A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
175 results for indebidos
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Der
Kommission
ist
daher
die
Befugnis
zu
übertragen
,
die
entsprechenden
Vorschriften
einschließlich
derjenigen
über
die
Wiedereinziehung
der
zu
Unrecht
geleisteten
Zahlungen
und
die
Meldepflicht
der
Mitgliedstaaten
festzulegen
. [EU]
Procede
,
por
lo
tanto
,
facultar
a
la
Comisión
para
que
establezca
las
normas
pertinentes
,
entre
ellas
las
relativas
a
la
recuperación
de
los
pagos
indebidos
y a
las
obligaciones
de
los
Estados
miembros
en
materia
de
información
.
Der
niederländische
Staat
machte
geltend
,
alle
seine
Maßnahmen
an
den
Grundsätzen
in
der
Banken-Mitteilung
und
der
Mitteilung
der
Kommission
-
Die
Rekapitalisierung
von
Finanzinstituten
in
der
derzeitigen
Finanzkrise:
Beschränkung
der
Hilfen
auf
das
erforderliche
Minimum
und
Vorkehrungen
gegen
unverhältnismäßige
Wettbewerbsverzerrungen
[85] (
"Rekapitalisierungsmitteilung"
) -
ausgerichtet
zu
haben
. [EU]
El
Estado
neerlandés
alegó
que
había
basado
todas
sus
medidas
en
los
principios
establecidos
en
la
Comunicación
bancaria
[84] y
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
-
La
recapitalización
de
las
instituciones
financieras
en
la
crisis
financiera
actual:
limitación
de
las
ayudas
al
mínimo
necesario
y
salvaguardias
contra
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
(la
«Comunicación
sobre
recapitalización»
) [85].
Der
Rückzug
aus
dem
Festnetznetz-
und
Internetgeschäft
durch
die
Übertragung
der
Festnetzaktivitäten
auf
Freenet
und
der
von
Deutschland
behaupteten
Umwandlung
der
Freenet-Beteilung
von
einer
strategischen
in
eine
Finanzbeteiligung
stellt
ebenfalls
keine
ausreichende
Kompensationsmaßnahme
für
die
mit
der
Beihilfe
verursachten
unzumutbaren
Wettbewerbsverzerrungen
dar
,
da
hiervon
hauptsächlich
die
Festnetzbetreiber
und
Internet-Diensteanbieter
profitieren
und
nicht
die
Mobilfunkbetreiber
. [EU]
La
retirada
del
mercado
de
la
telefonía
fija
e
Internet
mediante
la
transferencia
de
las
actividades
correspondientes
a
Freenet
y
el
cambio
de
la
participación
estratégica
en
Freenet
por
una
mera
participación
financiera
,
tal
y
como
aseguró
Alemania
,
tampoco
constituye
una
compensación
suficiente
de
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
causados
por
la
ayuda
,
pues
de
estas
medidas
se
benefician
sobre
todo
los
operadores
de
redes
fijas
y
los
proveedores
de
servicios
de
Internet
, y
no
los
operadores
de
telefonía
móvil
.
Der
Umfang
und
die
Art
der
Maßnahmen
-
insbesondere
die
beträchtliche
Verkleinerung
und
Verringerung
der
Marktpräsenz
in
Verbindung
mit
dem
vorgeschlagenen
Verkauf
von
Citadele
Banka
und
Parex
Banka
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitrahmens
-
sind
dementsprechend
ausreichend
und
angemessen
,
um
unverhältnismäßige
Wettbewerbsverzerrungen
zu
vermeiden
. [EU]
Así
pues
,
la
escala
y
la
naturaleza
de
las
medidas
,
en
particular
el
redimensionamiento
significativo
de
la
entidad
y
la
reducción
de
su
presencia
en
el
mercado
,
junto
con
la
venta
propuesta
,
en
un
plazo
razonable
,
en
relación
con
Citadele
banka
y
Parex
banka
,
son
suficientes
y
adecuados
para
evitar
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Deshalb
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
unzumutbare
Wettbewerbsverfälschungen
vermieden
werden
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
Comisión
considera
que
se
evitan
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
die
Ausführung
unzulässiger
oder
missbräuchlicher
Handlungen
oder
die
Unterlassung
notwendiger
Handlungen
. [EU]
la
ejecución
de
actos
indebidos
o
abusivos
, o
la
omisión
de
ejecutar
actos
obligatorios
.
die
Ausgaben
des
EGFL
,
aufgeschlüsselt
nach
Posten
und
Unterposten
des
Gesamthaushaltsplans
der
Europäischen
Gemeinschaften
,
nach
Abzug
der
anderen
als
der
unter
den
Buchstaben
h
genannten
bis
Ende
des
Haushaltsjahres
nicht
wiedereingezogenen
rechtsgrundlos
getätigten
Zahlungen
,
einschließlich
der
Zinsen
darauf
[EU]
los
gastos
del
FEAGA
por
partidas
y
subpartidas
del
presupuesto
comunitario
,
previa
deducción
de
los
pagos
indebidos
que
no
se
hayan
recuperado
al
final
del
ejercicio
distintos
de
los
mencionados
en
la
letra
h),
incluidos
los
intereses
que
hayan
podido
generar
Die
CCCME
machte
geltend
,
dass
der
Ansatz
für
die
Ermittlung
der
Dumpingspanne
der
nicht
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
nicht
mit
der
Methode
vereinbar
sei
,
die
die
Kommission
in
der
vorausgegangenen
Untersuchung
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
gegenüber
Einfuhren
von
Fahrrädern
aus
der
VR
China
angewandt
habe
,
was
im
Rahmen
ein
und
desselben
Verfahrens
zu
unvertretbar
künstlichen
Ergebnissen
führen
könne
. [EU]
La
Cámara
China
de
Comercio
para
la
Importación
y
Exportación
de
Maquinaria
y
Productos
Electrónicos
argumentó
que
el
enfoque
seguido
para
la
determinación
del
margen
de
dumping
de
los
productores
exportadores
que
no
cooperaron
es
incoherente
con
la
metodología
utilizada
por
la
Comisión
en
la
investigación
de
la
reconsideración
por
expiración
previa
relativa
a
las
importaciones
de
bicicletas
procedentes
de
China
, y
que
esto
podría
conducir
a
resultados
artificiales
indebidos
en
el
marco
de
un
solo
procedimiento
.
Die
damit
einhergehenden
Gefahren
,
vor
allem
für
Kinder
,
und
der
Missbrauch
dieser
Technologien
bleiben
,
und
neue
Gefahren
und
Missbräuche
treten
hinzu
. [EU]
Simultáneamente
,
persisten
los
peligros
-
especialmente
para
los
niños
- y
los
usos
indebidos
de
dichas
tecnologías
,
además
de
aparecer
otros
nuevos
.
Die
EFTA-Überwachungsbehörde
und
die
EG-Kommission
übermitteln
einander
unverzüglich
sonstige
Informationen
,
die
sie
von
den
nationalen
Wettbewerbsbehörden
innerhalb
ihres
jeweiligen
Hoheitsgebiets
über
die
Einleitung
der
ersten
formalen
Untersuchungsmaßnahme
in
den
unter
Artikel
56
Absatz
1
Buchstaben
b)
und
c),
Absatz
2
Satz
2
und
Absatz
3
des
Abkommens
fallenden
Fällen
erhalten
haben
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
y
la
Comisión
de
las
CE
se
comunicarán
sin
retrasos
indebidos
las
informaciones
recibidas
de
las
autoridades
nacionales
en
materia
de
competencia
en
sus
territorios
respectivos
,
relativas
al
inicio
de
las
primeras
diligencias
formales
de
investigación
en
los
casos
contemplados
en
las
letras
b) y c)
del
apartado
1,
la
segunda
frase
del
apartado
2 y
el
apartado
3
del
artículo
56
del
Acuerdo
.
Die
EFTA-Überwachungsbehörde
wird
darauf
achten
,
dass
es
zu
keinen
Wettbewerbsverzerrungen
kommt
,
insbesondere
durch
Berücksichtigung
zusätzlicher
Einnahmen
,
die
das
begünstigte
Unternehmen
durch
den
Austausch
der
Fahrzeuge
auf
der
betreffenden
Strecke
erzielen
könnte
,
beispielsweise
indem
die
Fahrzeuge
an
Dritte
veräußert
oder
in
anderen
Märkten
eingesetzt
werden
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
procurará
evitar
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
,
en
particular
teniendo
en
cuenta
los
ingresos
adicionales
que
el
material
rodante
sustituido
en
la
línea
de
que
se
trate
podrá
aportar
a
la
empresa
beneficiaria
de
la
ayuda
,
por
ejemplo
mediante
una
venta
a
terceros
o
una
utilización
en
otros
mercados
.
Die
Kapitalspritze
darf
nicht
über
das
erforderliche
Mindestmaß
hinausgehen
.
Sie
sollte
dem
Begünstigten
nicht
die
Möglichkeit
bieten
,
aggressive
Geschäftsstrategien
zu
verfolgen
,
zu
expandieren
oder
auf
andere
Weise
eine
übermäßige
Verzerrung
des
Wettbewerbs
zu
bewirken
. [EU]
La
inyección
de
capital
debe
limitarse
al
mínimo
necesario
y
no
debe
permitirse
al
beneficiario
que
inicie
estrategias
comerciales
agresivas
,
una
expansión
de
sus
actividades
u
otros
comportamientos
que
impliquen
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Die
Kommission
gelangt
zu
dem
Schluss
,
dass
Dänemark
keine
Ausgleichsmaßnahmen
ergriffen
hat
,
um
eine
unzumutbare
Wettbewerbsverzerrung
zu
vermeiden
,
und
zwar
ungeachtet
der
Tatsache
,
dass
zumindest
eine
Möglichkeit
zu
solchen
Maßnahmen
bestand
,
nämlich
durch
den
Verkauf
eines
Teils
der
Verträge
über
Verkehrsdienste
von
Combus
an
Konkurrenten
in
einem
offenen
,
transparenten
und
fairen
Verfahren
. [EU]
La
Comisión
concluye
que
Dinamarca
no
tomó
medidas
compensatorias
para
evitar
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
, y
ello
pese
al
hecho
de
que
existía
al
menos
una
posibilidad
para
tales
medidas
,
en
concreto
la
venta
de
cierta
parte
de
los
contratos
de
servicio
público
de
Combus
a
competidores
mediante
un
procedimiento
abierto
,
transparente
y
equitativo
.
Die
Kommission
hat
berücksichtigt
,
dass
die
Tschechische
Republik
zu
dem
Zeitpunkt
,
als
die
Beihilfe
vergeben
wurde
,
die
Bedingungen
für
die
Einstufung
als
Fördergebiet
in
vollem
Umfang
erfüllt
hat
,
was
rechtfertigen
würde
,
dass
die
Kriterien
zur
Verhinderung
einer
unzumutbaren
Wettbewerbsverfälschung
weniger
streng
gehandhabt
werden
. [EU]
La
Comisión
observa
que
,
cuando
se
concedió
la
ayuda
,
se
habría
considerado
a
la
República
Checa
zona
asistida
lo
que
justificaría
una
aplicación
laxa
del
criterio
de
evitar
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Die
Kommission
hat
keine
Einwände
gegen
die
Zahlung
einer
umfangreichen
Dividende
von
mindestens
100
Mio
.
EUR
an
den
niederländischen
Staat
,
selbst
wenn
diese
Zahlung
gewisse
Auswirkungen
auf
Kupons
für
Hybridkapital
hat
.
Eine
hohe
Dividende
spricht
für
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
und
trägt
dazu
bei
,
überschüssiges
Kapital
in
Grenzen
zu
halten
,
wodurch
sich
unverhältnismäßige
Wettbewerbsverzerrungen
begrenzen
lassen
. [EU]
La
Comisión
no
se
opone
al
pago
de
un
dividendo
considerable
al
Estado
de
al
menos
100
millones
EUR
,
incluso
en
caso
de
que
el
pago
tenga
ciertas
consecuencias
para
el
pago
de
cupones
sobre
híbridos
porque
un
dividendo
grande
es
señal
de
restablecimiento
de
la
viabilidad
y
sirve
también
para
mantener
el
control
del
posible
exceso
de
capital
,
lo
que
contribuye
a
limitar
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Die
Kommission
hatte
Zweifel
daran
,
dass
der
Umstrukturierungsplan
von
Dezember
2009
die
Voraussetzungen
ihrer
Mitteilung
über
die
Wiederherstellung
der
Rentabilität
und
die
Bewertung
von
Umstrukturierungsmaßnahmen
im
Finanzsektor
im
Rahmen
der
derzeitigen
Krise
gemäß
den
Beihilfevorschriften
(
"Umstrukturierungsmitteilung"
)
hinsichtlich
der
Wiederherstellung
der
Rentabilität
,
der
Lastenverteilung
und
unverhältnismäßiger
Wettbewerbsverzerrungen
erfüllte
. [EU]
La
Comisión
dudaba
de
que
el
plan
de
reestructuración
de
diciembre
de
2009
cumpliera
los
criterios
establecidos
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
sobre
la
recuperación
de
la
viabilidad
y
la
evaluación
de
las
medidas
de
reestructuración
en
el
sector
financiero
en
la
crisis
actual
con
arreglo
a
las
normas
sobre
ayudas
estatales
[69] (la
«Comunicación
sobre
reestructuración»
)
por
lo
que
respecta
a
la
viabilidad
,
el
reparto
de
cargas
y
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
im
Jahr
2001
ergriffenen
Beihilfemaßnahmen
mindestens
zwei
der
in
den
Umstrukturierungsleitlinien
von
1999
festgehaltenen
Bedingungen
nicht
erfüllen
,
nämlich
jene
der
"wirtschaftlichen
Lebensfähigkeit"
und
jene
der
"Vermeidung
einer
unzumutbaren
Wettbewerbsverzerrung"
. [EU]
La
Comisión
concluye
que
la
medida
de
2001
no
cumple
al
menos
dos
de
los
requisitos
que
establecen
las
Directrices
de
reestructuración
de
1999
, a
saber
,
el
requisito
de
«viabilidad
económica»
y
el
requisito
de
«prevención
de
falseamientos
indebidos
de
la
competencia»
.
Die
Kriterien
für
die
Stützungswürdigkeit
der
Finanzinstitute
müssen
objektiv
sein
und
deren
Rolle
im
jeweiligen
Bankensystem
und
in
der
Gesamtwirtschaft
angemessen
berücksichtigen
;
auch
dürfen
sie
nicht
diskriminierend
sein
,
um
unverhältnismäßige
wettbewerbsverzerrende
Auswirkungen
auf
benachbarte
Märkte
und
den
Binnenmarkt
insgesamt
zu
vermeiden
. [EU]
Los
criterios
de
elegibilidad
de
las
instituciones
financieras
para
la
cobertura
por
tal
garantía
deben
ser
objetivos
,
teniendo
debidamente
en
cuenta
su
papel
en
el
sistema
bancario
en
cuestión
y
en
la
economía
global
, y
no
discriminatorios
, a
fin
de
evitar
falseamientos
indebidos
en
los
mercados
vecinos
y
en
el
mercado
interior
en
su
conjunto
.
Die
Mitgliedstaaten
können
beschließen
,
den
zu
Unrecht
gezahlten
Betrag
wieder
einzuziehen
,
indem
sie
den
entsprechenden
Betrag
von
Vorschüssen
oder
Zahlungen
abziehen
,
die
der
betreffende
Betriebsinhaber
nach
Erlass
des
Rückforderungsbescheids
im
Rahmen
der
Beihilferegelungen
gemäß
den
Titeln
III
,
IV
und
IVa
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
erhält
." [EU]
«Los
Estados
miembros
podrán
decidir
que
la
recuperación
de
los
pagos
indebidos
se
efectúe
mediante
la
deducción
del
importe
correspondiente
de
los
anticipos
o
pagos
que
se
hayan
abonado
a
los
productores
de
que
se
trate
con
cargo
a
los
regímenes
de
ayuda
mencionados
en
los
títulos
III
,
IV
y
IV
bis
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
con
posterioridad
a
la
fecha
de
la
decisión
de
recuperación
.».
"Die
Mitgliedstaaten
können
beschließen
,
den
zu
Unrecht
gezahlten
Betrag
wieder
einzuziehen
,
indem
sie
den
entsprechenden
Betrag
von
Vorschüssen
oder
Zahlungen
abziehen
,
die
der
betreffende
Betriebsinhaber
nach
Erlass
des
Rückforderungsbescheids
im
Rahmen
der
Beihilferegelungen
gemäß
den
Titeln
III
,
IV
und
IVa
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
oder
des
zusätzlichen
Beihilfebetrags
gemäß
Artikel
12
der
genannten
Verordnung
erhält
." [EU]
«Los
Estados
miembros
podrán
decidir
que
la
recuperación
de
los
pagos
indebidos
se
efectúe
mediante
la
deducción
del
importe
correspondiente
de
los
anticipos
o
pagos
que
se
hayan
abonado
a
los
productores
de
que
se
trate
con
cargo
a
los
regímenes
de
ayuda
mencionados
en
los
títulos
III
,
IV
y
IV
bis
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
o
al
importe
adicional
previsto
en
el
artículo
12
de
dicho
Reglamento
con
posterioridad
a
la
fecha
de
la
decisión
de
recuperación
.».
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "indebidos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners