A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for consagrados
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Anzahl
der
Maßnahmen
,
die
es
den
Begünstigten
ermöglichen
,
sich
in
soziokultureller
Hinsicht
an
die
Gesellschaft
des
Mitgliedstaats
anzupassen
und
die
Werte
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
mitzutragen
; [EU]
Número
de
acciones
destinadas
a
permitir
a
los
beneficiarios
adaptarse
a
la
sociedad
del
Estado
miembro
en
términos
socioculturales
, y
asumir
los
valores
consagrados
en
la
Carta
de
los
Derechos
Fundamentales
de
la
Unión
Europea
.
bei
der
Zuordnung
der
Ausgaben
war
der
Anteil
der
Vorarbeiten
im
Bereich
experimentelle
Entwicklung
im
Verhältnis
zu
den
übrigen
Ausgabenkategorien
außergewöhnlich
hoch
,
insbesondere
im
Vergleich
zu
anderen
Entwicklungsprojekten
von
Treibwerken
[EU]
en
la
clasificación
del
gasto
,
el
nivel
de
los
estudios
consagrados
al
desarrollo
experimental
fue
especialmente
elevado
comparado
con
las
restantes
categorías
de
gasto
,
teniendo
en
cuenta
especialmente
otros
proyectos
de
desarrollo
de
motores
Da
diese
Anforderungen
gesetzlich
festgeschrieben
sind
,
können
im
Falle
einer
Nichteinhaltung
Sanktionen
verhängt
werden
. [EU]
Como
estos
requisitos
están
consagrados
por
la
ley
,
pueden
imponerse
sanciones
en
caso
de
incumplimiento
.
Das
Leistungsüberprüfungsgremium
unterstützt
die
nationalen
Aufsichtsbehörden
auf
Antrag
durch
unabhängige
Stellungnahmen
zu
Leistungsfragen
bezüglich
nationaler
oder
funktionaler
Luftraumblöcke
, z. B.
faktische
Vergleiche
zwischen
Flugsicherungsorganisationen
,
die
in
ähnlichen
Umfeldern
tätig
sind
(
Leistungsvergleiche
),
Analysen
von
Leistungsveränderungen
in
den
letzten
fünf
Jahren
oder
Analysen
von
Zukunftsprojektionen
. [EU]
El
organismo
asistirá
a
dichas
autoridades
,
si
estas
así
se
lo
solicitan
,
ofreciéndoles
, a
propósito
de
las
cuestiones
que
conciernan
al
rendimiento
a
nivel
nacional
o
de
bloque
funcional
de
espacio
aéreo
,
una
visión
independiente
apoyada
en
bases
tales
como
estudios
prospectivos
,
comparaciones
fácticas
entre
proveedores
de
servicios
de
navegación
aérea
que
operen
en
medios
similares
(evaluación
comparativa
) o
análisis
consagrados
a
los
cambios
de
rendimiento
en
el
curso
de
los
últimos
cinco
años
.
Das
Ziel
dieser
Datenerhebung
ist
die
Bereitstellung
vergleichbarer
Daten
zu
wesentlichen
Gesichtspunkten
der
Systeme
der
allgemeinen
und
beruflichen
Bildung
,
vor
allem
über
die
Beteiligung
an
und
den
Abschluss
von
Bildungsprogrammen
sowie
zu
den
Kosten
und
der
Art
der
Ressourcen
,
die
für
die
allgemeine
und
berufliche
Bildung
bestimmt
sind
. [EU]
La
recopilación
de
datos
para
este
ámbito
tendrá
por
objetivo
reunir
datos
comparables
sobre
aspectos
esenciales
de
los
sistemas
de
educación
y
formación
,
especialmente
en
lo
que
respecta
a
la
participación
en
los
programas
de
educación
y
la
superación
de
los
mismos
,
así
como
al
coste
y
al
tipo
de
recursos
consagrados
a
la
educación
y a
la
formación
.
Den
politischen
Kriterien
zufolge
muss
Kroatien
für
institutionelle
Stabilität
als
Garant
für
eine
demokratische
und
rechtsstaatliche
Ordnung
,
Wahrung
der
Menschenrechte
sowie
Achtung
und
Schutz
von
Minderheiten
sorgen
;
diese
Anforderungen
sind
nun
im
Vertrag
über
die
Europäische
Union
und
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
verankert
. [EU]
Los
criterios
políticos
requieren
que
Croacia
asegure
la
estabilidad
de
las
instituciones
que
garantizan
la
democracia
,
el
Estado
de
Derecho
,
el
cumplimiento
de
los
derechos
humanos
y
el
respeto
y
la
protección
de
las
minorías
;
estos
requisitos
se
encuentran
actualmente
consagrados
en
el
Tratado
de
la
Unión
Europea
y
en
la
Carta
de
los
Derechos
Fundamentales
de
la
Unión
Europea
.
Der
Bund
des
Bergbauwesens
weist
ferner
darauf
hin
,
dass
die
einschlägige
Rechtsprechung
der
Europäischen
Gerichte
und
die
ungarische
Verfassung
die
Grundlagen
der
Rechtssicherheit
und
des
Schutzes
der
erworbenen
Rechte
ebenfalls
sicherstellen
. [EU]
La
Asociación
Minera
señala
,
además
,
que
los
principios
de
seguridad
jurídica
y
la
protección
de
los
derechos
adquiridos
están
consagrados
en
la
jurisprudencia
de
los
tribunales
europeos
y
en
la
Constitución
húngara
.
Der
Erlös
aus
der
geplanten
Kapitalerhöhung
sollte
nicht
zu
diesen
Maßnahmen
hinzugerechnet
werden
,
da
er
vollständig
für
die
Rückzahlung
eines
Teils
des
Kredits
über
55
Mio
.
CYP
verwendet
wird
und
mithin
den
für
die
Umstrukturierung
eingesetzten
Gesamtbetrag
nicht
erhöht
,
sondern
lediglich
einen
entsprechenden
Anteil
ersetzt
. [EU]
Es
preciso
señalar
aquí
que
los
recursos
aportados
por
la
ampliación
de
capital
que
se
proyecta
no
se
añadirán
a
los
consagrados
a
la
reestructuración
,
sino
que
se
utilizarán
íntegramente
para
reembolsar
parte
del
préstamo
de
55
millones
de
CYP
.
Der
Plan
geht
von
einer
Verringerung
der
Beschäftigung
bis
Ende
2011
um
Mitarbeiter
im
Bereich
der
unmittelbaren
Fertigung
und
um
[...]
Mitarbeiter
im
Bereich
Verwaltung
und
anderer
fest
angestellter
Mitarbeiter
aus
. [EU]
El
plan
contempla
para
finales
de
2011
una
reducción
de
[...]
entre
los
trabajadores
consagrados
directamente
a
la
producción
y
de
[...]
personas
entre
aquellos
que
realizan
tareas
administrativas
y
los
demás
puestos
fijos
.
Die
Anforderungen
dieser
Richtlinie
stehen
im
Einklang
mit
den
in
dem
Aktionsplan
"Vereinfachung
und
Verbesserung
des
Regelungsumfelds"
niedergelegten
Grundsätzen
. [EU]
Los
requisitos
de
la
presente
Directiva
son
conformes
con
los
principios
consagrados
en
el
Plan
de
acción
«Simplificar
y
mejorar
el
marco
regulador»
.
Die
Auswahlverfahren
müssen
die
Grundsätze
des
Artikels
12
Absatz
1
der
Beschäftigungsbedingungen
einhalten
. [EU]
El
procedimiento
de
selección
observará
los
principios
consagrados
en
el
artículo
12
,
apartado
1,
del
Régimen
aplicable
a
los
otros
agentes
.
Die
Bekämpfung
von
Gewalt
sollte
in
den
Zusammenhang
des
Schutzes
der
Grundrechte
gestellt
werden
,
wie
sie
in
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
und
den
dazugehörigen
Erläuterungen
,
deren
Status
zu
beachten
ist
,
anerkannt
werden
,
unter
anderem
das
Recht
auf
Menschenwürde
,
Gleichheit
und
Solidarität
. [EU]
La
lucha
contra
la
violencia
debe
inscribirse
en
el
contexto
de
la
protección
de
los
derechos
fundamentales
consagrados
en
la
Carta
de
los
Derechos
Fundamentales
de
la
Unión
Europea
[4] y
en
las
explicaciones
que
la
acompañan
,
teniéndose
presente
su
estatuto
jurídico
,
en
la
que
se
reconoce
,
entre
otras
cosas
,
el
derecho
a
la
dignidad
,
la
igualdad
y
la
solidaridad
.
Die
Benchmarks
für
den
Bildungsbereich
sind
im
Arbeitsprogramm
"Allgemeine
und
berufliche
Bildung
2010"
festgeschrieben
,
das
von
den
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
durchgeführt
wird
. [EU]
Los
puntos
de
referencia
de
la
educación
están
consagrados
en
el
programa
de
trabajo
de
educación
y
formación
de
2010
,
que
aplican
los
Estados
miembros
y
la
Comisión
[3].
Die
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
gelten
entsprechend
für
reine
Werbe-
und
Teleshopping-Fernsehkanäle
sowie
für
Fernsehkanäle
,
die
ausschließlich
der
Eigenwerbung
dienen
. [EU]
La
presente
Directiva
se
aplicará
,
mutatis
mutandis
, a
los
canales
de
televisión
dedicados
exclusivamente
a
la
publicidad
y
la
televenta
,
así
como
a
los
canales
de
televisión
consagrados
de
forma
exclusiva
a
la
autopromoción
.
Die
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
gelten
entsprechend
für
reine
Werbe-
und
Teleshopping-Fernsehkanäle
sowie
für
Fernsehkanäle
,
die
ausschließlich
der
Eigenwerbung
dienen
. [EU]
Las
disposiciones
de
la
presente
Directiva
se
aplicarán
,
mutatis
mutandis
, a
los
canales
de
televisión
dedicados
exclusivamente
a
la
publicidad
y
la
televenta
,
así
como
a
los
canales
de
televisión
consagrados
de
forma
exclusiva
a
la
autopromoción
.
Die
im
Rahmen
der
mit
dem
Börsengang
verbundenen
Transaktionen
anfallenden
Aufwendungen
umfassen
Ausgaben
für
eine
tiefgehende
Prüfung
des
Unternehmens
(
"Due
Diligence
Prüfung"
),
die
Aufwendungen
für
externe
Berater
und
die
regulierungsbedingten
Transaktionskosten
,
die
sich
für
die
italienische
Wertpapierbörse
auf
insgesamt
3,5%
bis
7%
des
mit
dem
Börsengang
verbundenen
Umsatzes
belaufen
. [EU]
Los
gastos
derivados
de
las
transacciones
efectuadas
en
el
marco
de
la
OPS
incluyen
,
en
particular
,
los
gastos
consagrados
a
un
análisis
pormenorizado
de
la
empresa
(análisis
de
diligencia
debida
o
«due
diligence»
),
los
gastos
de
asesoramiento
externo
y
los
gastos
reglamentarios
de
la
transacción
que
,
en
el
caso
de
la
Bolsa
italiana
,
ascienden
a
un
total
comprendido
entre
un
3,5% y
un
7%
del
importe
negociado
en
la
operación
de
cotización
.
Die
in
den
Umweltaktionsprogrammen
und
speziell
im
durch
den
Beschluss
Nr
.
1600/2002/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
errichteten
sechsten
Umweltaktionsprogramm
der
Europäischen
Gemeinschaft
genannten
und
auf
Artikel
174
des
Vertrags
beruhenden
Ziele
der
gemeinschaftlichen
Umweltpolitik
bestehen
darin
,
eine
Luftqualität
zu
erreichen
,
die
zu
keiner
inakzeptablen
Beeinträchtigung
oder
Gefährdung
von
Mensch
und
Umwelt
führt
. [EU]
La
política
medioambiental
de
la
Comunidad
,
definida
en
los
programas
de
medio
ambiente
, y
en
particular
en
el
sexto
programa
de
acción
comunitario
en
materia
de
medio
ambiente
adoptado
por
la
Decisión
no
1600/2002/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
que
se
basa
en
los
principios
consagrados
en
el
artículo
174
del
Tratado
,
tiene
por
objeto
alcanzar
unos
niveles
de
calidad
del
aire
tales
que
no
puedan
afectar
de
forma
inaceptable
o
presentar
un
peligro
para
la
salud
humana
o
el
medio
ambiente
.
Die
Kommission
ist
aufgrund
der
vorstehenden
Analyse
der
Ansicht
,
dass
die
wichtigsten
Voraussetzungen
der
Abnahmepflicht
von
MVM
im
Rahmen
der
PPA
, d. h.
die
Vereinbarung
der
Kapazitätsbuchung
und
der
festen
Abnahmemenge
zu
Bedingungen
,
die
den
Erzeugern
eine
Kapitalrendite
und
Schutz
vor
Geschäftsrisiken
in
Verbindung
mit
der
Betreibung
ihrer
Erzeugungsanlagen
gewährleisten
,
nach
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
als
staatliche
Beihilfe
gelten
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
evaluación
expuesta
,
la
Comisión
considera
que
los
principales
términos
y
condiciones
de
la
obligación
de
compra
consagrados
en
los
CCE
,
es
decir
,
las
reservas
de
capacidad
y
la
compra
garantizada
por
MVM
en
las
condiciones
necesarias
para
garantizar
la
rentabilidad
de
las
inversiones
en
centrales
eléctricas
protegiéndolas
de
los
riesgos
comerciales
de
la
explotación
de
la
central
,
constituyen
ayuda
estatal
a
efectos
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
Die
Kommission
stellte
sich
die
Frage
,
worin
die
Maßnahmen
konkret
bestehen
,
die
von
dem
Beitrag
für
den
FNE
finanziert
werden
,
dessen
Aufgabe
darin
besteht
,
die
Umstrukturierung
der
Dienstleistungsorganisationen
zu
fördern
,
so
dass
sie
sich
besser
an
die
künftigen
Bedürfnisse
der
Viehzüchter
anpassen
,
sowie
zur
Erhaltung
des
gemeinsamen
Potenzials
im
Bereich
der
Erzielung
genetischer
Fortschritte
und
der
angewandten
Forschung
beizutragen
. [EU]
La
Comisión
se
preguntó
por
la
naturaleza
exacta
de
las
medidas
financiadas
con
la
cotización
FNE
,
cuya
finalidad
era
estimular
la
reestructuración
de
las
organizaciones
de
servicio
y
favorecer
su
adaptación
a
las
necesidades
futuras
de
los
ganaderos
,
además
de
contribuir
a
la
continuidad
de
los
medios
colectivos
consagrados
al
progreso
genético
y a
la
investigación
aplicada
.
Die
Leichtathletik-Weltmeisterschaft
findet
im
UK
in
der
breiten
Öffentlichkeit
besondere
Resonanz
als
herausragendes
,
ausschließlich
der
Leichtathletik
gewidmetes
Sportereignis
mit
Beteiligung
britischer
Sportler
an
Wettkämpfen
auf
höchstem
Niveau
. [EU]
El
Campeonato
Mundial
de
Atletismo
tiene
una
resonancia
general
especial
en
el
RU
porque
es
el
principal
evento
de
los
consagrados
exclusivamente
al
atletismo
y
una
competición
al
más
alto
nivel
en
la
que
participan
deportistas
del
país
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "consagrados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners