A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1078 results for Wettbewerbs
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Anders
als
in
der
REK
2002
legt
die
Deutsche
Post
nun
nicht
mehr
die
ETV-Gehälter
als
Benchmark
für
"
wettbewerbs
übliche"
Gehälter
zugrunde
,
sondern
den
Mindestlohn
für
den
Postsektor
,
der
auf
der
Grundlage
einer
Verordnung
des
Bundesministeriums
für
Arbeit
aus
dem
Jahr
2007
basiert
(
im
Folgenden
"Mindestlohn
2007"
). [EU]
A
diferencia
de
la
CR
2002
,
Deutsche
Post
ahora
ya
no
utiliza
los
salarios
del
convenio
colectivo
como
referencia
para
los
salarios
«normales
en
condiciones
de
competencia»
sino
el
salario
mínimo
en
el
sector
postal
,
basado
en
un
Reglamento
del
Ministerio
Federal
de
Trabajo
de
2007
(en
lo
sucesivo
,
«salario
mínimo
de
2007»
).
Anders
ausgedrückt
,
wird
ersichtlich
,
dass
der
Staat
die
Gründung
des
FPAP
,
der
sich
in
Form
einer
Genossenschaft
konstituierte
,
und
sein
Engagement
auf
den
Terminmärkten
für
Erdölerzeugnisse
konkret
unterstützt
hat
,
obgleich
diese
Aktivität
nicht
der
gewöhnlichen
Aktivität
einer
Genossenschaft
entspricht
,
und
zwar
unter
den
Bedingungen
des
Wettbewerbs
mit
privaten
Wirtschaftsbeteiligten
,
bei
denen
es
sich
nicht
um
die
normalen
Wettbewerbs
bedingungen
handelt
. [EU]
Dicho
de
otro
modo
,
el
Estado
ha
apoyado
concretamente
la
creación
del
FPAP
,
constituido
como
un
sindicato
, y
su
participación
en
los
mercados
de
futuros
de
los
productos
del
petróleo
,
aun
cuando
esta
actividad
no
corresponde
a
la
actividad
ordinaria
de
un
sindicato
,
en
condiciones
de
competencia
con
los
agentes
económicos
que
no
son
condiciones
de
competencia
normales
.
Angesicht
der
unter
Abschnitt
D
Nummer
4
dargelegten
Argumente
(
Wahrscheinlichkeit
erheblicher
Einfuhren
bei
Aufhebung
der
Maßnahmen
)
lässt
sich
nicht
ausschließen
,
dass
dies
in
der
Tat
eintreffen
könnte
,
was
Risiken
für
die
Aufrechterhaltung
eines
fairen
Wettbewerbs
bergen
würde
. [EU]
A
la
luz
de
las
alegaciones
desarrolladas
en
la
sección
D.4 (probabilidad
de
un
aumento
significativo
de
las
importaciones
en
caso
de
derogarse
las
medidas
),
no
puede
descartarse
que
esto
pueda
efectivamente
ocurrir
,
con
los
riesgos
que
ello
conllevaría
para
el
mantenimiento
de
una
competencia
efectiva
.
Angesichts
der
besonderen
Aufgabenstellung
und
der
Komplexität
der
gemeinsamen
Technologieinitiativen
werden
große
Anstrengungen
unternommen
,
um
sicherzustellen
,
dass
sie
in
transparenter
Weise
durchgeführt
werden
und
dass
die
Bereitstellung
von
Gemeinschaftsmitteln
durch
die
gemeinsamen
Technologieinitiativen
auf
der
Grundlage
der
im
Rahmenprogramm
festgelegten
Grundsätze
der
Exzellenz
und
des
Wettbewerbs
erfolgt
. [EU]
Considerando
la
particularidad
del
alcance
y
complejidad
de
las
iniciativas
tecnológicas
conjuntas
,
deberá
hacerse
un
decidido
esfuerzo
para
garantizar
su
funcionamiento
transparente
y
que
toda
asignación
de
financiación
comunitaria
en
virtud
de
las
iniciativas
tecnológicas
conjuntas
se
lleve
a
cabo
sobre
la
base
de
los
principios
de
excelencia
y
competencia
del
programa
marco
.
Angesichts
der
besonderen
Aufgabenstellung
und
der
Komplexität
der
gemeinsamen
Technologieinitiativen
werden
große
Anstrengungen
unternommen
,
um
sicherzustellen
,
dass
sie
in
transparenter
Weise
durchgeführt
werden
und
dass
die
Bereitstellung
von
Gemeinschaftsmitteln
durch
die
gemeinsamen
Technologieinitiativen
auf
der
Grundlage
der
im
Rahmenprogramm
festgelegten
Grundsätze
der
Exzellenz
und
des
Wettbewerbs
erfolgt
. [EU]
Considerando
la
particularidad
del
alcance
y
complejidad
de
las
iniciativas
tecnológicas
conjuntas
,
deberá
hacerse
un
gran
esfuerzo
para
garantizar
su
funcionamiento
transparente
y
que
toda
asignación
procedente
de
financiación
comunitaria
mediante
las
iniciativas
tecnológicas
conjuntas
se
lleve
a
cabo
sobre
la
base
de
los
principios
de
excelencia
y
competitividad
del
Programa
Marco
.
Angesichts
der
besonderen
Stärke
von
VAI
in
diesem
hoch
konzentrierten
Markt
,
des
sehr
engen
Wettbewerbs
verhältnisses
zwischen
VAI
und
Siemens
und
der
Tatsache
,
dass
andere
Wettbewerber
nicht
in
der
Lage
sind
,
den
Wettbewerbs
spielraum
von
Siemens/VAI
hinreichend
einzuschränken
,
wenn
der
Wettbewerbs
druck
auf
Siemens/VAI
durch
SMS
zurückgeht
,
wird
der
Zusammenschluss
auf
jeden
Fall
zu
einer
spürbaren
Behinderung
wirksamen
Wettbewerbs
durch
nichtkoordiniertes
Verhalten
und
möglicherweise
auch
durch
die
Begründung
einer
marktbeherrschenden
Stellung
für
Siemens/VAI
führen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
especial
pujanza
de
VAI
en
este
mercado
tan
concentrado
,
la
estrecha
relación
de
competencia
entre
VAI
y
Siemens
y
el
hecho
de
que
otros
competidores
no
estén
en
condiciones
de
limitar
lo
suficiente
el
margen
de
maniobra
de
Siemens/VAI
cuando
disminuya
la
presión
competitiva
de
SMS
,
la
concentración
llevará
forzosamente
a
una
obstaculización
considerable
de
la
competencia
efectiva
por
conducta
no
coordinada
y
es
posible
que
también
por
la
creación
de
una
posición
dominante
de
Siemens/VAI
.
Angesichts
der
Besonderheiten
der
Anrufzustellungsmärkte
und
der
sich
daraus
ergebenden
Wettbewerbs
-
und
Verteilungsbedenken
,
hat
die
Kommission
bereits
seit
langem
festgestellt
,
dass
die
Festlegung
eines
gemeinsamen
Konzepts
,
das
sich
auf
effiziente
Kosten
und
die
Anwendung
symmetrischer
Zustellungsentgelte
stützt
,
die
Effizienz
und
einen
tragfähigen
Wettbewerb
fördern
würde
,
was
im
Hinblick
auf
Preis-
und
Dienstangebote
den
Endnutzern
zugute
käme
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
características
específicas
de
los
mercados
de
terminación
de
llamadas
y
de
las
consiguientes
preocupaciones
por
lo
que
respecta
a
la
competencia
y
la
distribución
,
la
Comisión
reconoce
desde
hace
mucho
tiempo
que
establecer
un
planteamiento
común
basado
en
un
nivel
de
costes
eficiente
y
la
aplicación
de
tarifas
de
terminación
simétricas
promovería
la
eficiencia
y
una
competencia
sostenible
y
maximizaría
los
beneficios
de
los
consumidores
en
cuanto
a
precio
y
oferta
de
servicios
.
Angesichts
der
fest
etablierten
marktbeherrschenden
Stellung
von
DONG
auf
diesem
Markt
dürfte
der
angemeldete
Zusammenschluss
eine
beträchtliche
Behinderung
des
wirksamen
Wettbewerbs
insbesondere
dadurch
bewirken
,
dass
die
marktbeherrschende
Stellung
von
DONG
zusätzlich
gestärkt
wird
. [EU]
Dada
la
posición
dominante
bien
establecida
de
DONG
en
este
mercado
,
la
operación
tendrá
como
efecto
obstaculizar
significativamente
una
competencia
efectiva
,
en
especial
debido
al
refuerzo
de
la
posición
dominante
de
DONG
.
Angesichts
der
Notwendigkeit
,
dem
Wettbewerb
mehr
Aufmerksamkeit
zu
schenken
,
hat
die
Regierung
eine
eingehende
Studie
über
die
Ursachen
des
mangelnden
Wettbewerbs
in
Auftrag
gegeben
. [EU]
Vista
la
necesidad
de
centrarse
en
la
competencia
,
el
Gobierno
ha
encargado
un
análisis
exhaustivo
de
las
causas
de
la
falta
de
competencia
.
Angesichts
der
wechselseitigen
Abhängigkeit
der
Märkte
,
auf
denen
die
Unternehmen
der
Gemeinschaft
tätig
sind
,
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
eine
Beihilfe
zu
einer
Verfälschung
des
innergemeinschaftlichen
Wettbewerbs
führt
,
indem
sie
die
Wettbewerbs
position
der
begünstigten
Unternehmen
stärkt
,
selbst
wenn
die
Beihilfe
nur
Erzeugnissen
zugute
kommt
,
die
für
die
Ausfuhr
aus
der
Gemeinschaft
bestimmt
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
habida
cuenta
de
la
interdependencia
entre
los
mercados
en
los
que
operan
los
agentes
económicos
comunitarios
,
no
se
excluye
que
una
ayuda
pueda
falsear
la
competencia
intracomunitaria
mediante
el
refuerzo
de
la
posición
competitiva
de
los
agentes
económicos
,
incluso
aunque
la
ayuda
beneficie
a
los
productos
para
la
exportación
fuera
de
la
Comunidad
.
Angesichts
der
wechselseitigen
Abhängigkeit
der
Märkte
,
auf
denen
die
Unternehmen
der
Gemeinschaft
tätig
sind
,
kann
in
derartigen
Fällen
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
die
Beihilfe
zu
einer
Verfälschung
des
innergemeinschaftlichen
Wettbewerbs
führt
.Vereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
EG-Vertrag
[EU]
En
tales
casos
,
dada
la
interdependencia
entre
los
mercados
en
que
las
empresas
comunitarias
desarrollan
actividades
,
no
hay
que
excluir
que
la
ayuda
pueda
falsear
la
competencia
en
la
Comunidad
[8].
Compatibilidad
de
las
ayudas
con
el
Tratado
CE
Angesichts
der
Ziele
der
Liberalisierung
der
Postmärkte
,
die
insbesondere
darin
bestehen
,
ein
Angebot
an
hochwertigen
Universalpostdiensten
zu
erschwinglichen
Preisen
bereitzustellen
,
und
unter
Berücksichtigung
des
Ziels
der
Förderung
eines
lauteren
Wettbewerbs
stellte
die
Übernahme
der
Pensionen
eine
notwendige
Maßnahme
dar
. [EU]
Habida
cuenta
de
los
objetivos
de
liberalización
de
los
mercados
postales
,
consistente
,
en
particular
,
en
garantizar
una
oferta
de
servicios
postales
universales
de
buena
calidad
a
precios
asequibles
,
así
como
del
objetivo
de
fomentar
una
competencia
leal
,
la
asunción
de
las
pensiones
de
jubilación
constituía
una
medida
necesaria
.
Angesichts
des
äußerst
scharfen
Wettbewerbs
sind
die
Gewinnspannen
allerdings
gering
. [EU]
No
obstante
,
dada
la
competencia
encarnizada
,
el
margen
de
beneficios
es
escaso
.
Angesichts
des
extrem
hohen
Marktanteils
der
chinesischen
Ausführer
bei
Silicium
zur
aktiven
Veredelung
und
des
Wettbewerbs
bei
dem
zum
freien
Verkehr
bestimmten
Silicium
ist
dieses
Vorbringen
jedoch
nicht
stichhaltig
. [EU]
No
obstante
,
habida
cuenta
de
la
cuota
de
mercado
extremadamente
importante
que
tienen
los
exportadores
chinos
de
silicio
destinado
al
perfeccionamiento
activo
y
de
la
competencia
en
lo
que
respecta
al
silicio
destinado
al
despacho
a
libre
práctica
,
esta
observación
carece
de
fundamento
.
Angesichts
des
gestiegenen
Wettbewerbs
zwischen
den
Warensegmenten
, d.h.
der
aufgrund
von
Modetrends
austauschbaren
Nutzung
von
Warentypen
,
würden
Maßnahmen
auch
dazu
beitragen
,
die
in
der
Union
hergestellten
Waren
davor
zu
schützen
,
dass
gedumpte
Einfuhren
in
ihr
Warensegment
einbrechen
. [EU]
Considerando
que
ha
aumentado
la
competencia
entre
distintas
gamas
de
productos
,
debido
a
tendencias
de
moda
que
hacen
que
sean
intercambiables
,
las
medidas
también
ayudarían
a
proteger
los
productos
fabricados
en
la
Unión
frente
a
importaciones
objeto
de
dumping
que
se
infiltren
en
sus
gamas
.
Angesichts
des
innergemeinschaftlichen
Wettbewerbs
und
Handels
in
diesem
Sektor
(
siehe
Randnrn
.
20
bis
23
)
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
die
genannten
Beihilfemaßnahmen
den
Wettbewerb
verfälschen
oder
zu
verfälschen
drohen
und
den
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen
. [EU]
A
la
vista
de
la
existencia
de
competencia
y
de
comercio
intracomunitario
en
el
sector
(véanse
los
considerandos
20
a
23
),
la
Comisión
considera
que
las
medidas
de
ayuda
citadas
falsean
o
amenazan
falsear
la
competencia
y
afectan
a
los
intercambios
entre
Estados
miembros
.
Angesichts
des
internationalen
Wettbewerbs
sowohl
zwischen
Veranstaltern
als
auch
zwischen
Netzbetreibern
war
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
die
Maßnahme
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen
könnte
. [EU]
Respecto
a
la
competencia
internacional
tanto
entre
los
operadores
de
difusión
como
entre
los
de
la
red
,
la
Comisión
opinaba
que
la
medida
podía
afectar
al
comercio
entre
los
Estados
miembros
.
Angesichts
des
scharfen
Wettbewerbs
wurde
diese
Gewinnspanne
und
nicht
die
in
der
Ausgangsuntersuchung
festgesetzte
Gewinnspanne
von
15
%
als
angemessenes
und
vertretbares
Minimum
angesehen
. [EU]
A
la
vista
del
incremento
de
competencia
,
se
consideró
un
mínimo
apropiado
y
razonable
,
frente
al
margen
de
beneficios
del
15
%
determinado
en
la
investigación
original
.
Angesichts
des
verstärkten
Wettbewerbs
auf
den
Weltmärkten
und
um
Wettbewerbs
nachteilen
für
Unternehmen
der
Union
entgegenzuwirken
,
sollte
die
Kommission
im
Hinblick
auf
die
Verhandlungsermächtigung
,
die
ihr
die
Mitgliedstaaten
erteilen
,
die
Bemühungen
der
OECD
um
die
Einbeziehung
der
Staaten
,
die
sich
nicht
am
Übereinkommen
beteiligen
,
unterstützen
. [EU]
Ante
la
situación
de
competencia
más
intensa
en
los
mercados
mundiales
y
con
el
fin
de
evitar
desventajas
competitivas
para
las
empresas
de
la
Unión
,
la
Comisión
,
con
respecto
a
la
autorización
para
negociar
de
los
Estados
miembros
,
debe
apoyar
los
esfuerzos
de
la
OCDE
por
llegar
a
los
no
participantes
en
el
Acuerdo
.
Angesichts
des
Wettbewerbs
niveaus
,
das
seit
der
Liberalisierung
im
Bereich
der
elektronischen
Kommunikation
im
EWR
erzielt
worden
ist
,
und
insbesondere
angesichts
des
Wettbewerbs
,
der
heute
auf
dem
Endkundenbreitbandmarkt
herrscht
,
sollte
im
Zusammenhang
mit
einer
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
für
alle
interessierten
Betreiber
ein
öffentlich
gefördertes
Netz
verfügbar
sein
. [EU]
Dada
la
situación
competitiva
que
se
ha
logrado
desde
la
liberalización
del
sector
de
las
comunicaciones
electrónicas
en
el
EEE
y,
en
particular
,
la
competencia
que
existe
actualmente
en
el
mercado
minorista
de
banda
ancha
,
una
red
financiada
con
fondos
públicos
implantada
en
el
contexto
de
un
SIEG
deberá
estar
disponible
para
todos
los
operadores
interesados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wettbewerbs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners