A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
comprometedor
comprometer
comprometer a alguien
comprometer su honor
comprometerse
comprometerse a algo
comprometerse con algo
comprometerse con alguien
comprometido
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
183 results for comprometerse
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Da
die
Mittel
des
9.
EEF
,
einschließlich
der
zu
erwartenden
frei
werdenden
Mittel
,
nach
dem
31
.
Dezember
2007
nicht
mehr
gebunden
werden
können
,
muss
ein
Mechanismus
gefunden
werden
,
der
es
erlaubt
,
die
verfügbaren
Restmittel
vor
diesem
Datum
im
Sinne
der
Gesamtziele
des
AKP-EG-Partnerschaftsabkommens
effizient
und
wirksam
zu
binden
- [EU]
Los
fondos
del
9o
FED
,
incluidas
las
liberaciones
esperadas
,
no
pueden
comprometerse
más
allá
del
31
de
diciembre
de
2007
y
es
preciso
encontrar
un
mecanismo
para
comprometer
los
saldos
disponibles
antes
de
esa
fecha
de
una
manera
eficaz
y
efectiva
en
apoyo
de
los
objetivos
globales
del
Acuerdo
de
Asociación
ACP-CE
.
Da
einige
operative
Programme
der
Rubriken
1b
und
2
mit
Verzögerung
angenommen
wurden
,
konnte
der
zu
jeweiligen
Preisen
angegebene
Betrag
von
2034
Mio
.
EUR
der
Mittelzuweisungen
für
die
Strukturfonds
,
den
Kohäsionsfonds
,
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
und
den
Europäischen
Fischereifonds
weder
im
Haushaltsjahr
2007
gebunden
noch
auf
das
Haushaltsjahr
2008
übertragen
werden
. [EU]
Como
consecuencia
de
los
retrasos
sufridos
en
la
adopción
de
ciertos
programas
operativos
de
las
rúbricas
1b
y 2,
no
pudo
comprometerse
en
2007
ni
prorrogarse
a
2008
la
cantidad
de
2034
millones
EUR
a
precios
corrientes
de
la
dotación
asignada
a
los
Fondos
Estructurales
,
al
Fondo
de
Cohesión
,
al
desarrollo
rural
y
al
Fondo
Europeo
de
Pesca
.
Da
es
sich
um
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
nach
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
a
handelt
,
muss
nicht
jedes
einzelne
Luftfahrtunternehmen
die
Frequenzen
oder
Kapazitäten
bereitstellen
;
vielmehr
kann
der
Mindestbetrieb
von
der
Gesamtheit
der
beteiligten
Unternehmen
durchgeführt
werden
. [EU]
En
efecto
,
en
lo
que
se
refiere
a
OSP
impuestas
en
virtud
del
artículo
4,
apartado
1,
letra
a),
del
Reglamento
,
las
compañías
no
han
de
comprometerse
a
garantizar
individualmente
el
número
de
frecuencias
o
capacidades
,
sino
que
la
globalidad
de
los
operadores
debe
permitir
garantizar
ese
servicio
mínimo
.
Daher
ist
es
gemäß
Artikel
2
Absatz
4
der
Internen
Vereinbarung
erforderlich
,
vor
Ende
der
Laufzeit
des
9.
EEF
die
Frist
für
die
Bindung
der
Mittel
des
9.
EEF
festzusetzen
;
diese
Frist
könnte
erforderlichenfalls
überprüft
werden
- [EU]
Por
consiguiente
y
con
arreglo
a
lo
establecido
en
el
artículo
2,
apartado
4,
del
Acuerdo
interno
,
es
preciso
fijar
antes
de
que
expire
el
noveno
FED
la
fecha
,
que
podría
ser
modificada
en
caso
necesario
, a
partir
de
la
cual
ya
no
podrán
comprometerse
los
fondos
de
dicho
instrumento
.
Daher
sollte
ein
spezielles
Finanzinstrument
(
"Fazilität"
)
geschaffen
werden
,
um
die
in
Kapitel
II
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
663/2009
aufgeführten
Mittel
,
die
bis
Ende
2010
nicht
gebunden
werden
können
,
zu
nutzen
. [EU]
Por
consiguiente
,
debe
crearse
un
instrumento
financiero
específico
(«el
instrumento»
)
con
el
fin
de
utilizar
los
fondos
que
no
puedan
comprometerse
hasta
finales
de
2010
con
arreglo
al
capítulo
II
del
Reglamento
(CE)
no
663/2009
.
Da
in
der
Mitteilung
über
Bürgschaften
steht
,
dass
das
Bestehen
einer
Beihilfe
zum
Zeitpunkt
der
Garantieübernahme
erwogen
werden
muss
und
nicht
später
,
bei
Eintritt
des
Garantiefalls
,
folgt
daraus
,
dass
der
griechische
Staat
mit
seiner
bindenden
Zusage
,
die
Bürgschaft
zu
gewähren
,
öffentliche
Mittel
in
Gefahr
gebracht
hat
,
und
infolgedessen
beinhaltet
die
Bürgschaft
öffentliche
Mittel
. [EU]
Puesto
que
la
Comunicación
sobre
las
garantías
indica
que
la
existencia
de
ayuda
debe
analizarse
en
el
momento
en
que
se
concede
la
garantía
y
no
después
en
el
momento
de
ejecutarla
,
puede
concluirse
que
,
al
comprometerse
a
conceder
la
garantía
,
el
Estado
arriesgó
recursos
estatales
y
la
garantía
,
por
tanto
,
implica
recursos
estatales
.
Dänemark
und
Grönland
sollten
sich
verpflichten
,
dafür
zu
sorgen
,
dass
die
Einfuhr
der
betreffenden
Erzeugnisse
aus
Drittländern
nach
Grönland
unter
Einhaltung
der
Unionsvorschriften
für
Tiergesundheit
und
Lebensmittelsicherheit
erfolgt
. [EU]
Dinamarca
y
Groenlandia
deberán
comprometerse
además
a
garantizar
que
las
importaciones
a
Groenlandia
de
estos
productos
procedentes
de
terceros
países
cumplan
las
normas
de
la
Unión
en
materia
de
salud
animal
y
seguridad
alimentaria
.
daran
mitwirken
,
dass
in
Schlüsselbereichen
,
in
denen
Lücken
festgestellt
wurden
,
unter
Einbeziehung
der
europäischen
und
internationalen
Normenorganisationen
alle
notwendigen
zusätzlichen
Normen
-
und
möglichst
weltweite
offene
Standards
-
entwickelt
werden
[EU]
comprometerse
a
desarrollar
cualquier
norma
adicional
que
resulte
necesaria
,
preferentemente
normas
abiertas
de
escala
global
,
implicando
a
los
organismos
de
normalización
europeos
e
internacionales
pertinentes
en
los
ámbitos
esenciales
en
los
que
se
han
detectado
deficiencias
Das
Eurosystem
kann
bei
seinen
liquiditätszuführenden
befristeten
Transaktionen
Sicherheitenmargen
berechnen
. [EU]
Todos
los
deudores
que
cumplan
esta
condición
al
inicio
del
período
t
constituyen
el
grupo
estático
de
t.
Al
final
del
período
de
doce
meses
previsto
se
calcula
la
tasa
de
impago
obtenida
para
el
grupo
estático
de
deudores
en
el
momento
t.
El
proveedor
del
sistema
de
evaluación
debe
comprometerse
a
enviar
anualmente
al
Eurosistema
el
número
de
deudores
admitidos
incluidos
en
el
grupo
estático
en
el
momento
t y
el
de
deudores
del
grupo
estático
(t)
que
hayan
incurrido
en
impago
en
el
período
de
los
siguientes
doce
meses
.
La
tasa
de
impago
del
grupo
estático
de
un
sistema
de
evaluación
del
crédito
registrada
en
un
horizonte
temporal
de
un
año
se
utiliza
en
el
proceso
de
seguimiento
del
funcionamiento
del
ECAF
que
comprende
una
regla
anual
y
una
evaluación
de
varios
años
.
Das
Eurosystem
verlangt
,
dass
der
um
den
Bewertungsabschlag
bereinigte
Marktwert
der
Sicherheiten
während
der
Laufzeit
einer
liquiditätszuführenden
befristeten
Transaktion
aufrechtzuerhalten
ist
. [EU]
En
consecuencia
,
los
proveedores
de
RT
deben
preparar
un
informe
sobre
el
comportamiento
del
grupo
estático
del
RT
, y
deben
comprometerse
a
mantener
registros
internos
de
los
grupos
estáticos
y
de
los
detalles
sobre
impagos
durante
cinco
años
.
Das
Unternehmen
Ulstein
,
das
mit
seiner
Teilnahme
an
der
Umstrukturierung
die
nötige
Erfahrung
und
das
Know-how
auf
dem
Gebiet
des
Schiffbaus
einbringen
soll
,
beabsichtigt
keine
finanzielle
Beteiligung
an
SSN
Odra
. [EU]
Ulstein
,
cuya
participación
en
el
proyecto
de
reestructuración
iba
a
aportar
los
conocimientos
técnicos
especializados
y
la
experiencia
necesaria
en
el
sector
de
la
construcción
naval
,
no
tiene
intención
de
comprometerse
financieramente
en
SSN
Odra
.
Das
von
den
privaten
Aktionären
gehaltene
Kapital
ist
nämlich
stark
gestreut
,
so
dass
gegenwärtig
kein
privater
maßgeblicher
Aktionär
des
Unternehmens
in
der
Lage
wäre
,
eine
wirtschaftliche
Prüfung
der
Transaktion
vorzunehmen
und
vorab
eine
feste
Beteiligungszusage
zu
geben
,
wie
dies
der
italienische
Staat
getan
hat
. [EU]
De
hecho
,
el
capital
en
manos
de
accionistas
privados
se
halla
sumamente
fragmentado
,
de
manera
que
en
la
actualidad
ningún
accionista
privado
de
referencia
de
la
sociedad
podría
haber
efectuado
un
análisis
económico
de
la
operación
y
comprometerse
a
participar
,
como
ha
hecho
el
Estado
.
Denn
nur
qualifizierte
Finanzinstitute
sind
dank
ihrer
fundierten
Kenntnisse
der
Finanzmärkte
und
der
erforderlichen
Anlageformen
sowie
aufgrund
einer
eingehenden
Prüfung
der
geplanten
Transaktion
in
der
Lage
,
sich
zur
Unterbringung
neu
begebener
Aktien
bei
privaten
Anlegern
zu
verpflichten
,
wenn
sie
die
betreffende
Transaktion
für
vernünftig
und
für
bestimmte
Anleger
attraktiv
halten
. [EU]
En
efecto
,
sólo
los
intermediarios
financieros
cualificados
,
gracias
a
su
profundo
conocimiento
de
los
mercados
financieros
y
de
los
tipos
de
inversión
que
se
requieren
y
sobre
la
base
de
un
estudio
minucioso
de
la
operación
,
pueden
comprometerse
a
negociar
acciones
de
nueva
emisión
con
inversores
privados
,
en
caso
de
que
consideren
la
operación
razonable
y
apetecible
para
determinados
proveedores
de
fondos
.
Der
Antragsteller
muss
sich
schriftlich
verpflichten
,
am
Tag
der
Annahme
der
Anmeldung
zur
Abfertigung
zum
zollrechtlich
freien
Verkehr
bei
der
betreffenden
zuständigen
Stelle
zusätzlich
zu
den
in
Artikel
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1342/2003
der
Kommission
vorgesehenen
Sicherheiten
eine
besondere
Sicherheit
zu
leisten
. [EU]
El
solicitante
deberá
comprometerse
por
escrito
ante
el
organismo
competente
,
el
día
de
aceptación
de
la
declaración
de
despacho
a
libre
práctica
, a
constituir
una
garantía
específica
suplementaria
,
además
de
las
garantías
exigidas
en
el
artículo
12
del
Reglamento
(CE)
no
1342/2003
de
la
Comisión
[6].
Der
Antragsteller
muss
sich
schriftlich
verpflichten
,
am
Tag
der
Annahme
der
Anmeldung
zur
Abfertigung
zum
zollrechtlich
freien
Verkehr
bei
der
betreffenden
zuständigen
Stelle
zusätzlich
zu
den
in
Artikel
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1342/2003
vorgesehenen
Sicherheiten
eine
besondere
Sicherheit
zu
leisten
,
falls
der
Einfuhrzoll
für
die
in
Feld
20
der
Einfuhrlizenz
angegebene
Qualität
nicht
dem
höchsten
Zoll
für
die
Kategorie
des
betreffenden
Erzeugnisses
entspricht
. [EU]
El
solicitante
deberá
comprometerse
por
escrito
ante
el
organismo
competente
,
el
día
de
aceptación
de
la
declaración
de
despacho
a
libre
práctica
, a
constituir
una
garantía
específica
suplementaria
,
además
de
las
garantías
exigidas
en
el
artículo
12
del
Reglamento
(CE)
no
1342/2003
,
si
el
derecho
de
importación
aplicable
a
la
calidad
indicada
en
la
casilla
20
del
certificado
de
importación
no
es
el
más
elevado
para
la
categoría
del
producto
de
que
se
trate
.
Der
Bedienstete
muss
sich
schriftlich
verpflichten
,
diesen
Urlaub
im
Land
seines
offiziellen
Wohnsitzes
zu
verbringen
. [EU]
El
agente
interesado
deberá
comprometerse
por
escrito
a
disfrutar
dicho
permiso
en
el
país
de
su
domicilio
oficial
.
Der
Bedienstete
muss
sich
schriftlich
verpflichten
,
diesen
Urlaub
im
Land
seines
offiziellen
Wohnsitzes
zu
verbringen
. [EU]
El
interesado
deberá
comprometerse
por
escrito
a
disfrutar
dicho
permiso
en
el
país
de
su
domicilio
oficial
,
Der
Bedienstete
muss
sich
schriftlich
verpflichten
,
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
sein
Anspruch
auf
Heimaturlaub
entsteht
(
unabhängig
davon
,
zu
welchem
Zeitpunkt
er
diesen
Heimaturlaub
tatsächlich
nimmt
),
sein
Dienstverhältnis
beim
Zentrum
nicht
zu
kündigen
. [EU]
El
agente
interesado
deberá
comprometerse
por
escrito
a
no
presentar
su
dimisión
al
Centro
en
el
curso
de
los
seis
meses
siguientes
a
la
fecha
de
devengo
de
su
derecho
al
permiso
por
vacaciones
en
el
lugar
de
origen
(con
independencia
de
la
fecha
en
que
disfrute
efectivamente
del
permiso
).
Der
Bedienstete
muss
sich
schriftlich
verpflichten
,
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
sein
Anspruch
auf
Heimaturlaub
entsteht
(
unabhängig
davon
,
zu
welchem
Zeitpunkt
er
diesen
Heimaturlaub
tatsächlich
nimmt
),
sein
Dienstverhältnis
beim
Zentrum
nicht
zu
kündigen
. [EU]
El
interesado
deberá
comprometerse
por
escrito
a
no
presentar
su
dimisión
al
Centro
en
el
curso
de
los
seis
meses
siguientes
a
la
fecha
de
devengo
de
su
derecho
al
permiso
por
vacaciones
en
el
lugar
de
origen
(con
independencia
de
la
fecha
en
que
disfrute
efectivamente
del
permiso
),
der
Beihilfeempfänger
muss
sich
verpflichten
,
das
Schiff
ohne
staatliche
Genehmigung
nicht
zu
verkaufen
. [EU]
el
beneficiario
debe
comprometerse
a
no
vender
el
buque
sin
permiso
de
las
autoridades
públicas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "comprometerse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners