A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3082 results for Licencia
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
10
Jahre
bei
Personen
,
die
vor
dem
1.
April
1983
aus
dem
Dienst
ausgeschieden
sind
oder
[EU]
diez
años
para
los
militares
en
situación
de
licencia
absoluta
antes
del
1
de
abril
de
1983
, o
bien
10
Jahre
bei
Personen
,
die
vor
dem
1.
Januar
1983
aus
dem
Dienst
ausgeschieden
sind
oder
[EU]
diez
años
para
los
militares
en
situación
de
licencia
absoluta
antes
del
1
de
enero
de
1983
, o
bien
15
Jahre
bei
Personen
,
die
nach
dem
31
.
Dezember
1982
aus
dem
Dienst
ausgeschieden
sind
[EU]
quince
años
para
los
militares
en
situación
de
licencia
absoluta
después
del
31
de
diciembre
de
1982
15
Jahre
bei
Personen
,
die
nach
dem
31
.
März
1983
aus
dem
Dienst
ausgeschieden
sind
[EU]
quince
años
para
los
militares
en
situación
de
licencia
absoluta
después
del
31
de
marzo
de
1983
17
Der
Betreiber
muss
einen
immateriellen
Vermögenswert
ansetzen
,
wenn
er
als
Gegenleistung
ein
Recht
(
eine
Konzession
)
erhält
,
von
den
Benutzern
der
öffentlichen
Dienstleistungen
eine
Gebühr
zu
verlangen
. [EU]
17
El
concesionario
reconocerá
un
activo
intangible
en
la
medida
en
que
se
le
confiera
un
derecho
(una
licencia
) a
cobrar
a
los
usuarios
del
servicio
público
.
17
Umgekehrt
liegt
ein
Hinweis
darauf
,
dass
die
Verpflichtung
,
dem
Kunden
dauerhaften
Zugang
zur
Versorgung
mit
Gütern
oder
Dienstleistungen
zu
gewähren
,
aus
der
Betriebslizenz
des
Unternehmens
oder
einer
anderen
Regelung
und
nicht
aus
dem
Vertrag
über
die
Übertragung
der
Sachanlagen
erwächst
,
dann
vor
,
wenn
der
Kunde
,
der
die
Übertragung
vornimmt
,
für
den
dauerhaften
Zugang
,
für
die
Güter
bzw
.
Dienstleistungen
oder
für
beides
den
gleichen
Preis
bezahlt
wie
Kunden
,
die
keine
Übertragung
vorgenommen
haben
. [EU]
17
Por
el
contrario
,
una
característica
que
indica
que
la
obligación
de
proporcionar
al
cliente
acceso
continuo
al
suministro
de
bienes
o
servicios
surge
de
los
términos
de
la
licencia
de
explotación
de
la
entidad
u
otra
regulación
,
en
lugar
de
estar
relacionada
con
el
acuerdo
que
origina
a
la
transferencia
del
elemento
de
inmovilizado
material
,
es
que
los
clientes
que
realizan
la
transferencia
pagan
el
mismo
precio
que
los
que
no
realizan
dicha
transferencia
para
tener
el
acceso
continuado
,
ya
sea
por
los
bienes
o
los
servicios
, o
por
ambas
cosas
.
21
Die
dem
Betreiber
erteilte
Konzession
kann
bedingt
sein
durch
die
Verpflichtung
, a)
einen
gewissen
Grad
der
Gebrauchstauglichkeit
der
Infrastruktureinrichtung
aufrecht
zu
erhalten
oder
b)
zum
Ende
des
Konzessionsvertrages
vor
der
Rückgabe
an
den
Konzessionsgeber
einen
bestimmten
Zustand
der
Infrastruktureinrichtung
wieder
herzustellen
. [EU]
21
Puede
darse
el
caso
de
que
la
licencia
otorgada
al
concesionario
esté
supeditada
al
cumplimiento
por
este
último
de
las
siguientes
obligaciones
contractuales:
a)
mantenimiento
de
un
nivel
determinado
de
operatividad
de
la
infraestructura
, o b)
restablecimiento
de
unas
condiciones
determinadas
de
la
infraestructura
antes
de
su
entrega
al
concedente
al
término
de
la
vigencia
del
acuerdo
de
servicios
.
(3)
Artikel
6
Absatz
1
der
Kontrollverordnung
sieht
vor
,
dass
nur
EU-Fischereifahrzeuge
mit
gültiger
Fanglizenz
lebende
aquatische
Ressourcen
gewerblich
nutzen
dürfen
. [EU]
En
el
artículo
6,
apartado
1,
del
Reglamento
de
control
se
dispone
que
los
buques
pesqueros
de
la
UE
solo
podrán
utilizarse
para
la
explotación
comercial
de
recursos
acuáticos
vivos
si
disponen
de
una
licencia
de
pesca
válida
.
3
Nummer
der
FLEGT-Genehmigung
[EU]
3
Número
de
la
licencia
FLEGT
60
Monate
,
bis
der
Lizenzinhaber
das
40
.
Lebensjahr
vollendet
. [EU]
60
meses
hasta
que
el
titular
de
la
licencia
cumpla
40
años
.
8
Inhaber
der
Genehmigung
(
Name
und
Anschrift
) [EU]
8
Titular
de
la
licencia
(nombre,
apellidos
y
dirección
)
Ab
2015
wird
in
der
Zone
II
mit
einer
Genehmigung
nach
Maßgabe
des
Naturschutzgesetzes
Krabbenfischerei
wieder
erlaubt
,
sofern
eine
Untersuchung
unzweifelhaft
nachgewiesen
hat
,
dass
die
derzeit
gängige
Krabbenfischerei
mit
Rollengeschirr
keine
nachweisbar
negativen
Auswirkungen
auf
den
Meeresgrund
und
bodenlebende
Tiere
im
Hinblick
auf
die
Erhaltungsziele
hat
. [EU]
La
pesca
normal
del
camarón
solo
podrá
continuar
en
la
zona
II
hasta
el
1
de
enero
de
2014
,
fecha
de
expiración
de
la
licencia
,
que
solo
se
concede
a
los
pescadores
de
camarón
neerlandeses
que
la
hayan
solicitado
,
en
aplicación
de
la
Ley
de
Protección
de
la
Naturaleza
de
1998
. A
partir
de
2015
,
podrá
autorizarse
la
pesca
de
camarón
en
los
lugares
de
la
zona
II
,
sujeta
a
una
licencia
concedida
en
virtud
de
la
Ley
de
Protección
de
la
Naturaleza
y a
condición
de
que
una
investigación
muestre
de
manera
irrefutable
que
la
pesca
de
camarón
con
diábolo
no
tiene
efectos
negativos
demostrables
en
relación
con
los
objetivos
de
conservación
de
los
fondos
marinos
y
de
su
fauna
.
Ab
demselben
Zeitpunkt
müssen
sich
alle
Triebfahrzeugführer
,
die
die
vorstehend
aufgeführten
Dienstleistungen
erbringen
-
auch
jene
,
denen
noch
keine
Fahrerlaubnis
gemäß
dieser
Richtlinie
erteilt
wurde
oder
die
noch
nicht
gemäß
dieser
Richtlinie
zertifiziert
sind
-,
den
regelmäßigen
Überprüfungen
nach
Artikel
16
unterziehen
. [EU]
A
partir
de
esa
misma
fecha
,
todos
los
maquinistas
que
realicen
los
servicios
arriba
mencionados
,
incluidos
aquellos
que
no
hayan
recibido
todavía
licencia
o
certificación
de
conformidad
con
la
presente
Directiva
,
cumplirán
las
verificaciones
periódicas
contempladas
en
el
artículo
16
.
Aber
auch
Lizenzvereinbarungen
,
die
Wettbewerbsbeschränkungen
enthalten
,
sind
häufig
mit
Effizienzgewinnen
verbunden
,
die
im
Rahmen
von
Artikel
53
Absatz
3
geprüft
und
gegen
die
negativen
Wettbewerbsauswirkungen
abgewogen
werden
müssen
. [EU]
Además
,
con
frecuencia
hasta
los
acuerdos
de
licencia
que
restringen
la
competencia
pueden
generan
eficiencias
procompetitivas
que
hay
que
examinar
a
la
luz
del
artículo
53
,
apartado
3,
comparándolas
con
sus
efectos
negativos
sobre
la
competencia
[13].
Aber
selbst
bei
Einhaltung
des
Verfahrens
nach
Artikel
4
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2408/92
für
die
Auferlegung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
hätte
Air
Catalunya
sich
an
der
Ausschreibung
nicht
beteiligen
können
,
da
zu
diesem
Verfahren
nur
Unternehmen
zugelassen
sind
,
die
über
eine
Betriebsgenehmigung
für
Linienverbindungen
verfügen
. [EU]
Aun
cuando
se
hubiese
seguido
el
procedimiento
previsto
en
el
artículo
4
del
Reglamento
(CEE)
no
2408/92
para
imponer
la
OSP
,
Air
Catalunya
no
habría
podido
participar
en
la
licitación
por
cuanto
ésta
estaba
limitada
a
las
compañías
titulares
de
una
licencia
de
explotación
de
rutas
regulares
.
Abfahrtsdatum/-zeit
,
voraussichtlich
Datum
(
und
Uhrzeit
)
der
nach
aktueller
Schätzung
voraussichtlichen
Abfahrt
des
Beförderungsmittels
. [EU]
Una
empresa
ferroviaria
con
licencia
o,
en
la
medida
en
que
lo
autorice
cada
Estado
miembro
,
una
parte
que
desea
obtener
un
surco
ferroviario
dentro
del
horario
de
explotación
para
operar
un
servicio
de
transporte
ferroviario
en
el
territorio
de
aquel
con
fines
comerciales
o
de
servicio
público
.
Abgesehen
von
LAPL
,
SPL
und
BPL
dürfen
Inhaber
einer
Pilotenlizenz
nur
als
Piloten
eines
Luftfahrzeugs
tätig
sein
,
wenn
sie
über
eine
gültige
und
entsprechende
Klassen-
oder
Musterberechtigung
verfügen
,
außer
in
dem
Fall
,
dass
sie
sich
praktischen
Prüfungen
oder
Befähigungsüberprüfungen
für
die
Erneuerung
von
Klassen-
oder
Musterberechtigungen
unterziehen
oder
Flugausbildung
erhalten
. [EU]
Excepto
en
el
caso
de
las
LAPL
,
SPL
y
BPL
,
los
titulares
de
una
licencia
de
piloto
no
actuarán
en
ninguna
función
como
pilotos
de
una
aeronave
a
menos
que
dispongan
de
una
habilitación
de
clase
o
tipo
válida
y
apropiada
,
excepto
cuando
lleven
a
cabo
pruebas
de
pericia
o
verificaciones
de
competencia
para
la
renovación
de
la
habilitación
de
clase
o
tipo
, o
estén
recibiendo
instrucción
de
vuelo
.
Ab
Jahresende
2000
und
bis
zur
Lizenzerteilung
im
Jahr
2003
führte
allerdings
die
ETA
auf
freiwilliger
Basis
80
%
des
Preises
der
Eintrittskarten
an
den
Staat
ab
(
der
Eintrittspreis
betrug
zu
diesem
Zeitpunkt
6
EUR
). [EU]
Sin
embargo
,
desde
finales
de
2000
y
hasta
que
se
les
concedió
la
licencia
en
2003
,
la
ETA
comenzó
,
voluntariamente
, a
remitir
al
Estado
el
80
%
del
precio
de
entrada
(precio
de
6
EUR
) [78].
Ablegen
einer
Prüfung
über
ATPL(A)-Kenntnisse
im
Mitgliedstaat
der
Lizenzerteilung
[EU]
Superar
un
examen
de
conocimientos
de
la
ATPL
(A)
en
el
Estado
miembro
que
emite
la
licencia
[1]
Ablegen
einer
Prüfung
über
theoretische
Teil-FCL
ATPL(H)-Kenntnisse
im
Mitgliedstaat
der
Lizenzerteilung
; [EU]
Superar
un
examen
de
conocimientos
teóricos
para
ATPL
(H)
de
la
Parte
FCL
en
el
Estado
miembro
que
emite
la
licencia
[2]
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Licencia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners