DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

175 results for indebidos
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Der Kommission ist daher die Befugnis zu übertragen, die entsprechenden Vorschriften einschließlich derjenigen über die Wiedereinziehung der zu Unrecht geleisteten Zahlungen und die Meldepflicht der Mitgliedstaaten festzulegen. [EU] Procede, por lo tanto, facultar a la Comisión para que establezca las normas pertinentes, entre ellas las relativas a la recuperación de los pagos indebidos y a las obligaciones de los Estados miembros en materia de información.

Der niederländische Staat machte geltend, alle seine Maßnahmen an den Grundsätzen in der Banken-Mitteilung und der Mitteilung der Kommission - Die Rekapitalisierung von Finanzinstituten in der derzeitigen Finanzkrise: Beschränkung der Hilfen auf das erforderliche Minimum und Vorkehrungen gegen unverhältnismäßige Wettbewerbsverzerrungen [85] ("Rekapitalisierungsmitteilung") - ausgerichtet zu haben. [EU] El Estado neerlandés alegó que había basado todas sus medidas en los principios establecidos en la Comunicación bancaria [84] y en la Comunicación de la Comisión - La recapitalización de las instituciones financieras en la crisis financiera actual: limitación de las ayudas al mínimo necesario y salvaguardias contra los falseamientos indebidos de la competencia (la «Comunicación sobre recapitalización») [85].

Der Rückzug aus dem Festnetznetz- und Internetgeschäft durch die Übertragung der Festnetzaktivitäten auf Freenet und der von Deutschland behaupteten Umwandlung der Freenet-Beteilung von einer strategischen in eine Finanzbeteiligung stellt ebenfalls keine ausreichende Kompensationsmaßnahme für die mit der Beihilfe verursachten unzumutbaren Wettbewerbsverzerrungen dar, da hiervon hauptsächlich die Festnetzbetreiber und Internet-Diensteanbieter profitieren und nicht die Mobilfunkbetreiber. [EU] La retirada del mercado de la telefonía fija e Internet mediante la transferencia de las actividades correspondientes a Freenet y el cambio de la participación estratégica en Freenet por una mera participación financiera, tal y como aseguró Alemania, tampoco constituye una compensación suficiente de los falseamientos indebidos de la competencia causados por la ayuda, pues de estas medidas se benefician sobre todo los operadores de redes fijas y los proveedores de servicios de Internet, y no los operadores de telefonía móvil.

Der Umfang und die Art der Maßnahmen - insbesondere die beträchtliche Verkleinerung und Verringerung der Marktpräsenz in Verbindung mit dem vorgeschlagenen Verkauf von Citadele Banka und Parex Banka innerhalb eines angemessenen Zeitrahmens - sind dementsprechend ausreichend und angemessen, um unverhältnismäßige Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden. [EU] Así pues, la escala y la naturaleza de las medidas, en particular el redimensionamiento significativo de la entidad y la reducción de su presencia en el mercado, junto con la venta propuesta, en un plazo razonable, en relación con Citadele banka y Parex banka, son suficientes y adecuados para evitar los falseamientos indebidos de la competencia.

Deshalb ist die Kommission der Auffassung, dass unzumutbare Wettbewerbsverfälschungen vermieden werden. [EU] Habida cuenta de lo anterior, la Comisión considera que se evitan falseamientos indebidos de la competencia.

die Ausführung unzulässiger oder missbräuchlicher Handlungen oder die Unterlassung notwendiger Handlungen. [EU] la ejecución de actos indebidos o abusivos, o la omisión de ejecutar actos obligatorios.

die Ausgaben des EGFL, aufgeschlüsselt nach Posten und Unterposten des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Gemeinschaften, nach Abzug der anderen als der unter den Buchstaben h genannten bis Ende des Haushaltsjahres nicht wiedereingezogenen rechtsgrundlos getätigten Zahlungen, einschließlich der Zinsen darauf [EU] los gastos del FEAGA por partidas y subpartidas del presupuesto comunitario, previa deducción de los pagos indebidos que no se hayan recuperado al final del ejercicio distintos de los mencionados en la letra h), incluidos los intereses que hayan podido generar

Die CCCME machte geltend, dass der Ansatz für die Ermittlung der Dumpingspanne der nicht kooperierenden ausführenden Hersteller nicht mit der Methode vereinbar sei, die die Kommission in der vorausgegangenen Untersuchung wegen des bevorstehenden Außerkrafttretens der Maßnahmen gegenüber Einfuhren von Fahrrädern aus der VR China angewandt habe, was im Rahmen ein und desselben Verfahrens zu unvertretbar künstlichen Ergebnissen führen könne. [EU] La Cámara China de Comercio para la Importación y Exportación de Maquinaria y Productos Electrónicos argumentó que el enfoque seguido para la determinación del margen de dumping de los productores exportadores que no cooperaron es incoherente con la metodología utilizada por la Comisión en la investigación de la reconsideración por expiración previa relativa a las importaciones de bicicletas procedentes de China, y que esto podría conducir a resultados artificiales indebidos en el marco de un solo procedimiento.

Die damit einhergehenden Gefahren, vor allem für Kinder, und der Missbrauch dieser Technologien bleiben, und neue Gefahren und Missbräuche treten hinzu. [EU] Simultáneamente, persisten los peligros - especialmente para los niños - y los usos indebidos de dichas tecnologías, además de aparecer otros nuevos.

Die EFTA-Überwachungsbehörde und die EG-Kommission übermitteln einander unverzüglich sonstige Informationen, die sie von den nationalen Wettbewerbsbehörden innerhalb ihres jeweiligen Hoheitsgebiets über die Einleitung der ersten formalen Untersuchungsmaßnahme in den unter Artikel 56 Absatz 1 Buchstaben b) und c), Absatz 2 Satz 2 und Absatz 3 des Abkommens fallenden Fällen erhalten haben. [EU] El Órgano de Vigilancia de la AELC y la Comisión de las CE se comunicarán sin retrasos indebidos las informaciones recibidas de las autoridades nacionales en materia de competencia en sus territorios respectivos, relativas al inicio de las primeras diligencias formales de investigación en los casos contemplados en las letras b) y c) del apartado 1, la segunda frase del apartado 2 y el apartado 3 del artículo 56 del Acuerdo.

Die EFTA-Überwachungsbehörde wird darauf achten, dass es zu keinen Wettbewerbsverzerrungen kommt, insbesondere durch Berücksichtigung zusätzlicher Einnahmen, die das begünstigte Unternehmen durch den Austausch der Fahrzeuge auf der betreffenden Strecke erzielen könnte, beispielsweise indem die Fahrzeuge an Dritte veräußert oder in anderen Märkten eingesetzt werden. [EU] El Órgano de Vigilancia de la AELC procurará evitar falseamientos indebidos de la competencia, en particular teniendo en cuenta los ingresos adicionales que el material rodante sustituido en la línea de que se trate podrá aportar a la empresa beneficiaria de la ayuda, por ejemplo mediante una venta a terceros o una utilización en otros mercados.

Die Kapitalspritze darf nicht über das erforderliche Mindestmaß hinausgehen. Sie sollte dem Begünstigten nicht die Möglichkeit bieten, aggressive Geschäftsstrategien zu verfolgen, zu expandieren oder auf andere Weise eine übermäßige Verzerrung des Wettbewerbs zu bewirken. [EU] La inyección de capital debe limitarse al mínimo necesario y no debe permitirse al beneficiario que inicie estrategias comerciales agresivas, una expansión de sus actividades u otros comportamientos que impliquen falseamientos indebidos de la competencia.

Die Kommission gelangt zu dem Schluss, dass Dänemark keine Ausgleichsmaßnahmen ergriffen hat, um eine unzumutbare Wettbewerbsverzerrung zu vermeiden, und zwar ungeachtet der Tatsache, dass zumindest eine Möglichkeit zu solchen Maßnahmen bestand, nämlich durch den Verkauf eines Teils der Verträge über Verkehrsdienste von Combus an Konkurrenten in einem offenen, transparenten und fairen Verfahren. [EU] La Comisión concluye que Dinamarca no tomó medidas compensatorias para evitar falseamientos indebidos de la competencia, y ello pese al hecho de que existía al menos una posibilidad para tales medidas, en concreto la venta de cierta parte de los contratos de servicio público de Combus a competidores mediante un procedimiento abierto, transparente y equitativo.

Die Kommission hat berücksichtigt, dass die Tschechische Republik zu dem Zeitpunkt, als die Beihilfe vergeben wurde, die Bedingungen für die Einstufung als Fördergebiet in vollem Umfang erfüllt hat, was rechtfertigen würde, dass die Kriterien zur Verhinderung einer unzumutbaren Wettbewerbsverfälschung weniger streng gehandhabt werden. [EU] La Comisión observa que, cuando se concedió la ayuda, se habría considerado a la República Checa zona asistida lo que justificaría una aplicación laxa del criterio de evitar falseamientos indebidos de la competencia.

Die Kommission hat keine Einwände gegen die Zahlung einer umfangreichen Dividende von mindestens 100 Mio. EUR an den niederländischen Staat, selbst wenn diese Zahlung gewisse Auswirkungen auf Kupons für Hybridkapital hat. Eine hohe Dividende spricht für die Wiedererlangung der Rentabilität und trägt dazu bei, überschüssiges Kapital in Grenzen zu halten, wodurch sich unverhältnismäßige Wettbewerbsverzerrungen begrenzen lassen. [EU] La Comisión no se opone al pago de un dividendo considerable al Estado de al menos 100 millones EUR, incluso en caso de que el pago tenga ciertas consecuencias para el pago de cupones sobre híbridos porque un dividendo grande es señal de restablecimiento de la viabilidad y sirve también para mantener el control del posible exceso de capital, lo que contribuye a limitar los falseamientos indebidos de la competencia.

Die Kommission hatte Zweifel daran, dass der Umstrukturierungsplan von Dezember 2009 die Voraussetzungen ihrer Mitteilung über die Wiederherstellung der Rentabilität und die Bewertung von Umstrukturierungsmaßnahmen im Finanzsektor im Rahmen der derzeitigen Krise gemäß den Beihilfevorschriften ("Umstrukturierungsmitteilung") hinsichtlich der Wiederherstellung der Rentabilität, der Lastenverteilung und unverhältnismäßiger Wettbewerbsverzerrungen erfüllte. [EU] La Comisión dudaba de que el plan de reestructuración de diciembre de 2009 cumpliera los criterios establecidos en la Comunicación de la Comisión sobre la recuperación de la viabilidad y la evaluación de las medidas de reestructuración en el sector financiero en la crisis actual con arreglo a las normas sobre ayudas estatales [69] (la «Comunicación sobre reestructuración») por lo que respecta a la viabilidad, el reparto de cargas y los falseamientos indebidos de la competencia.

Die Kommission stellt fest, dass die im Jahr 2001 ergriffenen Beihilfemaßnahmen mindestens zwei der in den Umstrukturierungsleitlinien von 1999 festgehaltenen Bedingungen nicht erfüllen, nämlich jene der "wirtschaftlichen Lebensfähigkeit" und jene der "Vermeidung einer unzumutbaren Wettbewerbsverzerrung". [EU] La Comisión concluye que la medida de 2001 no cumple al menos dos de los requisitos que establecen las Directrices de reestructuración de 1999, a saber, el requisito de «viabilidad económica» y el requisito de «prevención de falseamientos indebidos de la competencia».

Die Kriterien für die Stützungswürdigkeit der Finanzinstitute müssen objektiv sein und deren Rolle im jeweiligen Bankensystem und in der Gesamtwirtschaft angemessen berücksichtigen; auch dürfen sie nicht diskriminierend sein, um unverhältnismäßige wettbewerbsverzerrende Auswirkungen auf benachbarte Märkte und den Binnenmarkt insgesamt zu vermeiden. [EU] Los criterios de elegibilidad de las instituciones financieras para la cobertura por tal garantía deben ser objetivos, teniendo debidamente en cuenta su papel en el sistema bancario en cuestión y en la economía global, y no discriminatorios, a fin de evitar falseamientos indebidos en los mercados vecinos y en el mercado interior en su conjunto.

Die Mitgliedstaaten können beschließen, den zu Unrecht gezahlten Betrag wieder einzuziehen, indem sie den entsprechenden Betrag von Vorschüssen oder Zahlungen abziehen, die der betreffende Betriebsinhaber nach Erlass des Rückforderungsbescheids im Rahmen der Beihilferegelungen gemäß den Titeln III, IV und IVa der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 erhält." [EU] «Los Estados miembros podrán decidir que la recuperación de los pagos indebidos se efectúe mediante la deducción del importe correspondiente de los anticipos o pagos que se hayan abonado a los productores de que se trate con cargo a los regímenes de ayuda mencionados en los títulos III, IV y IV bis del Reglamento (CE) no 1782/2003 con posterioridad a la fecha de la decisión de recuperación.».

"Die Mitgliedstaaten können beschließen, den zu Unrecht gezahlten Betrag wieder einzuziehen, indem sie den entsprechenden Betrag von Vorschüssen oder Zahlungen abziehen, die der betreffende Betriebsinhaber nach Erlass des Rückforderungsbescheids im Rahmen der Beihilferegelungen gemäß den Titeln III, IV und IVa der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 oder des zusätzlichen Beihilfebetrags gemäß Artikel 12 der genannten Verordnung erhält." [EU] «Los Estados miembros podrán decidir que la recuperación de los pagos indebidos se efectúe mediante la deducción del importe correspondiente de los anticipos o pagos que se hayan abonado a los productores de que se trate con cargo a los regímenes de ayuda mencionados en los títulos III, IV y IV bis del Reglamento (CE) no 1782/2003 o al importe adicional previsto en el artículo 12 de dicho Reglamento con posterioridad a la fecha de la decisión de recuperación.».

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners