiten
oder
vertreten
zu
lassen
,
sowie
Vorkehrungen
gegen
die
Schikanierung
von
Seeleuten
wegen
der
Einreichung
einer
Beschwerde
. [EU]
El
procedimiento
de
tramitación
de
queja
s
a
bordo
deberá
incluir
el
derecho
de
los
marinos
a
hacerse
acompañar
o
representar
durante
el
proceso
de
tramitación
de
la
queja
,
así
como
la
protección
frente
a
todo
posible
hostigamiento
de
la
gente
de
mar
que
presente
queja
s
.
Dieses
Schiedsverfahren
wird
nach
den
einschlägigen
einzelstaatlichen
Regeln
und
den
materiellrechtlichen
Vorschriften
durchgeführt
,
die
DaimlerChrysler
mit
seinen
zugelassenen
Werkstätten
in
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
antragstellende
Partei
ihren
Sitz
hat
,
vertraglich
vereinbart
hat
. [EU]
Dicho
arbitraje
estará
sometido
a
la
legislación
nacional
en
la
materia
y
el
Derecho
sustantivo
en
el
que
se
basen
los
contratos
entre
DaimlerChrysler
y
sus
reparadores
autorizados
en
el
Estado
miembro
de
la
parte
que
presenta
la
queja
.
Falls
es
erforderlich
und
angemessen
ist
,
sollten
die
nationalen
Datenschutzbehörden
bei
der
Behandlung
der
Anfrage
untereinander
zusammenarbeiten
(
Artikel
28
der
Richtlinie
95/46/EG
). [EU]
Si
es
procedente
y
necesario
,
las
autoridades
de
control
cooperarán
para
resolver
la
queja
(véase
el
artículo
28
de
la
Directiva
95/46/CE
).
Falls
notwendig
,
beispielsweise
im
Anschluss
an
eine
berechtigte
Beschwerde
,
hat
der
betreffende
EFTA-Staat
ferner
der
Überwachungsbehörde
nachzuweisen
,
dass
die
dem
jeweiligen
Begünstigten
gewährte
Unterstützung
auf
ihre
exakte
Definition
beschränkt
war
und
auch
die
erwarteten
Auswirkungen
hatte
. [EU]
Además
,
en
caso
necesario
,
como
por
ejemplo
a
raíz
de
una
queja
justificada
,
el
Estado
de
la
AELC
pertinente
deberá
facilitar
pruebas
al
Órgano
de
Vigilancia
de
que
la
ayuda
concedida
al
correspondiente
beneficiario
en
virtud
de
un
régimen
acordado
se
ha
limitado
a
su
estricta
definición
y
también
ha
producido
los
efectos
esperados
.
Hierzu
ist
anzumerken
,
dass
das
Unternehmen
sein
Vorbringen
nicht
begründete
. [EU]
En
respuesta
a
esta
queja
,
debe
señalarse
que
la
empresa
no
motivó
sus
observaciones
.
Hinsichtlich
der
Bedenken
der
Beteiligten
bezüglich
der
Auswirkungen
der
Maßnahme
auf
bestimmte
nicht-landwirtschaftliche
Tätigkeiten
der
Maschinenringe
und
den
Vorwurf
der
Quersubvention
anderer
Wirtschaftssektoren
hat
Deutschland
Folgendes
mitgeteilt:
[EU]
Respecto
a
las
objeciones
de
los
interesados
en
cuanto
a
las
consecuencias
de
la
medida
sobre
determinadas
actividades
no
agrícolas
de
las
agrupaciones
y
la
queja
sobre
la
subvención
cruzada
de
otros
sectores
económicos
,
Alemania
ha
comunicado
lo
siguiente:
Im
Hoheitsgebiet
eines
jeden
Mitgliedstaats
darf
jeder
nach
Maßgabe
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
und
Verfahren
des
jeweiligen
Mitgliedstaats
hinsichtlich
ihn
selbst
betreffender
im
Zollinformationssystem
gespeicherter
personenbezogener
Daten
vor
Gericht
oder
der
nach
den
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
und
Verfahren
dieses
Mitgliedstaats
zuständigen
Behörde
Klage
erheben
oder
gegebenenfalls
Beschwerde
einlegen
,
um
[EU]
En
el
territorio
de
cada
Estado
miembro
,
toda
persona
podrá
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
y
los
procedimientos
del
Estado
miembro
en
cuestión
,
interponer
un
recurso
o,
según
proceda
,
presentar
una
queja
ante
los
tribunales
o
la
autoridad
competente
en
virtud
de
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
y
de
los
procedimientos
de
ese
Estado
miembro
en
relación
con
los
datos
personales
del
Sistema
de
Información
Aduanero
que
a
ella
se
refieran
,
para
obtener:
In
diesem
Zusammenhang
ist
anzumerken
,
dass
die
Finanzinstitute
nach
der
Veröffentlichung
der
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
keine
Beschwerde
oder
Stellungnahme
in
Bezug
auf
den
Geltungsbereich
der
"Groepsrentebox"-Regelung
eingereicht
haben
. [EU]
A
este
respecto
,
es
preciso
señalar
que
ninguna
institución
financiera
presentó
queja
u
observación
alguna
ante
la
publicación
de
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
sobre
el
ámbito
de
aplicación
del
régimen
notificado
.
In
diesem
Zusammenhang
merkt
die
Kommission
an
,
dass
sie
nach
der
Veröffentlichung
der
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
keine
Beschwerden
oder
Stellungnahmen
von
Vertretern
niederländischer
Arbeitgeber
erhalten
hat
,
die
argumentieren
,
dass
kleine
oder
mittlere
Unternehmen
nicht
von
der
Maßnahme
profitieren
könnten
. [EU]
A
este
respecto
,
la
Comisión
señala
que
,
tras
la
publicación
de
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
no
recibió
ninguna
queja
u
observación
de
los
representantes
de
la
patronal
neerlandesa
denunciando
la
imposibilidad
de
las
pequeñas
y
medianas
empresas
de
acogerse
al
régimen
.
In
jedem
Fall
hat
die
betroffene
Person
das
Recht
,
eine
Beschwerde
bei
der
nationalen
Datenschutzbehörde
einer
zuständigen
Behörde
ihrer
Wahl
einzureichen
. [EU]
En
cualquier
caso
,
los
interesados
tienen
derecho
a
presentar
una
queja
ante
la
autoridad
de
control
de
una
de
las
autoridades
competentes
involucradas
,
la
que
consideren
más
conveniente
.
Jeder
Mitgliedstaat
untersagt
und
ahndet
jede
Art
von
Schikanierung
von
Seeleuten
wegen
der
Einreichung
einer
Beschwerde
. [EU]
Todo
Estado
miembro
deberá
prohibir
y
sancionar
toda
forma
de
hostigamiento
en
contra
de
los
marinos
que
hayan
presentado
una
queja
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "queja":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners