A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
blindar
bloguear
blondo
bloqueado
bloquear
bloquear un cheque
bloquearse
blätterig
bobinar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
121 results for
bloquear
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Bei
Automatikgetrieben
ohne
"Parkstellung"
muss
es
möglich
sein
,
den
Mechanismus
nur
in
der
Neutralstellung
und/oder
Rückwärtsfahrstellung
zu
sperren
. [EU]
En
las
cajas
de
cambios
automáticas
que
no
disponen
de
la
posición
de
estacionamiento
,
debe
ser
posible
bloquear
el
mecanismo
únicamente
en
las
siguientes
posiciones:
punto
muerto
o
marcha
atrás
, o
ambas
.
Bei
den
seitlichen
Schlagprüfungen
wird
zum
Blockieren
der
Felge
an
der
der
Aufschlagrichtung
entgegengesetzten
Seite
ein
Balken
aus
Weichholz
am
Boden
befestigt
(
siehe
Abbildung
6.13). [EU]
Durante
los
ensayos
de
impacto
lateral
se
deberá
fijar
al
suelo
una
viga
de
madera
blanda
para
bloquear
el
neumático
de
la
rueda
por
el
lado
opuesto
al
impacto
(véase
la
figura
6.13).
Bei
den
seitlichen
Schlagprüfungen
wird
zum
Blockieren
der
Felge
an
der
der
Aufschlagrichtung
entgegengesetzten
Seite
ein
Balken
aus
Weichholz
am
Boden
befestigt
(
siehe
Abbildung
7.6). [EU]
Durante
los
ensayos
de
impacto
lateral
se
deberá
fijar
al
suelo
una
viga
de
madera
blanda
para
bloquear
la
llanta
de
la
rueda
por
el
lado
opuesto
al
impacto
(véase
la
figura
7.6).
Bei
der
Prüfung
nach
Absatz
7.6.2
muss
eine
mehrfach
sensitive
Aufrolleinrichtung
mit
Notverriegelung
(
die
auch
bei
der
Bewegung
des
Gurtbands
wirksam
wird
)
den
angegebenen
Vorschriften
entsprechen
und
sich
auch
dann
verriegeln
,
wenn
die
in
der
Abrollrichtung
gemessene
Beschleunigung
des
Gurtbands
nicht
weniger
als
2,0 g
beträgt
. [EU]
Cuando
se
someta
a
ensayo
con
arreglo
lo
dispuesto
en
el
punto
7.6.2,
un
retractor
de
bloqueo
de
emergencia
de
sensibilidad
múltiple
,
una
de
las
cuales
sea
la
sensibilidad
de
la
correa
,
cumplirá
los
requisitos
especificados
y,
además
,
se
bloquear
á
si
la
aceleración
de
la
correa
medida
en
el
sentido
de
su
extracción
no
es
inferior
a 2,0 g.
Bei
einer
entsprechenden
Vereinbarung
im
Rahmenvertrag
kann
der
Zahlungsdienstleister
sich
das
Recht
vorbehalten
,
ein
Zahlungsinstrument
zu
sperren
,
wenn
objektive
Gründe
im
Zusammenhang
mit
der
Sicherheit
des
Zahlungsinstruments
dies
rechtfertigen
,
der
Verdacht
einer
nicht
autorisierten
oder
betrügerischen
Verwendung
des
Zahlungsinstruments
besteht
oder
im
Fall
eines
Zahlungsinstruments
mit
einer
Kreditlinie
ein
beträchtlich
erhöhtes
Risiko
besteht
,
dass
der
Zahler
seiner
Zahlungspflicht
nicht
nachkommen
kann
. [EU]
Si
así
se
hubiera
acordado
en
el
contrato
marco
,
el
proveedor
de
servicios
de
pago
podrá
reservarse
el
derecho
de
bloquear
la
utilización
de
un
instrumento
de
pago
por
razones
objetivamente
justificadas
relacionadas
con
la
seguridad
del
instrumento
de
pago
,
la
sospecha
de
una
utilización
no
autorizada
o
fraudulenta
de
dicho
instrumento
o,
en
caso
de
que
el
instrumento
de
pago
esté
asociado
a
una
línea
de
crédito
,
si
supone
un
aumento
significativo
del
riesgo
de
que
el
ordenante
pueda
ser
incapaz
de
hacer
frente
a
su
obligación
de
pago
.
Bei
Handschaltgetrieben
muss
es
möglich
sein
,
den
Gangschalthebel
nur
im
Rückwärtsgang
zu
sperren
;
außerdem
ist
die
Sperrung
in
der
Leerlaufstellung
zulässig
. [EU]
En
las
cajas
de
cambios
manuales
debe
ser
posible
bloquear
la
palanca
de
cambios
únicamente
en
la
posición
de
marcha
atrás
;
también
estará
autorizado
el
bloqueo
en
punto
muerto
.
Bei
Handschaltgetrieben
muss
es
möglich
sein
,
den
Gangschalthebel
nur
im
Rückwärtsgang
zu
sperren
;
außerdem
ist
die
Sperrung
in
der
Leerlaufstellung
zulässig
. [EU]
En
las
cajas
de
cambios
manuales
será
posible
bloquear
la
palanca
de
cambio
únicamente
en
la
posición
de
marcha
atrás
;
queda
autorizado
el
bloqueo
en
punto
muerto
como
sistema
complementario
.
Bei
Retraktoren
mit
Notverriegelung
ist
bei
jedem
fünften
Zyklus
eine
ruckartige
Bewegung
,
die
zum
Verriegeln
der
Einrichtung
führt
,
auszuführen
. [EU]
En
el
caso
de
retractores
de
bloqueo
de
urgencia
,
deberá
ejercerse
una
tracción
cada
cinco
ciclos
para
bloquear
el
retractor
.
Besteht
berechtigter
Grund
zu
der
Annahme
,
dass
eine
Löschung
die
schutzwürdigen
Interessen
der
betroffenen
Person
beeinträchtigen
würde
,
so
werden
die
personenbezogenen
Daten
nicht
gelöscht
,
sondern
lediglich
gesperrt
. [EU]
Los
datos
personales
se
bloquear
án
,
en
lugar
de
suprimirse
,
en
caso
de
que
haya
razones
justificadas
para
suponer
que
la
supresión
pueda
perjudicar
los
intereses
legítimos
del
interesado
.
CytoB
ist
das
am
häufigsten
verwendete
Agens
zur
Zytokinese-Blockierung
,
da
es
den
Aktinaufbau
hemmt
und
somit
die
Trennung
der
Tochterzellen
nach
der
Mitose
verhindert
,
was
wiederum
zur
Bildung
zweikerniger
Zellen
führt
(5) (
54
) (
55
). [EU]
La
citoB
es
el
agente
más
ampliamente
utilizado
para
bloquear
la
citocinesis
,
ya
que
inhibe
el
ensamblaje
de
la
actina
,
con
lo
que
impide
la
separación
de
las
células
hijas
tras
la
mitosis
, y
así
se
forman
células
binucleadas
(5) (54) (55).
Das
Fahrwerk
muss
in
der
vom
Hersteller
angegebenen
normalen
Betriebslage
blockiert
sein
. [EU]
La
suspensión
se
bloquear
á
en
la
posición
de
funcionamiento
normal
definida
por
el
fabricante
.
Das
Gehäuse
ist
horizontal
so
in
einer
Vorrichtung
anzuordnen
,
dass
die
Einstellelemente
der
Halterung
sicher
festgehalten
werden
können
. [EU]
La
carcasa
estará
colocada
horizontalmente
en
un
dispositivo
,
de
tal
manera
que
sea
posible
bloquear
sólidamente
los
elementos
de
regulación
del
soporte
de
fijación
.
Das
Gehäuse
ist
horizontal
so
in
eine
Vorrichtung
einzuspannen
,
dass
die
Einstellelemente
der
Halterung
gut
festgehalten
werden
können
. [EU]
La
carcasa
de
protección
se
colocará
horizontalmente
en
un
dispositivo
de
manera
que
sea
posible
bloquear
completamente
los
elementos
de
ajuste
del
soporte
de
fijación
.
Das
Konto
wird
bei
Unregelmäßigkeiten
blockiert
[EU]
La
cuenta
se
bloquear
á
en
caso
de
irregularidades
Das
Türsteuerungssystem
muss
dem
Zugpersonal
erlauben
,
die
Türen
vor
Abfahrt
des
Zuges
zu
schließen
und
zu
verriegeln
. [EU]
El
dispositivo
de
mando
de
las
puertas
permitirá
a
los
miembros
de
la
tripulación
cerrar
y
bloquear
todas
las
puertas
antes
de
que
salga
el
tren
.
Das
Türsteuerungssystem
muss
dem
Zugpersonal
(
Triebfahrzeugführer
oder
Begleitpersonal
)
erlauben
,
die
Türen
vor
Abfahrt
des
Zuges
zu
schließen
und
zu
verriegeln
. [EU]
El
dispositivo
de
mando
de
las
puertas
permitirá
a
los
miembros
de
la
dotación
(el
conductor
o
el
cobrador
)
cerrar
y
bloquear
las
puertas
antes
de
que
salga
el
tren
.
Das
Unionsregister
akzeptiert
den
Vorschlag
für
die
Rückgängigmachung
,
sperrt
die
Einheiten
,
die
zurückübertragen
werden
sollen
,
und
leitet
den
Vorschlag
an
den
Zentralverwalter
weiter
,
sofern
die
folgenden
Bedingungen
insgesamt
erfüllt
sind:
[EU]
El
registro
de
la
Unión
aceptará
la
propuesta
de
anulación
,
bloquear
á
las
unidades
que
deben
transferirse
mediante
la
anulación
y
enviará
la
propuesta
al
Administrador
Central
a
condición
de
que
se
cumplan
todas
las
condiciones
siguientes:
Den
Informationen
im
Bericht
zufolge
sollten
auf
dieser
Demonstration
Flugblätter
verteilt
werden
,
durch
die
die
Bevölkerung
auf
die
Probleme
der
Fuhrunternehmen
aufmerksam
gemacht
werden
sollte
,
und
die
Fuhrunternehmen
hatten
sich
ausdrücklich
dazu
verpflichtet
,
den
Verkehr
im
Durchgangsbereich
zum
Hafen
von
Palermo
und
zu
den
Autobahnzubringern
Palermo-Catania
und
Palermo-Trapani
nicht
zu
blockieren
. [EU]
Según
los
datos
proporcionados
en
el
informe
,
la
manifestación
habría
debido
incluir
una
distribución
de
octavillas
para
sensibilizar
a
la
ciudadanía
sobre
los
problemas
de
los
transportistas
por
carretera
que
,
por
su
parte
,
se
habían
comprometido
expresamente
a
no
bloquear
la
circulación
en
los
accesos
al
puerto
de
Palermo
y a
las
autopistas
Palermo-Catania
y
Palermo-Trapani
.
Der
Anhänger
muss
(
möglichst
genau
)
bis
zu
der
für
jede
Bremse
technisch
zulässigen
Gesamtmasse
beladen
sein
;
allerdings
kann
zusätzliche
Masse
hinzugefügt
werden
,
wenn
dies
erforderlich
ist
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Masse
,
mit
der
die
geprüfte
Achse
belastet
ist
,
ausreicht
,
um
eine
Abbremsung
von
0,55 TR/(
technisch
zulässiger
Gesamtmasse
je
Bremse
)
zu
erreichen
,
ohne
dass
die
Räder
blockieren
. [EU]
El
remolque
deberá
llevar
la
carga
correspondiente
(o
más
próxima
) a
la
masa
máxima
técnicamente
admisible
de
cada
freno
,
aunque
podrá
añadirse
masa
si
es
necesario
para
conseguir
que
la
masa
sobre
el
eje
sea
suficiente
para
alcanzar
un
coeficiente
de
frenado
de
0,55
TR/
(masa
máxima
técnicamente
admisible
por
freno
)
sin
bloquear
las
ruedas
.
Der
gemäß
Artikel
20
der
Richtlinie
2003/87/EG
benannte
Zentralverwalter
führt
anhand
des
unabhängigen
Transaktionsprotokolls
eine
automatisierte
Kontrolle
jeder
Transaktion
gemäß
dieser
Entscheidung
durch
und
blockiert
erforderlichenfalls
Transaktionen
,
um
Unregelmäßigkeiten
zu
verhindern
. [EU]
El
administrador
central
designado
con
arreglo
al
artículo
20
de
la
Directiva
2003/87/CE
efectuará
,
mediante
su
diario
independiente
de
transacciones
,
un
control
automatizado
de
cada
una
de
las
transacciones
realizadas
al
amparo
de
la
presente
Decisión
y,
en
caso
necesario
,
bloquear
á
transacciones
para
asegurar
la
ausencia
de
irregularidades
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bloquear":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners