DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

217 results for angesiedelt
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

73 Mitunter können die zur Bemessung des beizulegenden Zeitwerts eines Vermögenswerts oder einer Schuld herangezogenen Inputfaktoren auf unterschiedlichen Stufen der Bemessungshierarchie angesiedelt sein. [EU] 73 En algunos casos, las variables empleadas para valorar el valor razonable de un activo o pasivo pueden clasificarse en distintos niveles de la jerarquía de valor razonable.

Abweichend von Artikel 12 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 kann die zuständige Behörde ein Laboratorium benennen, das amtliche Untersuchungen auf Trichinella durchführt und in einem Schlachthof oder einem Wildverarbeitungsbetrieb angesiedelt ist, sofern dieses - nicht akkreditierte - Laboratorium [EU] No obstante lo dispuesto en el artículo 12, apartado 2, del Reglamento (CE) no 882/2004, la autoridad competente podrá designar un laboratorio que realice los controles oficiales de Trichinella y que esté localizado en un matadero o en un establecimiento de manipulación de caza, siempre y cuando, aunque no esté acreditado, dicho laboratorio:

alle Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, die in einem Mitgliedstaat neu angesiedelt werden oder worden sind. [EU] los nacionales de terceros países o apátridas que están siendo o han sido reasentados en un Estado miembro.

Alle Forschungs- und Entwicklungseinrichtungen von Unternehmen D sind in der Gemeinschaft angesiedelt. [EU] Todos los centros de investigación y desarrollo de la empresa D están situados en la Comunidad.

Anderen externen privatrechtlichen Stellen oder Einrichtungen als denjenigen nach Artikel 25 Absatz 3 Unterabsatz 1 Buchstabe b dürfen Aufgaben übertragen werden, die im Bereich der technischen Unterstützung oder der Verwaltung angesiedelt oder aber vorbereitender oder untergeordneter Art sind und die Ausübung weder hoheitlicher Befugnisse noch einer Ermessensbefugnis beinhalten. [EU] Las competencias que pueden ser encomendadas contractualmente a las entidades u organismos exteriores del sector privado diferentes de los contemplados en el artículo 25, apartado 3, letra b), párrafo primero, se refieren a tareas de experiencia técnica y tareas administrativas, preparatorias o complementarias que no impliquen ni el ejercicio de funciones propias de los poderes públicos, ni el recurso a poderes discrecionales de decisión.

Angaben eines angesehenen und auf den Fasermarkt spezialisierten Beratungsunternehmens zufolge verfügten wichtige PSF-Hersteller, die in Ländern angesiedelt sind, für die keine Antidumpingzölle gelten (vor allem USA, Mexiko, Türkei und Südafrika), im UZ über Überkapazitäten in der Größenordnung von rund 50 % des gesamten Gemeinschaftsverbrauchs. [EU] Por otra parte, según la información de una prestigiosa empresa de asesoría en el mercado de las fibras, importantes productores de fibras discontinuas de poliéster establecidos en países no sujetos a los derechos antidumping (principalmente los Estados Unidos de América, México, Turquía y Sudáfrica) tuvieron durante el período de investigación un exceso de capacidad equivalente aproximadamente al 50 % del total del consumo comunitario.

Angesichts der Fachkenntnisse der Agentur möchte die Kommission diese mit der Verwaltung dieses neuen Programms und mit der Verwaltung von Projekten betrauen, die ebenfalls im aktuellen Tätigkeitsbereich der Agentur angesiedelt sind, jedoch für eine Finanzierung im Rahmen anderer Bestimmungen bzw. aus anderweitigen Mitteln in Frage kommen. [EU] A la vista de la experiencia adquirida por la Agencia, la Comisión desea delegar en esta la gestión de este nuevo programa, así como la gestión de proyectos que, aun perteneciendo a los actuales ámbitos de competencias de la Agencia, pueden financiarse mediante otras disposiciones u otros recursos.

Anlagen, die in der Nähe einer nach der Richtlinie 2009/31/EG genehmigten geologischen Speicherstätte angesiedelt werden müssen. [EU] Las instalaciones que tienen que situarse cerca de un emplazamiento de almacenamiento geológico aprobado por la Directiva 2009/31/CE.

Anlagen für die Verarbeitung von Material der Kategorie 3 dürfen nur dann auf demselben Gelände wie Anlagen für die Verarbeitung von Material der Kategorie 1 oder 2 angesiedelt sein, wenn sie in einem völlig getrennten Gebäude untergebracht sind. [EU] Las plantas de transformación de materiales de la categoría 3 no deberán estar ubicadas en el mismo lugar que las plantas de transformación dedicadas a la transformación de materiales de las categorías 1 o 2, salvo que se encuentren en un edificio totalmente separado.

Auf Grundlage dieser Bewertung entscheidet der EZB-Rat, ob es erforderlich ist, ein Auswahlverfahren durchzuführen, um neu zu bestimmen, bei welcher Zentralbank das EPCO angesiedelt wird. [EU] Sobre la base de esta evaluación, el Consejo de Gobierno decidirá si es necesario llevar a cabo un procedimiento de selección para elegir un nuevo banco central anfitrión.

Aus den von der Slowakei übermittelten Informationen über die Ergebnisse von Erhebungen in den Jahren 2010 und 2011 geht hervor, dass Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. nunmehr in der Gemeinde Dvory nad Ž;itavou (Bezirk Nové Zámky), das Teil des Schutzgebiets ist, angesiedelt ist. [EU] De la información presentada por Eslovaquia sobre los estudios realizados en 2010 y 2011 se desprende que Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. está actualmente presente en el término municipal de Dvory nad Ž;itavou (distrito de Nové Zámky), que forma parte de la zona protegida.

Aus den vorstehenden Erläuterungen kann der Schluss gezogen werden, dass die unter die geltenden Maßnahmen fallende Ware und der neue Warentyp beide in derselben Stufe der Produktionskette angesiedelt sind und dass das einfache Beimischen einer geringen Menge von Kobalt oder anderen unter Randnummer 15 genannten Substanzen die Eigenschaften der unter die geltenden Maßnahmen fallenden Ware nicht ändert. [EU] De ello se deduce que el producto sujeto a las medidas vigentes y el nuevo tipo de producto se utilizan exclusivamente en la misma fase de la cadena de producción y que la simple adición de una pequeña cantidad de cobalto o cualquiera de las sustancias mencionadas en el considerando 15 no cambia las propiedades del primero.

Aus diesem Grund wurde die Auffassung vertreten, dass das Kerngeschäft von Refratechnik nicht nur in der Gemeinschaft, sondern auch in der VR China angesiedelt ist. [EU] Se consideró, por lo tanto, que Refratechnik desarrolla su actividad principal, no sólo en el territorio de la Comunidad, sino también en China.

Aus diesem Grund wurde festgestellt, dass das Kerngeschäft von RHI mit der betroffenen Ware in der Gemeinschaft angesiedelt ist. [EU] Por lo tanto, se concluyó que la actividad principal de RHI en lo que se refiere al producto en cuestión estaba situada en la Comunidad.

Aus diesem "Markttest" und seinem Ergebnis geht in gewissem Maße die angemessene Marge hervor, innerhalb welcher der Marktpreis angesiedelt werden kann. [EU] Esta «prueba de mercado» y su resultado demuestran hasta cierto punto el margen razonable en que se encuentra el precio de mercado.

Aus Gründen der Systemstabilität sind diese zentralen Dienste an zwei Standorten, nämlich im französischen Straßburg (das CS-SIS, CU) und im österreichischen St. Johann im Pongau (das Backup-CS-SIS, BCU) angesiedelt. [EU] Por motivos de resiliencia, estos servicios centralizados se duplican en dos lugares distintos, Estrasburgo (Francia) y St Johann im Pongau (Austria), donde se encuentran, respectivamente, la unidad central (CU) y la de reserva (BCU) de la CS-SIS.

Außerdem ist sie der Ansicht, dass das von Fintecna als Investor von Risikokapital verfolgte Rentabilitätsziel in einer klar abgegrenzten Rentabilitätsspanne angesiedelt ist: [EU] Estima que el objetivo de rentabilidad perseguido por Fintecna, como inversor de capital de riesgo, se inscribe en una banda de rentabilidad bien definida:

Außerdem muss ein außergewöhnliches Ereignis mindestens die Merkmale eines Vorfalles aufweisen, der sich wegen seiner Art und wegen seiner Wirkung auf die betroffenen Betreiber deutlich von der üblichen Situation unterscheidet und außerhalb der normalen Marktbedingungen angesiedelt ist. [EU] Además de ello, un acontecimiento de carácter excepcional debe al menos presentar las características de un acontecimiento que, por su naturaleza y por su incidencia en los operadores afectados, se distingue claramente de las condiciones habituales y queda fuera de las condiciones normales de funcionamiento del mercado.

Beförderungen zu beliebigen Haltungsbetrieben, die vorzugsweise außerhalb des Gebiets A angesiedelt sind, sofern die Eintagsküken aus Eiern gebrütet werden, die die Bestimmungen von Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b erfüllen [EU] A cualquier explotación, situada preferentemente fuera de la zona A, siempre que los pollitos de un día procedan de huevos que cumplen lo establecido en el artículo 7, apartado 1, letra b)

Beförderungen zu beliebigen Haltungsbetrieben, die vorzugsweise außerhalb von Gebiet A angesiedelt sind, sofern die Eintagsküken aus Eiern von Betrieben gebrütet werden, die zum Zeitpunkt der Abholung außerhalb des Gebiets A und des Gebiets B lagen, und sofern die Eier in desinfizierten Verpackungen befördert werden. [EU] A cualquier explotación, situada preferentemente fuera de la zona A, siempre que los pollitos de un día procedan de huevos recogidos en explotaciones que, en la fecha de recogida, estaban situadas fuera de las zonas A y B, y que fueron transportados en embalajes desinfectados.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners