A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
177 results for Kernkapital
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Der
im
Herbst
2000
durch
diese
Debitorenprüfung
aufgedeckte
zusätzliche
Wertberichtigungsbedarf
von
rund
189
Mio
.
EUR
brachte
die
Bank
neuerlich
in
eine
Situation
,
bei
der
die
notwendigen
Wertberichtigungen
das
Kernkapital
der
Bank
überstiegen
hätten
und
nur
der
Eingriff
seitens
des
Landes
die
Eröffnung
der
Geschäftsaufsicht
verhinderte
. [EU]
La
corrección
de
valores
suplementaria
descubierta
en
otoño
de
2000
gracias
a
esta
verificación
de
los
deudores
,
de
unos
189
millones
EUR
,
volvió
a
colocar
al
banco
en
una
situación
en
la
que
las
correcciones
de
valores
necesarias
habrían
superado
los
fondos
propios
del
banco
y
sólo
la
intervención
del
Estado
federado
evitó
que
se
abriera
el
procedimiento
de
administración
controlada
.
Der
Kapitalmarkt
kenne
hybride
Eigenkapitalinstrumente
,
die
starke
Merkmale
von
Verbindlichkeiten
aufweisen
,
die
bankaufsichtsrechtlich
als
so
genanntes
Kernkapital
anerkannt
seien
. [EU]
En
el
mercado
de
capitales
existen
instrumentos
híbridos
de
fondos
propios
que
presentan
características
muy
marcadas
de
deudas
que
,
desde
el
punto
de
vista
de
la
supervisión
,
están
reconocidos
como
capital
básico
.
Der
Sparkassenverband
als
weiterer
hälftiger
Anteilseigner
hätte
einer
Änderung
der
Beteiligungsverhältnisse
nicht
zugestimmt
,
da
seitens
der
BayernLB
zum
Zeitpunkt
der
Einbringung
des
Zweckvermögens
keinerlei
Bedarf
an
zusätzlichem
Kernkapital
bestanden
habe
,
um
das
Kreditvolumen
aufrechtzuerhalten
und
der
Sparkassenverband
nach
§ 2
des
Einbringungsvertrages
einen
Verzehr
des
Zweckvermögens
hälftig
zu
tragen
hatte
. [EU]
La
Federación
de
Cajas
de
Ahorros
,
en
tanto
que
titular
de
la
mitad
de
las
participaciones
,
no
habría
aceptado
una
modificación
de
las
relaciones
de
propiedad
,
pues
en
la
fecha
de
la
aportación
BayernLB
no
necesitaba
capital
básico
adicional
para
mantener
el
volumen
de
créditos
;
además
,
según
el
artículo
2
de
la
escritura
de
aportación
de
capital
,
la
propia
Federación
habría
debido
asumir
las
consecuencias
del
consumo
de
los
activos
transferidos
.
Deutschland
,
der
BdB
und
die
Kommission
sind
sich
in
dem
Punkt
einig
,
dass
es
sich
bei
der
Stillen
Einlage
um
Kernkapital
handelt
. [EU]
Alemania
,
la
BdB
y
la
Comisión
se
mostraron
de
acuerdo
en
cuanto
a
que
la
participación
sin
voto
constituye
capital
básico
.
Deutschland
,
die
Helaba
und
der
Beschwerdeführer
stimmen
darin
überein
,
dass
das
in
der
Stillen
Einlage
des
Landes
Hessen
zusammengefasste
Fördervermögen
Kernkapital
darstelle
. [EU]
Alemania
,
Helaba
y
la
denunciante
coinciden
en
que
los
activos
de
fomento
agrupados
en
la
participación
sin
voto
del
Estado
federado
de
Hesse
constituyen
capital
básico
.
Deutschland
hat
bestätigt
,
dass
sich
der
Anteil
der
Stillen
Einlagen
am
Kernkapital
im
Jahre
2003
,
also
nach
Erreichen
der
letzten
Stufe
im
Rahmen
des
Stufenmodells
, %
ausmachte
und
der
Anteil
aller
Stillen
Einlagen
(d. h.
nicht
nur
der
Stillen
Einlage
des
Landes
Hessen
)
im
Jahre
2003
auf
[...] %
belief
. [EU]
Alemania
ha
confirmado
que
la
proporción
de
la
participación
sin
voto
sobre
el
capital
básico
era
del
[...] %
en
2003
, o
sea
,
tras
alcanzarse
la
última
etapa
con
arreglo
al
sistema
escalonado
, y
que
la
proporción
de
todas
las
participaciones
sin
voto
(es
decir
,
no
sólo
de
la
del
Estado
federado
)
en
el
mismo
año
se
situaba
en
el
[...] %.
Deutschland
hatte
ebenfalls
in
einem
frühen
Verfahrensstadium
seine
Absicht
bekundet
,
das
Fördergeschäft
der
IBB
sowie
wenigstens
einen
Teil
der
gegenwärtig
der
LBB
als
Kernkapital
zur
Verfügung
stehenden
IBB-Zweckrücklage
wieder
aus
der
LBB
herauszulösen
. [EU]
Alemania
ya
había
expresado
en
una
fase
temprana
del
procedimiento
su
intención
de
ceder
las
actividades
de
fomento
de
IBB
y
al
menos
una
parte
de
la
reserva
especial
de
IBB
que
LBB
tiene
a
su
disposición
como
capital
básico
.
Die
ABN
AMRO
Gruppe
zahlt
keine
Kupons
auf
Tier-1-
Kernkapital
,
Tier-1-
und
Tier-2-Kapitalinstrumente
(
einschließlich
Hybridkapitalinstrumente
und
Vorzugsaktien
),
die
vor
dem
Datum
dieses
Beschlusses
ausgegeben
wurden
,
noch
macht
sie
bis
zum
10
.
März
2013
einschließlich
von
Call-Optionen
für
derartige
Kapitalinstrumente
Gebrauch
,
es
sei
denn
,
sie
ist
dazu
rechtlich
verpflichtet
. [EU]
ABN
AMRO
Group
no
pagará
ningún
cupón
de
instrumentos
de
capital
básico
de
Nivel
1,
de
capital
de
Nivel
1 y
de
capital
de
Nivel
2 (incluidos
los
instrumentos
híbridos
de
capital
y
acciones
preferentes
)
emitidos
antes
de
la
fecha
de
la
presente
Decisión
ni
ejercerá
ningún
derecho
de
opción
de
recompra
en
relación
con
tales
instrumentos
de
capital
hasta
el
10
de
marzo
de
2013
inclusive
, a
menos
que
exista
una
obligación
jurídica
de
hacerlo
.
Die
Annahme
,
dass
mit
einer
Zuführung
von
Kernkapital
in
Höhe
von
1
Mrd
.
EUR
die
risikogewichteten
Aktiva
um
bis
zu
25
Mrd
.
EUR
erhöht
werden
könnten
,
lasse
sich
Deutschland
zufolge
jedoch
aus
den
bankaufsichtsrechtlichen
Rahmenbedingungen
nicht
ohne
weiteres
ableiten
. [EU]
Según
Alemania
,
la
asunción
de
que
una
inyección
de
capital
básico
de
1000
millones
EUR
permitirá
elevar
los
activos
ponderados
en
función
de
su
riesgo
hasta
25000
millones
EUR
no
puede
deducirse
sin
más
de
las
normas
básicas
de
la
supervisión
bancaria
.
Die
beiden
Rückkaufsoperationen
bei
Anglo
fanden
im
August
2009
bzw
.
Dezember
2010
statt
und
waren
mit
umfangreichen
Verlusten
für
die
Inhaber
der
Anleihen
verbunden
.
Sie
erbrachten
dem
Institut
einen
Gewinn
vor
Steuern
von
rund
3,5
Mrd
.
EUR
und
versorgten
die
Bank
mit
zusätzlichem
Tier-1-
Kernkapital
. [EU]
Los
dos
EGP
de
Anglo
se
llevaron
a
cabo
en
agosto
de
2009
y
diciembre
de
2010
respectivamente
,
materializaron
grandes
pérdidas
para
los
titulares
de
los
bonos
,
generaron
unos
beneficios
antes
de
impuestos
en
torno
a
los
3500
millones
EUR
y
aportaron
al
banco
capital
básico
adicional
de
primer
orden
[71].
die
Diskontierung
der
nach
Erfüllung
der
aufsichtsrechtlichen
Eigenkapitalanforderungen
(
Tier-1-
Kernkapital
)
an
die
Unternehmenseigentümer
fließenden
Überschüsse
(
"cash
flows
to
equity"
);
ii
)
die
KBV-Methode
(
Kurs-Buchwert-Verhältnis
bzw
.
"P/B
ratio"
),
auf
Grundlage
des
über
die
Kapitalkosten
hinausgehenden
Gewinns
;
iii
)
die
Methode
der
Gegenüberstellung
mit
vergleichbaren
börsennotierten
Unternehmen
. [EU]
El
método
de
actualización
de
los
«cash
flows
to
equity»
sobre
la
base
de
los
flujos
distribuibles
a
los
accionistas
a
reserva
de
satisfacción
de
los
cocientes
reglamentarios
core
tier
1;
ii
)
el
método
del
«price
to
book
ratio»
,
sobre
la
base
del
exceso
de
rentabilidad
en
relación
con
el
coste
del
capital
;
iii
)
el
método
de
los
comparables
bursátiles
.
Die
durchschnittliche
Kernkapital
-
bzw
.
Eigenmittelquoten
von
Landesbanken/Sparkassen
bewegten
sich
in
den
Jahren
1995
bis
2000
in
einer
Spannbreite
von
5,7 %
bis
6,8 %
bzw
. 8,9 %
bis
10
,2 %. [EU]
Las
ratios
medias
de
capital
básico
y
de
fondos
propios
de
los
Landesbanken
y
las
cajas
de
ahorros
oscilaron
entre
los
años
1995
y
2000
entre
el
5,7 y
el
6,8 % y
entre
el
8,9 y
el
10
,2 %,
respectivamente
.
die
Einhaltung
der
Pläne
,
die
die
Banken
zur
Erreichung
einer
Kernkapital
-quote
(
Eigenkapital
der
Klasse
1)
von
10
%
bis
spätestens
Ende
2012
vorgelegt
haben
,
streng
überwachen
. [EU]
seguirá
de
cerca
los
planes
presentados
por
los
bancos
para
alcanzar
un
ratio
de
capital
básico
de
clase
1
del
10
% a
final
de
2012
a
más
tardar
.
Die
erste
Rekapitalisierung
erfolgte
in
Form
einer
Zuführung
von
insgesamt
3,5
Mrd
.
EUR
Tier-1-
Kernkapital
über
Wertpapiere
mit
hoher
Rendite
(
Yield-Enhanced
Securities
),
die
von
der
KBC
emittiert
und
ausschließlich
von
den
belgischen
Behörden
gezeichnet
wurden
. [EU]
La
primera
recapitalización
adoptó
la
forma
de
una
aportación
de
capital
de
un
total
de
3500
millones
EUR
de
recursos
propios
básicos
(Tier-1)
mediante
valores
de
mayor
rendimiento
emitidos
por
KBC
y
suscritos
en
su
totalidad
por
las
autoridades
belgas
.
Die
gemeldeten
Kernkapital
-
bzw
.
Eigenmittelquoten
erhöhten
sich
damit
um
rund
72
%
bzw
.
36
%. [EU]
Por
tanto
,
los
ratios
de
capital
básico
y
de
fondos
propios
aumentaron
aproximadamente
el
72
% y
el
36
%,
respectivamente
.
Die
genauen
,
der
Helaba
als
Kernkapital
zur
Verfügung
stehenden
und
durch
Wettbewerbsgeschäft
zu
belegenden
bzw
.
tatsächlich
belegten
Beträge
ergeben
sich
aus
der
nachfolgenden
Tabelle:
[EU]
En
el
siguiente
cuadro
se
exponen
los
importes
exactos
de
que
disponía
Helaba
como
capital
básico
que
podían
respaldar
, y
respaldaron
,
las
actividades
comerciales:
Die
INBS
führte
2009
eine
Rückkaufoperation
durch
,
bei
der
die
Inhaber
ihre
Titel
42
%
unter
Nennwert
tauschten
,
wodurch
für
das
Institut
Tier-1-
Kernkapital
in
Höhe
von
112
Mio
.
EUR
frei
wurde
. [EU]
INBS
efectuó
un
EGP
en
2009
,
en
el
que
los
titulares
de
los
bonos
intercambiaron
sus
valores
con
un
descuento
del
42
%,
con
lo
que
liberaron
112
millones
EUR
de
recursos
propios
básicos
de
primer
orden
para
la
institución
.
Die
Kommission
geht
auch
vorliegend
von
einem
Ausgangssatz
von
0,3 % p.a.
vor
Steuern
für
die
zu
beurteilende
Transaktion
aus
.
Sie
sieht
keine
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
sich
der
Ausgangssatz
von
0,3 % p.a.
vor
Steuern
,
wie
in
der
WestLB-Entscheidung
2000/392/EG
und
auch
vorliegend
für
die
angemessene
Vergütung
für
das
zur
Verfügung
gestellte
Kapital
bis
zur
Anerkennung
durch
das
BAKred
als
Kernkapital
zugrunde
gelegt
,
im
Laufe
der
vergangenen
Jahre
verändert
hat
. [EU]
La
Comisión
parte
también
en
el
presente
asunto
de
una
tasa
inicial
del
0,3 %
anual
antes
de
impuestos
para
la
transacción
en
cuestión
.
No
ve
indicios
de
que
haya
cambiado
durante
el
año
pasado
la
tasa
inicial
del
0,3 %
anual
antes
de
impuestos
,
como
se
establece
en
la
Decisión
2000/392/CE
sobre
WestLB
, y
también
en
el
presente
asunto
,
como
remuneración
adecuada
para
el
capital
puesto
a
disposición
hasta
el
reconocimiento
por
parte
de
la
BAKred
como
capital
básico
.
Die
Kommission
hält
den
hieraus
für
das
konsolidierte
Kernkapital
der
Bank
entstehenden
Effekt
allerdings
nicht
für
geeignet
,
die
Lebensfähigkeit
des
Konzerns
zu
gefährden
,
da
dieser
bei
einer
Kernkapital
quote
von*
%
bzw
.
sogar
darüber
von
der
Bank
absorbiert
werden
kann
. [EU]
Ahora
bien
,
la
Comisión
considera
que
el
efecto
resultante
sobre
el
capital
básico
consolidado
del
banco
no
puede
poner
en
peligro
la
viabilidad
del
grupo
,
puesto
que
dicho
efecto
puede
ser
absorbido
por
el
banco
con
una
ratio
de
capital
básico
de [...]* % o
incluso
superior
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
auch
ein
Vergleich
mit
Stillen
Einlagen
nicht
für
die
Bestimmung
der
angemessenen
Vergütung
für
die
als
Kernkapital
anerkannte
Zweckrücklage
geeignet
ist
. [EU]
La
Comisión
considera
que
la
comparación
con
las
participaciones
pasivas
tampoco
es
adecuada
para
establecer
la
remuneración
apropiada
para
la
reserva
especial
reconocida
como
capital
básico
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kernkapital":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners