A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
464 results for Schwankungen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Auch
die
Schwankungen
der
Einlagen
beim
Schatzamt
in
der
Zeit
von
1995-2005
aufgrund
der
Änderungen
der
Gesetzeslage
hätten
einen
privaten
Kreditnehmer
zu
der
Vermutung
veranlassen
müssen
,
dass
die
mittels
des
vorstehend
genannten
prudentiellen
Modells
ermittelte
durchschnittliche
Anlagedauer
von
fünf
Jahren
die
Höchstgrenze
für
die
Festlegung
des
Zinssatzes
darstellen
dürfte
. [EU]
Además
,
las
variaciones
en
las
cantidades
depositadas
en
el
Tesoro
en
los
años
1995-2005
, a
consecuencia
de
los
cambios
legales
,
deberían
haber
inducido
a
un
prestatario
privado
a
considerar
la
duración
media
de
5
años
identificada
por
el
modelo
prudencial
arriba
mencionado
como
límite
máximo
para
fijar
su
propio
tipo
.
Auch
sollte
bestimmt
werden
,
wie
der
Tatsache
Rechnung
zu
tragen
ist
,
dass
der
Wert
einiger
Finanzinstrumente
von
Schwankungen
beim
Kurs
der
Basisinstrumente
abhängt
. [EU]
Puesto
que
el
valor
de
algunos
instrumentos
financieros
depende
de
las
variaciones
del
precio
de
los
instrumentos
subyacentes
,
es
necesario
especificar
la
forma
de
tener
en
cuenta
esta
circunstancia
.
Auch
wenn
diese
Faktoren
im
Laufe
der
Zeit
gewissen
Schwankungen
unterworfen
sind
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
sie
sich
in
einem
Zeitraum
von
sieben
Monaten
nicht
wesentlich
verändert
haben
. [EU]
Aunque
estos
factores
puedan
modificarse
con
el
tiempo
es
razonable
asumir
que
no
cambiaron
de
manera
perceptible
durante
un
período
de
siete
meses
.
Auf
einen
ersten
Rückgang
der
Verkaufsmenge
um
11
%
von
2007
bis
2008
folgte
ein
weiterer
Rückgang
um
9 %
im
Jahr
2009
,
und
am
Ende
des
Bezugszeitraum
lag
die
Verkaufsmenge
dann
wieder
auf
dem
gleichen
Niveau
wie
zu
Beginn
dieses
Zeitraums
;
sie
wies
somit
starke
Schwankungen
aus
,
die
hauptsächlich
der
Wirtschaftskrise
von
2008
und
2009
zuzuschreiben
waren
. [EU]
En
primer
lugar
disminuyeron
en
un
11
%
entre
2007
y
2008
y a
continuación
registraron
una
nueva
reducción
del
9 %
en
2009
,
para
alcanzar
casi
el
mismo
nivel
al
final
del
período
considerado
que
al
inicio
del
mismo
, y
mostrando
amplias
variaciones
debidas
principalmente
a
la
crisis
económica
de
2008
y
2009
.
aufgrund
der
ständigen
Schwankungen
der
Preise
für
die
einzuführenden
Teile
,
der
Transportkosten
und
der
Wechselkurse
sowie
anderer
Gründe
praktischer
Natur
müssen
sich
die
Montagebetriebe
in
der
Gemeinschaft
einen
gewissen
Spielraum
lassen
,
um
den
Verlust
ihres
Anspruchs
auf
Befreiung
nicht
zu
riskieren
. [EU]
la
constante
fluctuación
de
los
precios
de
las
piezas
importadas
,
los
costes
de
transporte
y
los
tipos
de
cambio
,
así
como
otros
aspectos
prácticos
,
requerían
que
los
ensambladores
comunitarios
mantuvieran
un
margen
de
maniobra
para
no
arriesgarse
a
perder
su
derecho
de
exención
.
Auf
Sandbänken
im
untiefen
Meer
-
mit
Schwankungen
zwischen
tiefen
und
untiefen
Bereichen
sowie
mit
Einflüssen
durch
Süß-
und
Salzwasser
-
leben
viele
Bodentiere
und
Fische
. [EU]
Numerosas
especies
de
animales
terrestres
y
peces
viven
en
bancos
de
arena
,
en
deltas
mareales
en
los
que
se
mezclan
el
agua
dulce
y
el
agua
salada
.
Auf
Strecken
,
deren
Fluggastaufkommen
großen
saisonalen
Schwankungen
unterliegt
,
kann
die
Auferlegung
von
Verpflichtungen
während
bestimmter
Jahreszeiten
legitim
sein
. [EU]
Puede
resultar
legítimo
que
deba
imponerse
durante
algunos
períodos
del
año
la
explotación
de
rutas
que
se
caracterizan
por
una
irregularidad
estacional
importante
.
Aus
diesem
Grund
sei
die
Versorgung
der
Gemeinschaft
mit
Aluminium
unzureichend
(
oder
zumindest
Schwankungen
ausgesetzt
),
was
wiederum
eine
größere
Abhängigkeit
von
Einfuhren
,
insbesondere
aus
den
betroffenen
Ländern
,
zur
Folge
habe
. [EU]
Las
mismas
partes
interesadas
alegaron
que
por
esa
razón
no
hay
suficiente
suministro
de
hoja
de
aluminio
en
la
Comunidad
, o
al
menos
que
es
inestable
,
lo
cual
da
lugar
a
una
mayor
dependencia
de
las
importaciones
,
especialmente
de
los
países
afectados
.
Aus
diesem
Grund
und
wegen
der
jahreszeitlichen
Schwankungen
der
Obst-
und
Gemüseausfuhren
sind
Kontingente
für
die
einzelnen
Erzeugnisse
festzusetzen
,
wobei
die
Nomenklatur
der
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
für
Ausfuhrerstattungen
anzuwenden
ist
,
die
mit
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3846/87
der
Kommission
erstellt
wurde
.
Diese
Erzeugnismengen
sind
unter
Berücksichtigung
der
Verderblichkeit
der
betreffenden
Erzeugnisse
aufzuteilen
. [EU]
Por
ese
motivo
,
así
como
por
el
carácter
estacional
de
las
exportaciones
de
frutas
y
hortalizas
,
procede
fijar
las
cantidades
previstas
para
cada
producto
,
sobre
la
base
de
la
nomenclatura
de
los
productos
agrícolas
para
las
restituciones
por
exportación
establecida
en
el
Reglamento
(CEE)
no
3846/87
de
la
Comisión
[3].
Esas
cantidades
deben
repartirse
teniendo
en
cuenta
el
carácter
más
o
menos
perecedero
de
los
productos
.
Aus
diesem
Grund
und
wegen
der
jahreszeitlichen
Schwankungen
der
Obst-
und
Gemüseausfuhren
sind
Kontingente
für
die
einzelnen
Erzeugnisse
festzusetzen
,
wobei
die
Nomenklatur
der
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
für
Ausfuhrerstattungen
anzuwenden
ist
,
die
mit
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3846/87
der
Kommission
erstellt
wurde
. [EU]
Por
ese
motivo
,
así
como
por
el
carácter
estacional
de
las
exportaciones
de
frutas
y
hortalizas
,
procede
fijar
las
cantidades
previstas
para
cada
producto
,
sobre
la
base
de
la
nomenclatura
de
los
productos
agrícolas
para
las
restituciones
por
exportación
establecida
en
el
Reglamento
(CEE)
no
3846/87
de
la
Comisión
[3].
Aus
diesem
Grund
und
wegen
der
jahreszeitlichen
Schwankungen
der
Obst-
und
Gemüseausfuhren
sind
Kontingente
für
die
einzelnen
Erzeugnisse
festzusetzen
,
wobei
die
Nomenklatur
der
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
für
Ausfuhrerstattungen
anzuwenden
ist
,
die
mit
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3846/87
der
Kommission
erstellt
wurde
. [EU]
Por
este
motivo
, y
asimismo
en
razón
del
carácter
estacional
de
las
exportaciones
de
frutas
y
hortalizas
,
resulta
oportuno
fijar
las
cantidades
previstas
por
producto
,
sobre
la
base
de
la
nomenclatura
de
los
productos
agrarios
a
efectos
de
las
restituciones
por
exportación
establecida
en
el
Reglamento
(CEE)
no
3846/87
de
la
Comisión
[3].
Aus
diesem
Grund
und
wegen
der
jahreszeitlichen
Schwankungen
der
Obst-
und
Gemüseausfuhren
sind
Kontingente
für
die
einzelnen
Erzeugnisse
festzusetzen
,
wobei
die
Nomenklatur
der
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
für
Ausfuhrerstattungen
,
die
mit
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3846/87
der
Kommission
erstellt
wurde
,
anzuwenden
ist
. [EU]
Por
este
motivo
, y
asimismo
en
razón
del
carácter
estacional
de
las
exportaciones
de
frutas
y
hortalizas
,
resulta
oportuno
fijar
las
cantidades
previstas
por
producto
,
sobre
la
base
de
la
nomenclatura
de
los
productos
agrarios
a
efectos
de
las
restituciones
por
exportación
establecida
en
el
Reglamento
(CEE)
no
3846/87
de
la
Comisión
[3].
Außerdem
blieben
die
Preise
der
betroffenen
und
der
gleichartigen
Ware
trotz
der
Schwankungen
der
Preise
der
wichtigsten
Kostenfaktoren
für
die
EMD-Herstellung
wie
Manganerz
und
Energie
relativ
stabil
. [EU]
Por
otra
parte
, a
pesar
de
la
volatilidad
de
los
precios
de
los
principales
insumos
,
como
el
mineral
de
manganeso
y
la
energía
,
los
precios
del
producto
afectado
y
del
producto
similar
siguieron
siendo
relativamente
estables
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
der
KCl-Markt
außerhalb
der
Gemeinschaft
im
UZ
von
einer
gewissen
Volatilität
in
Form
beträchtlicher
Schwankungen
der
Ausfuhrpreise
gekennzeichnet
war
. [EU]
Además
,
la
investigación
demostró
que
el
mercado
de
la
potasa
fuera
de
la
Comunidad
se
caracterizó
,
durante
el
período
de
investigación
,
por
una
cierta
volatilidad
,
con
considerables
fluctuaciones
de
los
precios
de
exportación
.
Außerdem
hat
er
einen
anteiligen
Beitrag
in
den
Fonds
eingezahlt
.
Das
Entgelt
und
sein
Investment
setzen
den
Fondsmanager
Schwankungen
in
der
Rendite
aus
den
Fondstätigkeiten
aus
,
verursachen
aber
keine
Risikobelastung
,
deren
Größe
darauf
hindeutet
,
dass
der
Fondsmanager
Prinzipal
ist
. [EU]
La
remuneración
y
su
inversión
exponen
al
gestor
del
fondo
a
la
variabilidad
de
los
rendimientos
de
las
actividades
de
este
sin
crear
una
exposición
tan
significativa
que
pueda
indicar
que
el
gestor
del
fondo
está
actuando
como
principal
.
Außerdem
lieferte
VIZ
STAL
keine
Beweise
dafür
,
dass
kein
Zusammenhang
zwischen
Schwankungen
der
Energie-
und
der
Stahlpreise
besteht
. [EU]
VIZ-STAL
tampoco
facilitó
prueba
alguna
para
demostrar
la
ausencia
de
relación
entre
las
fluctuaciones
de
los
precios
de
la
energía
y
los
precios
del
acero
.
Außerdem
sollten
im
Falle
von
jährlichen
Schwankungen
oder
bei
nicht
ausreichenden
Daten
zusätzliche
Methoden
für
die
Berechnung
des
Wertes
der
vermarkteten
Produktion
zugelassen
werden
. [EU]
Deben
contemplarse
,
asimismo
,
otros
métodos
de
cálculo
de
la
producción
comercializable
aplicables
en
caso
de
que
se
produzcan
fluctuaciones
anuales
o
no
se
disponga
de
datos
suficientes
.
Außerdem
überwachen
der
Rat
und
die
Kommission
die
Wirtschaftspolitik
der
nicht
teilnehmenden
Staaten
unter
Berücksichtigung
der
im
Konvergenzprogramm
vorgegebenen
Ziele
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
deren
Politik
auf
Stabilität
und
folglich
auf
die
Vermeidung
von
Verzerrungen
der
realen
Wechselkurse
und
von
übermäßigen
Schwankungen
der
nominalen
Wechselkurse
abzielt
. [EU]
El
Consejo
y
la
Comisión
vigilarán
además
las
políticas
económicas
de
los
Estados
miembros
no
participantes
a
la
luz
de
los
objetivos
del
programa
de
convergencia
para
garantizar
que
dichas
políticas
se
orientan
a
la
estabilidad
,
evitando
así
desajustes
de
los
tipos
reales
de
cambio
y
fluctuaciones
excesivas
del
tipo
de
cambio
nominal
.
Außergewöhnliche
Schwankungen
oder
Ausfall
der
Hilfsenergie
sowie
ihre
wiedereinsetzende
Zufuhr
dürfen
nicht
zu
einer
gefährlichen
Situation
führen
. [EU]
Una
fluctuación
anormal
o
una
interrupción
de
la
alimentación
de
energía
auxiliar
o
la
reanudación
de
dicha
alimentación
no
deberán
constituir
fuente
de
peligro
.
Auswirkungen
saisonaler
Schwankungen
und
der
Debitorenfazilität
[EU]
Impacto
de
la
estacionalidad
y
de
los
activos
exigibles
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schwankungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners