A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
oficiar
oficinal
oficioso
ofiolítico
ofrecer
ofrecer buenas perspectivas
ofrecer condolencias
ofrecer en venta
ofrecer un concierto
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2126 results for
ofrecer
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Alle
gemäß
Absatz
1
vertraglich
verpflichteten
Personalmitglieder
erhalten
die
Möglichkeit
,
in
den
verschiedenen
Besoldungsgruppen
des
Stellenplans
Verträge
als
Bedienstete
auf
Zeit
gemäß
Artikel
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
oder
Verträge
als
Vertragsbedienstete
nach
Artikel
3a
der
Beschäftigungsbedingungen
zu
schließen
. [EU]
A
todos
los
miembros
del
personal
contratados
con
arreglo
a
lo
mencionado
en
el
apartado
1
se
les
ofrecer
á
la
posibilidad
de
celebrar
contratos
de
agente
temporal
de
conformidad
con
el
artículo
2,
letra
a),
del
régimen
aplicable
a
otros
agentes
en
los
distintos
grados
según
lo
establecido
en
el
cuadro
de
efectivos
, o
de
agente
contratado
con
arreglo
al
artículo
3
bis
del
citado
régimen
aplicable
a
otros
agentes
.
alle
gemäß
Artikel
51
dieser
Verordnung
erforderlichen
Angaben
zugänglich
machen
und
im
Interesse
ihrer
Verlässlichkeit
auf
Aufforderung
des
Datenbankverwalters
oder
wann
immer
erforderlich
aktualisieren
. [EU]
ofrecer
á
toda
la
información
necesaria
de
conformidad
con
el
artículo
51
del
presente
Reglamento
y
se
comprometerá
a
actualizar
dicha
información
, a
petición
del
gestor
de
la
base
de
datos
o
siempre
que
dicha
actualización
sea
necesaria
para
garantizar
que
se
mantiene
la
fiabilidad
de
la
información
.
Alle
in
den
Artikeln
13
und
14
aufgeführten
Zustellungsformen
gewähren
entweder
eine
absolute
Gewissheit
(
Artikel
13
)
oder
ein
hohes
Maß
an
Wahrscheinlichkeit
(
Artikel
14
)
dafür
,
dass
das
zugestellte
Schriftstück
dem
Empfänger
zugegangen
ist
. [EU]
Todos
los
métodos
de
notificación
enumerados
en
los
artículos
13
y
14
se
caracterizan
por
ofrecer
bien
una
certidumbre
total
(artículo
13
) o
bien
un
alto
grado
de
probabilidad
(artículo
14
)
de
que
el
documento
notificado
ha
sido
recibido
por
su
destinatario
.
Alle
Inspektoren
erhalten
Unterlagen
mit
den
Standardarbeitsanweisungen
und
den
Einzelheiten
zu
ihren
Aufgaben
,
Verantwortlichkeiten
und
zu
der
Erhaltung
ihrer
Kompetenz
. [EU]
Se
facilitará
a
cada
inspector
un
documento
en
el
que
se
expondrán
los
procedimientos
normalizados
de
trabajo
y
se
ofrecer
á
información
detallada
sobre
las
tareas
,
responsabilidades
y
requisitos
de
formación
continua
.
Alle
neuen
Mitglieder
sollten
bei
ihrer
Aufnahme
in
den
Verwaltungs-/Aufsichtsrat
an
einer
unternehmensspezifischen
Einführung
über
Aufbau
und
Aktivitäten
des
Unternehmens
sowie
die
Aufgaben
und
Verantwortlichkeiten
eines
Mitglieds
der
Unternehmensleitung
teilnehmen
. [EU]
A
todos
los
nuevos
miembros
del
consejo
de
administración
o
de
supervisión
se
les
debe
ofrecer
un
programa
de
formación
a
medida
que
cubra
,
en
la
medida
necesaria
,
la
organización
y
actividades
de
la
empresa
y
sus
responsabilidades
.
Allerdings
ging
die
Straßenbehörde
zum
Zeitpunkt
der
Einführung
der
Maßnahme
keiner
Wirtschaftstätigkeit
nach
,
denn
aufgrund
ihrer
Satzung
durfte
die
Straßenbehörde
keine
entgeltlichen
Dienstleistungen
auf
dem
Markt
anbieten
. [EU]
No
obstante
,
el
Servicio
de
Carreteras
no
ejercía
ninguna
actividad
económica
cuando
se
llevó
a
efecto
la
medida
por
el
siguiente
motivo:
de
acuerdo
con
su
estatuto
,
el
«Servicio
de
Carreteras»
no
estaba
autorizado
a
ofrecer
servicios
en
el
mercado
a
cambio
de
una
remuneración
.
Allerdings
können
die
in
den
Jahresberichten
von
Banken
enthaltenen
Informationen
nicht
die
erforderliche
Ausführlichkeit
aufweisen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
información
de
los
informes
anuales
de
los
bancos
no
puede
ofrecer
el
nivel
de
detalle
exigido
.
Allerdings
sollen
nicht
die
Träger
selbst
durch
die
Maßnahme
begünstigt
werden
,
da
die
staatliche
Förderung
darauf
abzielt
,
KMU
Räume
und
Dienste
anzubieten
. [EU]
No
obstante
,
no
es
necesario
que
la
medida
beneficie
a
los
propios
órganos
responsables
puesto
que
la
ayuda
pública
tiene
por
objeto
ofrecer
a
las
PYME
locales
y
servicios
.
Allerdings
spricht
nach
Auffassung
der
Kommission
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
auch
einiges
für
die
Argumentation
der
belgischen
Behörden
,
wonach
die
Tatsache
,
dass
EVO
dank
der
staatlichen
Beihilfe
in
der
Lage
gewesen
sei
,
ihre
Dienstleistungen
zu
besseren
Konditionen
anzubieten
als
dies
ohne
die
Beihilfe
möglich
gewesen
wäre
,
nicht
zwangsläufig
bedeute
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
Schiffseigner
und
Fischereiunternehmen
weitergegeben
wurde
. [EU]
No
obstante
,
en
este
momento
la
Comisión
también
aprecia
cierta
solidez
en
el
argumento
esgrimido
por
las
autoridades
belgas
,
según
el
cual
el
hecho
de
que
,
gracias
a
la
ayuda
estatal
,
EVO
haya
podido
ofrecer
sus
servicios
en
mejores
condiciones
que
sin
disponer
de
la
ayuda
,
no
significa
necesariamente
que
esa
ayuda
se
haya
repercutido
en
los
armadores
y
empresas
pesqueras
.
Alle
reprogrammierbaren
Rechnercodes
oder
Betriebsparameter
müssen
gegen
unbefugte
Eingriffe
geschützt
und
mindestens
in
der
Sicherheitsstufe
gesichert
sein
,
die
in
der
Norm
ISO/DIS
15031-7
vom
Oktober
1998
(
SAE
J2186
vom
Oktober
1996
)
vorgeschrieben
ist
,
sofern
der
Austausch
von
Sicherheitsdaten
mit
Hilfe
der
Protokolle
und
des
Diagnoseanschlusses
nach
Anhang
11
Anlage
1
Absatz
6.5
erfolgt
. [EU]
Los
códigos
y
parámetros
de
funcionamiento
reprogramables
del
ordenador
deberán
ser
resistentes
a
las
manipulaciones
y
ofrecer
un
nivel
de
protección
al
menos
igual
al
previsto
en
las
disposiciones
de
la
norma
ISO
DIS
15031-7
,
de
octubre
de
1998
(SAE
J2186
de
octubre
de
1996
),
siempre
y
cuando
el
intercambio
de
seguridad
se
lleve
a
cabo
utilizando
los
protocolos
y
el
conector
de
diagnóstico
en
la
forma
establecida
en
el
punto
6.5
del
anexo
2,
apéndice
1.
Alle
sachdienlichen
Felder
der
elektronischen
Vorlagen
werden
ausgefüllt
,
damit
das
oder
die
betreffenden
Produkte
und
Risiken
eindeutig
identifiziert
werden
können
und
der
Weg
der
Produkte
nachvollziehbar
ist
. [EU]
Se
cumplimentarán
todas
las
secciones
pertinentes
de
los
modelos
para
permitir
una
identificación
clara
del
producto
o
productos
,
así
como
del
riesgo
o
riesgo
implicados
, y
ofrecer
la
información
relativa
a
su
trazabilidad
.
Alle
umprogrammierbaren
Rechnercodes
und
Betriebsparameter
müssen
gegen
unbefugte
Eingriffe
mindestens
so
wirksam
geschützt
sein
,
wie
in
der
Norm
ISO
15031-7
(
SAE
J2186
)
beschrieben
,
vorausgesetzt
dass
für
den
Austausch
sicherheitsrelevanter
Daten
die
in
Anhang
IV
Nummer
6
der
Richtlinie
2005/78/EG
genannten
Protokolle
und
Diagnose-Steckverbinder
verwendet
werden
. [EU]
Los
parámetros
de
funcionamiento
o
códigos
de
ordenador
reprogramables
deberán
ser
resistentes
a
las
manipulaciones
y
ofrecer
un
nivel
de
protección
al
menos
igual
al
previsto
en
las
disposiciones
de
la
norma
ISO
15031
7 (SAE
J2186
),
siempre
y
cuando
el
intercambio
de
seguridad
se
lleve
a
cabo
utilizando
los
protocolos
y
el
conector
de
diagnosis
prescritos
en
el
anexo
IV
,
punto
6,
de
la
Directiva
2005/78/CE
.
Als
Anreiz
für
Sponsoren
zur
Entwicklung
von
Kinderarzneimitteln
sollte
die
Agentur
eine
gebührenfreie
Beratung
anbieten
. [EU]
La
Agencia
debe
ofrecer
asesoramiento
científico
gratuito
como
incentivo
a
los
promotores
de
medicamentos
para
la
población
pediátrica
.
Als
Hilfe
für
den
Straßenbauer
ist
in
Abbildung
2
eine
Kornverteilungskurve
der
Zuschlagstoffe
mit
den
geforderten
Kennwerten
dargestellt
. [EU]
Como
guía
para
el
constructor
del
pavimento
,
la
figura
2
muestra
la
curva
granulométrica
del
árido
que
ofrecer
á
las
características
deseadas
.
Als
hinreichender
Anreiz
,
Maßnahmen
zur
Verringerung
der
spezifischen
CO2-Emissionen
von
Personenkraftwagen
zu
treffen
,
sollte
die
Abgabe
die
Technologiekosten
widerspiegeln
. [EU]
Con
objeto
de
ofrecer
un
incentivo
suficiente
para
adoptar
medidas
destinadas
a
reducir
las
emisiones
específicas
de
CO2
de
los
turismos
,
la
prima
debe
reflejar
los
costes
tecnológicos
.
Als
MFIs
müssen
die
Zentralbanken
detailliertere
Quartalsinformationen
liefern
,
als
im
Monatsausweis
enthalten
sind
. [EU]
Más
aún
,
los
bancos
centrales
,
como
las
IFM
,
deben
ofrecer
información
de
carácter
trimestral
más
detallada
que
la
de
los
informes
mensuales
.
Als
vorrangig
ist
ferner
die
Reform
des
Steuer-
und
Sozialleistungssystems
anzusehen
,
denn
der
Unterschied
zwischen
Mindestlohn
und
Sozialleistungsniveau
ist
zu
gering
,
um
ausreichende
Arbeitsanreize
zu
bieten
. [EU]
También
se
considera
una
prioridad
de
primer
orden
la
reforma
de
los
sistemas
fiscales
y
de
prestaciones
,
pues
se
reconoce
que
la
diferencia
entre
el
salario
mínimo
y
el
nivel
de
prestaciones
es
demasiado
pequeña
como
para
ofrecer
incentivos
suficientes
para
incorporarse
a
un
puesto
de
trabajo
.
Als
wirtschaftliche
Tätigkeit
ist
jede
Tätigkeit
anzusehen
,
die
im
Angebot
von
Waren
oder
Dienstleistungen
auf
einem
gegebenen
Markt
besteht
. [EU]
Se
considerará
actividad
económica
cualquier
actividad
consistente
en
ofrecer
bienes
o
servicios
en
un
mercado
determinado
.
Am
8.
November
2011
stellte
das
Gericht
in
seinem
Urteil
in
der
Rechtssache
T-274/07
(
"EuG-Urteil"
)
fest
,
dass
durch
die
Nichteinhaltung
der
in
Artikel
20
Absatz
5
der
Grundverordnung
festgesetzten
Frist
die
Verteidigungsrechte
von
Harmonic
beeinträchtigt
worden
seien
;
außerdem
habe
die
Kommission
gegen
Artikel
8
der
Grundverordnung
verstoßen
,
nach
dem
Harmonic
berechtigt
gewesen
sei
,
bis
zum
Ablauf
dieser
Frist
Verpflichtungen
anzubieten
. [EU]
El
8
de
noviembre
de
2011
,
el
Tribunal
General
,
en
su
sentencia
en
el
asunto
T-274/07
(«sentencia
del
Tribunal
General»
)
consideró
que
el
incumplimiento
del
plazo
fijado
en
el
artículo
20
,
apartado
5,
del
Reglamento
de
base
podía
vulnerar
el
derecho
de
defensa
de
Harmonic
, y
que
la
Comisión
había
infringido
asimismo
el
artículo
8
del
Reglamento
de
base
,
que
concedía
a
Harmonic
el
derecho
de
ofrecer
compromisos
hasta
la
expiración
de
dicho
plazo
.
Am
einfachsten
können
die
EFTA-Staaten
Banken
durch
entsprechend
hohe
Vergütungen
für
staatliche
Rekapitalisierungsmaßnahmen
dazu
anhalten
,
nach
alternativen
Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten
zu
suchen
. [EU]
La
manera
más
sencilla
de
ofrecer
un
incentivo
para
que
los
bancos
busquen
fuentes
de
capital
alternativas
es
que
los
Estados
de
la
AELC
exijan
una
remuneración
suficientemente
elevada
por
la
recapitalización
pública
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ofrecer":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners