A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Irrsinn
irrsinnig
Irrsinnige
Irrstrom
Irrtum
Irrtum ausgeschlossen
Irrtum vorbehalten
irrtumslos
irrtümlich
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
48 results for
Irrtum
Word division: Irr·tum
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Entsprechend
den
Schlussfolgerungen
ihrer
Sachverständigen
in
der
Sache
La
Poste
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
bei
den
nach
dem
7.
Juli
2006
entstandenen
Forderungen
selbst
dann
,
wenn
ein
Gläubiger
wie
in
dem
von
den
französischen
Behörden
vorgetragenen
Fall
irrtümlicherweise
zu
der
Auffassung
gelangen
sollte
,
dass
der
Staat
gehalten
ist
,
für
die
Schulden
öffentlicher
Unternehmen
und
insbesondere
für
die
Schulden
des
IFP
zu
bürgen
,
sein
Irrtum
angesichts
der
genannten
Punkte
begründet
wäre
und
Rechtswirkung
entfalten
könnte
. [EU]
A
semejanza
de
las
conclusiones
de
su
experto
en
el
asunto
postal
,
la
Comisión
concluye
que
,
por
lo
que
se
refiere
a
los
créditos
constituidos
después
del
7
de
julio
de
2006
,
incluso
si
,
en
la
hipótesis
defendida
por
las
autoridades
francesas
,
un
acreedor
considerase
de
manera
errónea
que
el
Estado
estaba
obligado
a
garantizar
las
deudas
de
los
organismos
públicos
y
del
IFP
en
particular
,
su
error
sería
legítimo
habida
cuenta
de
los
elementos
antes
citados
, y
podría
tener
efectos
jurídicos
.
Er
erklärte
zunächst
,
die
Kommission
sei
im
Irrtum
,
wenn
sie
davon
ausgehe
,
dass
ein
armenisches
Unternehmen
die
MWB
beantragen
müsse
,
da
seiner
Auffassung
nach
Armenien
ein
Marktwirtschaftsland
gemäß
dem
Antidumping-Übereinkommen
der
WTO
sei
und
aus
der
Fußnote
zu
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
a
der
Antidumping-Grundverordnung
gestrichen
werden
sollte
. [EU]
En
primer
lugar
,
la
empresa
afirmó
que
la
Comisión
se
equivocaba
al
considerar
que
una
empresa
de
Armenia
necesitaba
solicitar
el
TEM
,
ya
que
,
en
su
opinión
,
Armenia
era
un
país
con
una
economía
de
mercado
en
los
términos
del
Acuerdo
antidumping
de
la
OMC
y
debería
eliminarse
la
inclusión
de
Armenia
en
la
nota
a
pie
de
página
del
artículo
2,
apartado
7,
letra
a),
del
Reglamento
de
base
antidumping
.
Es
wäre
daher
ein
Irrtum
anzunehmen
,
dass
der
relevante
Produktmarkt
ausschließlich
auf
Thermopane-Scheiben
zu
begrenzen
ist
,
wie
von
den
Wettbewerbern
in
ihren
Stellungnahmen
als
Schlussfolgerung
vorgetragent
wurde
. [EU]
Por
ello
sería
un
error
suponer
que
el
mercado
de
productos
de
referencia
debía
limitarse
exclusivamente
al
vidrio
Thermopan
,
tal
como
planteaban
los
competidores
en
sus
observaciones
como
conclusión
final
.
Fälle
,
in
denen
die
Verwaltungsbehörde
einen
Irrtum
in
Bezug
auf
die
Förderfähigkeit
des
zu
finanzierenden
Projekts
festgestellt
und
berichtigt
hat
,
bevor
der
öffentliche
Beitrag
ausgezahlt
wurde
." [EU]
Los
casos
en
que
la
autoridad
administrativa
constate
un
error
sobre
la
posibilidad
de
financiación
del
proyecto
y
proceda
a
su
corrección
antes
del
pago
de
la
contribución
pública
.».
Frankreich
erklärt
,
dass
aufgrund
der
Berechnung
verschiedener
Hypothesen
zur
zeitlichen
Umsetzung
des
Industrieprojekts
zu
Beginn
die
Gewerbesteuerbefreiung
einem
sachlichen
Irrtum
unterlegen
ist
. [EU]
Francia
explica
que
en
la
exención
del
impuesto
sobre
actividades
profesionales
se
cometió
inicialmente
un
error
material
a
raíz
del
cálculo
de
las
distintas
hipótesis
sobre
las
fechas
de
ejecución
del
proyecto
industrial
.
Gemäß
Artikel
3
Absatz
1
Nummer
8
der
Richtlinie
2000/13/EG
ist
die
Angabe
des
Ursprungs-
oder
Herkunftsorts
verpflichtend
,
falls
ohne
diese
Angabe
ein
Irrtum
des
Verbrauchers
über
den
tatsächlichen
Ursprung
oder
die
wahre
Herkunft
des
Lebensmittels
möglich
wäre
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
3,
apartado
1,
punto
8,
de
la
Directiva
2000/13/CE
,
la
indicación
del
lugar
de
origen
o
de
procedencia
es
obligatoria
en
los
casos
en
que
su
omisión
pudiera
inducir
a
error
al
consumidor
sobre
el
origen
o
la
procedencia
real
del
producto
alimenticio
.
Gemäß
Artikel
3
Absatz
1
Nummer
8
der
Richtlinie
2000/13/EG
ist
insbesondere
die
Angabe
des
Ursprungs-
oder
Herkunftsortes
zwingend
,
falls
ohne
diese
Angabe
ein
Irrtum
des
Verbrauchers
über
den
tatsächlichen
Ursprung
oder
die
wahre
Herkunft
des
Lebensmittels
möglich
wäre
. [EU]
En
particular
,
de
conformidad
con
el
artículo
3,
apartado
1,
punto
8,
de
la
Directiva
2000/13/CE
,
la
indicación
del
lugar
de
origen
o
de
procedencia
es
obligatoria
en
los
casos
en
que
su
omisión
pudiera
inducir
a
error
al
consumidor
sobre
el
origen
o
la
procedencia
real
del
producto
alimenticio
.
Hinsichtlich
der
Überkapazitäten
erklären
die
britischen
Behörden
,
dass
die
Einschätzung
von
Drax
auf
veralteten
Zahlen
und
auf
einem
Irrtum
bezüglich
des
Maßstabes
beruhe
,
den
NGTransco
für
die
Kapazitätsspanne
anwendet
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
la
existencia
de
exceso
de
capacidad
en
el
mercado
,
las
autoridades
británicas
indican
que
la
evaluación
de
Drax
se
basa
en
cifras
anticuadas
y
en
un
error
en
el
criterio
que
NGTransco
aplica
al
margen
de
capacidad
.
Höherbewertungen
sind
außerordentliche
Rechnungslegungsvorgänge
,
da
die
Bilanzierungsregeln
von
traditionellen
Kriterien
des
Vorsichtsprinzips
geprägt
sind
,
während
Höherbewertungen
auf
der
(
ausnahmsweise
)
getroffenen
Annahme
basieren
,
dass
bestimmte
Vermögenswerte
mehr
wert
sind
,
als
für
sie
bezahlt
wurde
oder
als
es
durch
ihren
Abschreibungsrestwert
zum
Ausdruck
kommt
.
Diese
Annahme
kann
sich
im
Lichte
der
weiteren
Marktentwicklung
als
Irrtum
erweisen
. [EU]
Las
revalorizaciones
son
operaciones
contables
de
carácter
extraordinario
,
pues
si
bien
las
normas
presupuestarias
se
aplican
con
criterios
tradicionales
de
prudencia
,
las
revalorizaciones
se
basan
en
el
supuesto
(excepcional)
de
que
un
determinado
activo
vale
más
de
lo
que
se
ha
pagado
o
de
su
valor
contable
residual
.
Este
supuesto
puede
resultar
erróneo
a
la
vista
de
la
evolución
futura
del
mercado
.
Im
Übrigen
war
der
Provinz
Flevoland
,
als
sie
erklärte
,
die
fragliche
Beihilfe
sei
als
Schadensvergütung
für
den
von
der
Verwaltung
begangenen
Irrtum
gewährt
worden
,
sehr
wohl
bewusst
,
dass
die
Beihilfe
der
Kommission
vor
der
Durchführung
zur
Genehmigung
hätte
vorgelegt
werden
müssen
. [EU]
Confirma
este
extremo
el
hecho
de
que
cuando
la
Provincia
de
Flevoland
informó
de
que
la
ayuda
en
cuestión
se
concedía
en
concepto
de
indemnización
por
el
error
cometido
por
la
administración
,
era
perfectamente
consciente
de
que
tendría
que
haber
sometido
la
ayuda
a
la
aprobación
de
la
Comisión
antes
de
ejecutarla
.
Irrtum
der
zuständigen
Behörden
[EU]
Error
de
las
autoridades
competentes
Liegt
ein
sachlicher
Irrtum
vor
,
wird
die
schuldbefreiende
Wirkung
der
Zahlung
bestritten
oder
wurden
die
in
dieser
Haushaltsordnung
vorgeschriebenen
Förmlichkeiten
nicht
beachtet
,
so
setzt
der
Rechnungsführer
die
Zahlung
aus
. [EU]
En
caso
de
error
material
,
impugnación
de
la
validez
del
recibo
liberatorio
o
inobservancia
de
las
formalidades
previstas
en
el
presente
reglamento
financiero
,
el
contable
suspenderá
el
pago
.
Mit
dieser
Änderung
soll
ein
Irrtum
bezüglich
der
Abschätzung
des
maximalen
Schlachtkörpergewichts
korrigiert
werden
,
der
bei
der
ursprünglichen
Antragtragstellung
aufgrund
einer
falschen
Einschätzung
der
damaligen
Schlachtleistung
aufgetreten
war
. [EU]
Esta
modificación
corrige
el
error
de
apreciación
del
peso
máximo
de
la
canal
cometido
en
el
momento
de
la
presentación
de
la
solicitud
inicial
debido
a
una
estimación
incorrecta
del
rendimiento
de
sacrificio
en
la
época
.
selbst
wenn
der
Gläubiger
nicht
befriedigt
werden
sollte
,
kann
er
den
begründeten
Irrtum
beim
Zustandekommen
der
Forderung
hinsichtlich
der
Tatsache
,
dass
sie
in
jedem
Fall
beglichen
würde
,
Rechtswirkung
entfalten
lassen
(4). [EU]
incluso
si
no
obtuviera
satisfacción
,
el
acreedor
siempre
puede
invocar
los
efectos
de
un
error
legítimo
que
cometió
al
contraer
el
crédito
basándose
en
que
este
siempre
será
satisfecho
(4).
Selbst
wenn
der
Gläubiger
nicht
befriedigt
werden
sollte
,
kann
er
den
begründeten
Irrtum
beim
Zustandekommen
der
Forderung
hinsichtlich
der
Tatsache
,
dass
sie
in
jedem
Fall
beglichen
würde
,
Rechtswirkung
entfalten
lassen
[EU]
Incluso
si
no
obtuviera
satisfacción
,
el
acreedor
puede
hacer
que
el
error
legítimo
sobre
el
hecho
de
que
siempre
será
reembolsado
,
cometido
al
contraer
el
crédito
,
surta
efectos
jurídicos
Sie
können
jedoch
Gegenstand
eines
Berichtigungsantrags
sein
,
wenn
eine
Entscheidung
einen
sachlichen
Irrtum
enthält
. [EU]
No
obstante
,
en
caso
de
error
material
podrá
interponerse
recurso
de
rectificación
contra
las
mismas
.
Sollten
die
Fahrzeugklassifizierung
des
EETS-Anbieters
und
die
des
Mauterhebers
voneinander
abweichen
,
ist
die
Klassifizierung
des
Mauterhebers
maßgebend
,
es
sei
denn
,
es
ist
ein
Irrtum
nachweisbar
. [EU]
En
caso
de
discrepancia
entre
la
clasificación
del
vehículo
utilizada
por
el
proveedor
del
SET
y
por
el
perceptor
de
peaje
,
prevalecerá
la
de
este
último
, a
no
ser
que
pueda
demostrarse
la
existencia
de
error
.
Stellt
das
Amt
von
Amts
wegen
oder
auf
Betreiben
eines
Verfahrensbeteiligten
einen
sprachlichen
Fehler
,
einen
Schreibfehler
oder
einen
offensichtlichen
Fehler
in
einer
Entscheidung
fest
,
so
sorgt
es
dafür
,
dass
der
Irrtum
oder
Fehler
von
der
zuständigen
Dienststelle
oder
Abteilung
korrigiert
wird
." [EU]
Cuando
la
Oficina
detecte
,
por
sí
misma
o a
petición
de
una
parte
en
el
procedimiento
,
errores
lingüísticos
,
errores
de
transcripción
o
faltas
manifiestas
en
una
resolución
,
se
asegurará
de
que
el
departamento
o
la
división
responsable
los
corrija
.».
Täuschung
,
Nötigung
,
Irrtum
und
alle
sonstigen
Fragen
in
Bezug
auf
Willensmängel
oder
Testierwillen
der
Person
,
die
die
Verfügung
errichtet
. [EU]
El
fraude
,
la
coacción
,
el
error
o
cualquier
otra
cuestión
relativa
al
consentimiento
o a
la
voluntad
del
disponente
.
Unterabsatz
1
ist
nicht
anzuwenden
,
wenn
der
Ausführer
den
zuständigen
Behörden
glaubhaft
nachweist
,
dass
die
in
dem
genannten
Unterabsatz
beschriebene
Situation
auf
höhere
Gewalt
oder
auf
einen
offensichtlichen
Irrtum
zurückzuführen
ist
oder
gegebenenfalls
auf
korrekten
Angaben
über
frühere
Zahlungen
basierte
. [EU]
El
párrafo
primero
no
será
de
aplicación
si
el
exportador
demuestra
a
satisfacción
de
las
autoridades
competentes
que
la
situación
mencionada
en
dicho
párrafo
se
debe
a
un
caso
de
fuerza
mayor
,
error
evidente
o,
cuando
proceda
,
que
se
basó
en
información
correcta
sobre
pagos
anteriores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Irrtum":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners