DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Wertsteigerung
Search for:
Mini search box
 

77 results for Wertsteigerung
Word division: Wert·stei·ge·rung
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

"Die Schlussfolgerungen des wirtschaftlichen Beraters hinsichtlich des Vorliegens einer France Télécom angeblich gewährten Beihilfe beruhen im Übrigen auf Argumentationsfehlern und darauf, dass der Berater nicht zwischen angeblicher Steigerung des theoretischen Marktwerts des Unternehmens, Gewinn aus dieser Wertsteigerung für Aktionäre und Gläubiger und unterstellter Begünstigung des Unternehmens unterscheidet". [EU] «Las conclusiones del asesor económico en cuanto a la existencia de una supuesta ayudan concedida a France Télécom se basan además en errores de razonamiento y proceden de una confusión entre el supuesto aumento del valor de mercado teórico de la empresa, el beneficio extraído de este aumento por accionistas y acreedores, y la concesión de una supuesta ventaja para la empresa».

Diese Berechnung ergab, dass die Wertsteigerung durch Office Xpress Manufacturing der im UZ eingeführten Teile deutlich unter 25 % der Fertigungskosten des Unternehmens lag. [EU] A este respecto se constató que el valor añadido por Office Xpress a las partes durante el período de investigación era considerablemente inferior al 25 % de los costes de fabricación de la empresa.

Diese Definition umfasst u. a. landwirtschaftliche und Gemüseerzeugnisse, unbearbeitet oder verarbeitet, die im Bundesstaat Missouri erzeugt beziehungsweise verarbeitet wurden oder deren Wertsteigerung auf eine andere Art und Weise in diesem Bundesstaat stattgefunden hat. [EU] Esta última definición incluye, entre otras cosas, productos agrícolas y vegetales, en estado natural o procesados, que hayan sido producidos, procesados o hayan adquirido por otros medios un valor añadido en el Estado de Missouri.

Diese hohe Handelsspanne ist zum einen mit der von ihnen in der Gemeinschaft generierten Wertsteigerung (spezifische Kosten im Zusammenhang mit Design, FuE usw.) und zum anderen mit den hohen Ausgaben für Werbung und Markenbildung zu erklären. [EU] Este margen de beneficio se explica por el valor añadido que generan en la Comunidad (costes específicos relacionados con diseño, abastecimiento, I+D, etc.), pero también por sus importantes gastos relacionados con la comercialización y el marcaje.

Dies ist nicht nur auf ihre niedrigen Betriebskosten und die geringe Wertsteigerung in der Gemeinschaft zurückzuführen, sondern auch auf die niedrigeren Vertriebskosten. [EU] Esto se explica por el hecho de que tienen una estructura de costes bajos y escaso valor añadido en la Comunidad, así como unos gastos de venta más limitados.

Die Untersuchung ergab, dass die aus Indien eingeführten Teile mehr als 60 % des Gesamtwerts der Teile des Endprodukts ausmachen; allerdings betrug die Wertsteigerung, die diese Teile während der Fertigstellung erfuhren, mehr als 25 % der Herstellkosten der betroffenen Ware. [EU] La investigación puso de relieve que las partes importadas de la India constituyen el 60 % o más del valor total de las partes del producto final, y además que el valor añadido al conjunto de las partes utilizadas durante la operación de acabado es superior al 25 % de los gastos de fabricación del producto afectado.

Eine Höherbewertung der Vermögenswerte einer Gesellschaft ist ein Vorgang der Rechnungslegung, mit dem der Buchwert des in die Bilanz des Unternehmens eingestellten Anlagevermögens auf den aktuellen Stand gebracht wird (Anlagevermögen ist in der Regel abschreibbar, da der Buchwert von Anlagevermögen im Laufe der Zeit abnimmt. Der Marktwert hingegen kann unverändert bleiben und aufgrund einer im Laufe der Zeit erfahrenen Wertsteigerung sogar über dem Restwert des abgeschriebenen Anlagevermögens liegen). [EU] La revalorización de bienes de una sociedad es una operación contable por la que el valor contable del activo inmovilizado inscrito en las cuentas de una sociedad se fija en su valor corriente (al ser generalmente amortizable, el activo inmovilizado reduce su valor contable con el tiempo, mientras que su valor de mercado puede mantenerse invariable y, por tanto, resultar superior al valor contable residual debido a su revalorización en el curso del tiempo).

Einführung einer Steuerbefreiung für die Beteiligungen, die aufgrund des Verkaufs von qualifizierten Anteilen eine Wertsteigerung erfahren haben und parallel dazu Abschaffung der Abzugsmöglichkeit von Wertberichtigungen von Anteilen. [EU] La creación de un régimen de exención de las participaciones en lo que respecta a las plusvalías generadas por la venta de participaciones cualificadas y, paralelamente, la supresión de la posibilidad de deducir las depreciaciones contables de las participaciones que se posean,

Ein kooperierender Einführer machte geltend, es treffe nicht zu, dass die Hersteller in Macau das Kriterium der Wertsteigerung von 25 % der Herstellkosten nicht erfüllten. [EU] Un importador que cooperó adujo que los fabricantes macaenses no incumplían el análisis relativo al 25 % del valor añadido del coste de producción.

Es sei zwar richtig, dass diese Renditeerwartung keinen Ausdruck in der Vereinbarung eines festen Zinses finde, da der Rückfluss der Rendite an das Mutterunternehmen sowohl über die Dividendenzahlungen als auch über die Ertrags- und damit einhergehende Wertsteigerung des Tochterunternehmens erfolgen kann. [EU] Según la BdB, es cierto que esta expectativa de rentabilidad no se plasma en una tasa fija, pues el reembolso a la empresa matriz puede canalizarse a través tanto del pago de dividendos como del incremento de los beneficios y del consiguiente incremento de valor de la filial.

Es wurde deutlich, dass für alle Unternehmen der weitaus größte Teil der Wertsteigerung gemessen an den Herstellkosten in der VR China erfolgte und nicht in der Sonderverwaltungsregion Macau. [EU] En el caso de todas las empresas, estaba claro que la gran mayoría del valor añadido del coste de producción se realizaba en la República Popular China y no en la RAE de Macao.

Führt eine Neubewertung zu einer Erhöhung des Buchwerts eines immateriellen Vermögenswerts, ist die Wertsteigerung im sonstigen Ergebnis zu erfassen und im Eigenkapital unter der Position Neubewertungsrücklage zu kumulieren. [EU] Si se incrementa el importe en libros de un activo intangible como consecuencia de una revaluación, dicho aumento se reconocerá en otro resultado global y acumulado en el patrimonio bajo el encabezamiento de superávit de revaluación.

Führt eine Neubewertung zu einer Erhöhung des Buchwerts eines Vermögenswerts, ist die Wertsteigerung im sonstigen Ergebnis zu erfassen und im Eigenkapital unter der Position Neubewertungsrücklage zu kumulieren. [EU] Si se incrementa el importe en libros de un activo como consecuencia de una revaluación, este aumento se reconocerá directamente en otro resultado global y acumulado en el patrimonio neto, bajo el encabezamiento de superávit de revaluación.

[...] Für die Laufzeit des Mietvertrags liegt die von Deloitte prognostizierte Bruttomarge (abzüglich der Miete) in den Geschäftsjahren nach dem voraussichtlichen Abschluss der Investition im Durchschnitt selbst dann über dem Schwellenwert von 16,5 Mio. EUR, wenn der durch die Wertsteigerung des Komplexes möglicherweise entstehenden zusätzlichen Bruttomarge nicht Rechnung getragen wird. [EU] [...] Durante el período cubierto por el arrendamiento, los márgenes brutos previstos por Deloitte (deducida la renta) son por término medio superiores al umbral de los 16,5 millones EUR para los ejercicios financieros siguientes a la conclusión de la inversión proyectada, incluso si no se tiene en cuenta el posible margen bruto adicional generado por el aumento en el valor del complejo.

Für jedes Unternehmen wurde die in Macau erfolgte Wertsteigerung im Verhältnis zu den Herstellkosten berechnet. [EU] Con respecto a cada una de las empresas, se realizó un cálculo para estimar el valor añadido del coste de producción en la RAE de Macao.

Hieraus folgt, dass prima facie zwar nicht ausgeschlossen werden kann, dass die Wertsteigerung des EUR gegenüber dem USD die Einfuhren von SBS aus den betroffenen Ländern begünstigt haben, die Währungsschwankungen aber auch die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft ausglichen. [EU] En conclusión, aunque a primera vista no pueda excluirse que la revalorización del euro con relación al dólar estadounidense haya podido favorecer las importaciones de SBS procedentes de los países afectados, las fluctuaciones del tipo de cambio también tuvieron como efecto reducir el perjuicio sufrido por la industria comunitaria.

Hierzu ist - wie unter den Randnummern 42 und 82 dargelegt - zu bemerken, dass keines der kooperierenden Unternehmen zuverlässige Informationen übermittelte, die als Grundlage für die Berechnung des Wertes der bei den Montagevorgängen verwendeten Teile oder der Wertsteigerung der Teile durch die abgeschlossenen Montagevorgänge hätten dienen können. [EU] Al respecto, tal como se expone más adelante en los considerandos 42 y 82, conviene señalar que ninguna de las empresas que cooperaron presentó información fiable que pudiera utilizarse como base para calcular el valor de las partes utilizadas en las operaciones de montaje o el valor añadido a las partes incorporadas durante toda la operación de montaje.

Im Gegensatz dazu war durch die geplante Investition von einer deutlichen Wertsteigerung im Laufe der Zeit auszugehen. [EU] En cambio, con la inversión propuesta, se esperaba que el valor de la inversión aumentara de forma significativa con el tiempo.

Im vorliegenden Fall realisierte sich der Gewinn aus der Anlage in Form einer Wertsteigerung der Immobilien von KK, da der Wert der Grundstücke im Besitz von KK in den Jahren 1996-2003 deutlich gestiegen ist. [EU] Finlandia explicó que el valor de los terrenos propiedad de KK se había incrementado considerablemente entre 1996 y 2003.

In der Zahlungsbilanz werden aufgelaufene Zinsen als Wertsteigerung des Finanzinstruments behandelt. [EU] En la balanza de pagos, los devengos se tratarán como un incremento del valor del instrumento financiero.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners