A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abzeichnung
abziehbar
Abziehbild
Abziehbohle
abziehen
Abziehen
Abzieher
Abziehfeile
Abziehhülse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
65 results for
abziehen
Word division: ab·zie·hen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Die
Kommission
kann
die
Beiträge
der
Teilnehmer
für
den
Fonds
von
der
ersten
Vorfinanzierung
,
die
sie
an
das
Konsortium
zahlt
,
abziehen
und
in
dessen
Namen
an
den
Fonds
entrichten
. [EU]
La
Comisión
podrá
deducir
,
de
la
prefinanciación
inicial
que
pagará
al
consorcio
,
la
contribución
de
los
participantes
al
Fondo
, y
abonarla
al
Fondo
en
nombre
de
aquéllos
.
Die
Kommission
kann
die
Beiträge
der
Teilnehmer
zum
Fonds
von
der
ersten
Vorfinanzierung
,
die
sie
an
das
Konsortium
zahlt
,
abziehen
und
sie
im
Namen
der
Teilnehmer
an
den
Fonds
entrichten
. [EU]
La
Comisión
podrá
deducir
de
la
prefinanciación
inicial
que
pagará
al
consorcio
,
la
contribución
de
los
participantes
al
Fondo
, y
abonar
a
este
en
nombre
de
aquellos
.
Die
Kommission
nimmt
die
Verpflichtung
der
polnischen
Behörden
zur
Kenntnis
,
die
Bestimmung
aus
dem
Gesetz
zu
streichen
,
nach
der
natürliche
Personen
ihre
Sozialversicherungsbeiträge
von
ihrer
Steuerbemessungsgrundlage
und
ihre
Krankenversicherungsbeiträge
von
ihrem
Steuerbetrag
abziehen
können
. [EU]
En
lo
que
atañe
a
la
posibilidad
de
que
las
personas
físicas
deduzcan
del
impuesto
sobre
el
tonelaje
y
de
su
base
imponible
las
contribuciones
al
seguro
de
enfermedad
y
las
cotizaciones
a
la
seguridad
social
,
respectivamente
,
la
Comisión
toma
nota
del
compromiso
de
las
autoridades
polacas
de
eliminar
de
la
ley
esa
posibilidad
.
Die
Kommission
sollte
folglich
nach
dem
Verfahren
von
Artikel
23
Absatz
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2371/2002
die
Restmengen
von
den
betreffenden
Quoten
für
2010
und
gegebenenfalls
weiteren
Folgejahren
abziehen
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
,
de
conformidad
con
el
procedimiento
a
que
se
refiere
el
artículo
23
,
apartado
4,
del
Reglamento
(CE)
no
2371/2002
,
debe
deducir
la
cantidad
pendiente
de
la
correspondiente
cuota
para
2010
y,
según
proceda
,
para
años
posteriores
.
die
Miteigentümergesellschaften
den
Betrag
ihrer
Investitionen
von
den
steuerlichen
Ergebnissen
im
Rahmen
der
Ausübung
des
Erwerbs
ihrer
Schiffsanteile
abziehen
können
(
wobei
die
Bemessungsgrundlage
für
den
vollen
Abzug
auf
228
,5
Mio
.
FRF
zuzüglich
etwaiger
Übertragungskosten
festgelegt
wurde
)
und
dass
[EU]
las
empresas
copropietarias
podrían
deducir
de
sus
resultados
fiscales
obtenidos
gracias
a
la
adquisición
de
sus
participaciones
el
importe
de
sus
inversiones
(la
base
de
deducción
total
se
fijó
en
228
,5
millones
FRF
,
más
los
posibles
gastos
de
transporte
), y
que
Die
Mitgliedstaaten
können
beschließen
,
den
zu
Unrecht
gezahlten
Betrag
wieder
einzuziehen
,
indem
sie
den
entsprechenden
Betrag
von
Vorschüssen
oder
Zahlungen
abziehen
,
die
der
betreffende
Betriebsinhaber
nach
Erlass
des
Rückforderungsbescheids
im
Rahmen
der
Beihilferegelungen
gemäß
den
Titeln
III
,
IV
und
IVa
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
erhält
." [EU]
«Los
Estados
miembros
podrán
decidir
que
la
recuperación
de
los
pagos
indebidos
se
efectúe
mediante
la
deducción
del
importe
correspondiente
de
los
anticipos
o
pagos
que
se
hayan
abonado
a
los
productores
de
que
se
trate
con
cargo
a
los
regímenes
de
ayuda
mencionados
en
los
títulos
III
,
IV
y
IV
bis
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
con
posterioridad
a
la
fecha
de
la
decisión
de
recuperación
.».
"Die
Mitgliedstaaten
können
beschließen
,
den
zu
Unrecht
gezahlten
Betrag
wieder
einzuziehen
,
indem
sie
den
entsprechenden
Betrag
von
Vorschüssen
oder
Zahlungen
abziehen
,
die
der
betreffende
Betriebsinhaber
nach
Erlass
des
Rückforderungsbescheids
im
Rahmen
der
Beihilferegelungen
gemäß
den
Titeln
III
,
IV
und
IVa
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
oder
des
zusätzlichen
Beihilfebetrags
gemäß
Artikel
12
der
genannten
Verordnung
erhält
." [EU]
«Los
Estados
miembros
podrán
decidir
que
la
recuperación
de
los
pagos
indebidos
se
efectúe
mediante
la
deducción
del
importe
correspondiente
de
los
anticipos
o
pagos
que
se
hayan
abonado
a
los
productores
de
que
se
trate
con
cargo
a
los
regímenes
de
ayuda
mencionados
en
los
títulos
III
,
IV
y
IV
bis
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
o
al
importe
adicional
previsto
en
el
artículo
12
de
dicho
Reglamento
con
posterioridad
a
la
fecha
de
la
decisión
de
recuperación
.».
die
Möglichkeit
der
Inanspruchnahme
der
Tonnagesteuer
auch
durch
natürliche
Personen
,
sowie
die
in
der
Regelung
vorgesehene
Möglichkeit
,
dass
einkommensteuerpflichtige
natürliche
oder
juristische
Personen
,
die
sich
für
die
Tonnagesteuerregelung
entschieden
haben
,
ihre
Sozialversicherungsbeiträge
von
ihrer
Steuerbemessungsgrundlage
und
ihre
Krankenversicherungsbeiträge
von
ihrem
Steuerbetrag
abziehen
können
[EU]
que
el
régimen
autorizara
a
las
personas
físicas
a
acogerse
al
impuesto
sobre
el
tonelaje
y
permitiera
a
las
personas
físicas
o
jurídicas
que
,
estando
sujetas
al
impuesto
sobre
la
renta
personal
,
optasen
por
el
impuesto
sobre
el
tonelaje
deducir
de
este
y
de
su
base
imponible
sus
contribuciones
al
seguro
de
enfermedad
y
sus
cotizaciones
a
la
seguridad
social
,
respectivamente
Dies
bedeutet
,
dass
Fischer
oder
andere
Personen
die
ihnen
tatsächlich
entstandenen
Ausgaben
nicht
nachweisen
müssen
,
um
den
Regelsatz
von
SEK
95
pro
Tag
abziehen
zu
können
. [EU]
Esto
significa
que
los
pescadores
u
otros
trabajadores
no
tienen
,
para
poder
optar
a
la
deducción
fiscal
fija
de
95
SEK
al
día
,
que
dar
una
prueba
concreta
de
los
gastos
en
que
han
incurrido
.
Dieser
würde
seine
künftigen
Einnahmen
abschätzen
und
seine
künftigen
Kosten
abziehen
. [EU]
El
arrendatario
hipotético
estima
sus
ingresos
futuros
y
deduce
sus
costes
futuros
.
Diese
sehen
nämlich
vor
,
dass
Gesellschaften
,
die
sowohl
beihilfefähige
als
auch
nicht
beihilfefähige
Tätigkeiten
ausüben
,
die
Verluste
aus
anderen
Geschäftszweigen
in
dem
Maße
von
der
tonnageabhängig
ermittelten
Steuerpauschale
abziehen
können
,
wie
diese
Verluste
nicht
im
betreffenden
Rechnungsjahr
gegen
die
Gewinne
anderer
Unternehmensbereiche
aufgerechnet
werden
können
. [EU]
De
hecho
,
este
último
establece
,
para
aquellas
sociedades
que
ejercen
simultáneamente
actividades
subvencionables
y
actividades
no
subvencionables
,
la
posibilidad
de
deducir
del
impuesto
determinado
a
tanto
alzado
en
función
del
arqueo
las
pérdidas
de
otras
de
sus
divisiones
,
en
la
medida
en
que
estas
pérdidas
no
se
hayan
podido
deducir
de
los
beneficios
de
cualquier
otra
de
sus
divisiones
para
el
ejercicio
contable
en
cuestión
.
Diese
Unternehmen
dürfen
die
Lohnsummensteuer
und
Gewerbegrundbenutzungssteuer
von
der
von
ihnen
zu
zahlenden
zusätzlichen
Steuer
abziehen
. [EU]
Se
permitirá
que
tales
empresas
deduzcan
el
impuesto
sobre
nóminas
y
la
tasa
por
superficie
ocupada
de
la
base
de
cálculo
de
su
impuesto
adicional
.
Dies
gilt
unbeschadet
der
Möglichkeit
der
französischen
Behörden
,
bei
der
Rückforderung
gemäß
der
Rechtsprechung
"gegebenenfalls
von
dem
zurückzufordernden
Betrag
gemäß
ihren
nationalen
Vorschriften
bestimmte
Beträge
abziehen
,
sofern
die
Anwendung
dieser
nationalen
Vorschriften
nicht
die
Rückforderung
der
genannten
Beträge
praktisch
unmöglich
macht
oder
gegenüber
vergleichbaren
Fällen
,
für
die
die
nationalen
Rechtsvorschriften
gelten
,
diskriminierend
ist"
(
Rs
.
T-459/93
). [EU]
Sin
perjuicio
de
la
posibilidad
que
,
según
jurisprudencia
constante
,
tienen
las
autoridades
francesas
en
el
momento
de
la
recuperación
,
de
que
«deduzcan
,
en
su
caso
,
del
importe
que
debe
recuperarse
,
determinadas
cantidades
con
arreglo
a
sus
normas
internas
,
siempre
que
la
aplicación
de
dichas
normas
internas
no
haga
prácticamente
imposible
la
referida
devolución
o
no
sea
discriminatoria
respecto
de
casos
comparables
regulados
por
el
Derecho
interno»
. (Sentencia
del
Tribunal
de
Primera
Instancia
en
el
asunto
T-459/93
,
antes
citado
.)
Durch
das
Aufprallen
und
Abziehen
des
Geschosses
wird
der
Saugnapf
wiederholten
mechanischen
Beanspruchungen
ausgesetzt
. [EU]
La
acción
de
pegar
y
despegar
el
proyectil
somete
a
la
ventosa
a
una
tensión
continuada
.
Durch
die
nach
dem
Gesetz
Pons
gewährten
Steuervorteile
können
die
Investoren
diese
Verluste
von
ihren
anderen
einkommensteuerpflichtigen
Einkünften
abziehen
und
so
eine
Steuerersparnis
erzielen
,
die
ihren
konkreten
Steuervorteil
darstellt
und
als
solche
im
Sinne
des
Gemeinschaftsrechts
aus
staatlichen
Mitteln
besteht
. [EU]
Gracias
a
las
ventajas
fiscales
concedidas
en
virtud
de
la
Ley
Pons
,
los
inversores
pueden
deducir
estos
déficits
de
sus
otros
ingresos
imponibles
a
efectos
del
impuesto
sobre
la
renta
,
obteniendo
así
un
ahorro
fiscal
que
es
la
materialización
de
su
ventaja
fiscal
y
que
,
como
tal
,
está
constituida
por
recursos
estatales
con
arreglo
al
Derecho
comunitario
.
Durchführungsvorschriften
müssen
auch
für
den
Rechnungsabschluss
gemäß
Artikel
30
und
den
Konformitätsabschluss
gemäß
Artikel
31
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1290/2005
festgelegt
werden
,
darunter
auch
solche
über
einen
Mechanismus
,
um
die
betreffenden
Beträge
von
einer
der
folgenden
Zahlungen
an
die
Mitgliedstaaten
abziehen
bzw
.
zu
diesen
hinzufügen
zu
können
. [EU]
Conviene
establecer
disposiciones
con
relación
al
procedimiento
de
liquidación
de
cuentas
mencionado
en
el
artículo
30
del
Reglamento
(CE)
no
1290/2005
y
al
procedimiento
de
liquidación
de
conformidad
previsto
en
el
artículo
31
de
ese
Reglamento
,
entre
las
que
figure
un
mecanismo
mediante
el
cual
los
importes
resultantes
se
deduzcan
o
se
añadan
,
según
proceda
, a
alguno
de
los
pagos
posteriores
efectuados
a
los
Estados
miembros
.
Einkommensteuerpflichtige
Personen
oder
Mitglieder
einer
Personengesellschaft
können
ihre
Krankenversicherungsbeiträge
von
dem
Tonnagesteuerbetrag
abziehen
,
den
sie
im
betreffenden
Steuerjahr
direkt
entrichtet
haben
(
Artikel
6
des
Tonnagesteuergesetzes
),
und
die
Sozialversicherungsbeiträge
,
die
sie
im
betreffenden
Steuerjahr
bezahlt
haben
[18],
auf
die
Steuerbemessungsgrundlage
anrechnen
(
Artikel
4
Absatz
3
des
Tonnagesteuergesetzes
). [EU]
Inicialmente
estaba
previsto
que
,
en
el
caso
de
las
personas
y
en
el
de
los
miembros
de
una
asociación
que
estuvieran
sujetos
al
impuesto
sobre
la
renta
de
las
personas
físicas
,
el
importe
de
sus
contribuciones
al
seguro
de
enfermedad
pudiera
deducirse
del
impuesto
sobre
el
tonelaje
pagado
directamente
por
ellos
en
el
ejercicio
fiscal
considerado
[17] (artículo 6
de
la
Ley
del
impuesto
sobre
el
tonelaje
) y
que
el
importe
de
las
cotizaciones
a
la
seguridad
social
que
hubiesen
pagado
durante
dicho
ejercicio
[18]
se
dedujera
de
la
base
del
impuesto
sobre
el
tonelaje
(artículo 4,
apartado
3,
de
la
misma
Ley
).
Ein
Steuerpflichtiger
darf
die
für
Gegenstände
,
die
ihm
von
einem
steuerpflichtigen
Wiederverkäufer
geliefert
werden
,
geschuldete
oder
entrichtete
Mehrwertsteuer
nicht
als
Vorsteuer
abziehen
,
wenn
die
Lieferung
dieser
Gegenstände
durch
den
steuerpflichtigen
Wiederverkäufer
der
Differenzbesteuerung
unterliegt
. [EU]
El
sujeto
pasivo
no
podrá
deducir
del
impuesto
que
le
corresponda
el
IVA
adeudado
o
pagado
por
los
bienes
que
le
haya
entregado
o
le
vaya
a
entregar
un
sujeto
pasivo
revendedor
,
cuando
la
entrega
de
dichos
bienes
por
el
sujeto
pasivo
revendedor
esté
sujeta
al
régimen
del
margen
de
beneficio
.
Ein
Steuerpflichtiger
darf
von
seiner
Steuerschuld
die
für
die
Lieferung
eines
Gebrauchtfahrzeugs
durch
einen
steuerpflichtigen
Wiederverkäufer
geschuldete
oder
entrichtete
Mehrwertsteuer
nicht
als
Vorsteuer
abziehen
,
wenn
die
Lieferung
dieses
Gegenstands
durch
den
steuerpflichtigen
Wiederverkäufer
gemäß
dieser
Übergangsregelung
besteuert
wurde
. [EU]
El
sujeto
pasivo
no
podrá
deducir
del
impuesto
que
le
corresponda
el
IVA
adeudado
o
pagado
por
los
medios
de
transporte
de
ocasión
que
le
hayan
sido
entregados
por
un
sujeto
pasivo
revendedor
,
en
la
medida
en
que
la
entrega
de
dichos
bienes
por
el
sujeto
pasivo
revendedor
esté
sujeta
al
impuesto
conforme
al
presente
régimen
transitorio
.
Entsprechend
einem
Abkommen
zwischen
Eurostat
und
dem
schweizerischen
Bundesamt
für
Statistik
kann
die
Schweiz
die
Kosten
für
abgeordnete
nationale
Sachverständige
von
ihrem
finanziellen
Beitrag
abziehen
. [EU]
A
reserva
de
un
acuerdo
entre
Eurostat
y
la
Oficina
Federal
de
Estadística
de
Suiza
,
esta
podrá
deducir
de
su
contribución
financiera
el
coste
de
los
expertos
nacionales
en
comisión
de
servicio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abziehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners