A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
berechnen
Berechnen
berechnend
Berechnung
Berechnungsgrundlage
berechtigen
berechtigend
berechtigt
berechtigt sein
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
83 results for
Berechnungsgrundlage
Word division: Be·rech·nungs·grund·la·ge
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Absatz
1
findet
auch
Anwendung
,
wenn
nach
den
für
den
zuständigen
Träger
geltenden
Rechtsvorschriften
ein
bestimmter
Bezugszeitraum
für
die
Ermittlung
des
als
Berechnungsgrundlage
für
die
Leistungen
heranzuziehenden
Entgelts
vorgesehen
ist
und
die
betreffende
Person
während
dieses
Zeitraums
oder
eines
Teils
davon
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Mitgliedstaats
unterlag
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
igualmente
en
caso
de
que
la
legislación
que
aplique
la
institución
competente
prevea
un
período
de
referencia
determinado
para
establecer
la
retribución
que
servirá
de
base
al
cálculo
de
las
prestaciones
, y
de
que
el
interesado
haya
estado
sujeto
durante
la
totalidad
o
una
parte
de
ese
período
a
la
legislación
de
otro
Estado
miembro
.
Als
Berechnungsgrundlage
der
Kompensation
ist
der
Holzwert
heranzuziehen
,
den
der
Eigentümer
unmittelbar
vor
Inangriffnahme
der
betreffenden
Maßnahmen
innerhalb
des
Kahlschlaggürtels
hätte
verlangen
können
. [EU]
La
indemnización
se
basará
en
el
valor
de
la
madera
que
el
propietario
habría
podido
obtener
inmediatamente
antes
de
que
se
iniciaran
las
acciones
en
el
cinturón
de
tala
total
.
Als
Berechnungsgrundlage
dient
der
Finanzierungsplan
im
Anhang
zur
Kommissionsentscheidung
zur
Genehmigung
des
Programmplanungsdokuments
in
ihrer
zuletzt
geänderten
Fassung
. [EU]
La
base
de
cálculo
es
el
cuadro
de
programación
financiera
anexo
a
la
Decisión
de
la
Comisión
por
la
que
se
aprueba
el
documento
de
programación
tal
como
fue
modificada
por
última
.
Als
Berechnungsgrundlage
sind
die
Durchschnittskosten
der
von
den
Maschinenringen
ohne
ihre
gewerblichen
Tochtergesellschaften
erbrachten
Leistungen
zu
verwenden
,
um
zu
vermeiden
,
dass
Beträge
,
die
möglicherweise
den
Tochtergesellschaften
zugute
gekommen
sind
,
in
die
Berechnung
einfließen
. [EU]
Como
base
de
cálculo
deben
utilizarse
los
costes
medios
de
los
servicios
prestados
por
las
agrupaciones
sin
sus
filiales
comerciales
, a
fin
de
evitar
que
entren
en
el
cálculo
importes
que
hayan
podido
beneficiar
a
las
filiales
.
Angabe
des
Fonds
und
der
Berechnungsgrundlage
für
den
Gemeinschaftsbeitrag
(
insgesamt
oder
öffentliche
Mittel
) [EU]
Especifíquese
el
Fondo
y
la
base
para
el
cálculo
de
la
contribución
comunitaria
(total o
pública
) [5]
Angesichts
der
Ungenauigkeit
der
Bestimmung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
von
Bioscope
könne
man
nach
Ansicht
des
VDFU
unmöglich
davon
ausgehen
,
dass
in
der
Konzession
in
objektiver
und
transparenter
Weise
die
Berechnungsgrundlage
für
den
Ausgleich
der
Kosten
dieser
Verpflichtung
von
Anfang
an
festgelegt
ist
. [EU]
Debido
a
la
imprecisión
de
la
definición
de
la
misión
de
interés
económico
general
de
Bioscope
,
la
VDFU
estima
que
es
imposible
considerar
que
la
concesión
fija
de
manera
previa
y
de
forma
objetiva
y
transparente
las
bases
para
el
cálculo
de
la
compensación
de
los
costes
de
esta
misión
.
Auf
dieser
Berechnungsgrundlage
betrug
die
für
diese
Regelung
ermittelte
Subventionsspanne
im
UZÜ
für
den
Antragsteller
6,7 %. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
el
tipo
de
subvención
establecido
con
respecto
a
este
sistema
para
el
solicitante
durante
el
PIR
es
del
6,7 %.
Auf
dieser
Berechnungsgrundlage
betrug
die
Subventionsspanne
infolge
der
betreffenden
Kapitalhilfen
für
den
Antragsteller
0,5 %
im
UZÜ
. [EU]
Se
determinó
que
el
solicitante
se
había
beneficiado
durante
el
período
de
la
investigación
de
reconsideración
,
en
el
marco
de
este
plan
,
de
un
tipo
de
subvención
del
0,5 %.
Außerdem
hat
die
Kommission
Zweifel
an
der
Zweckmäßigkeit
der
Berechnungsgrundlage
für
die
Beihilfe
,
weil
die
italienischen
Behörden
keine
Angaben
darüber
gemacht
haben
,
ob
die
wegen
der
widrigen
Witterungsverhältnisse
von
den
Landwirten
nicht
getätigten
Ausgaben
in
Abzug
gebracht
worden
sind
oder
ob
die
im
Rahmen
von
Versicherungspolicen
erhaltenen
Beträge
bzw
.
etwaige
Direktbeihilfen
wieder
eingezogen
wurden
,
wohingegen
gemäß
den
Ziffern
11
.3.2
und
11
.3.6
des
Gemeinschaftsrahmens
entsprechende
Kürzungen
vorgeschrieben
sind
. [EU]
En
este
mismo
sentido
,
la
Comisión
ha
expresado
reparos
a
la
pertinencia
de
la
base
de
cálculo
de
las
ayudas
dado
que
las
autoridades
italianas
no
habían
aportado
precisión
alguna
ni
sobre
la
deducción
de
los
gastos
en
que
no
había
incurrido
el
agricultor
a
causa
de
las
malas
condiciones
meteorológicas
,
ni
sobre
la
de
las
cantidades
eventualmente
percibidas
en
concepto
de
pólizas
de
seguros
y
de
las
ayudas
directas
eventualmente
percibidas
,
cuando
tales
deducciones
están
previstas
en
los
puntos
11
.3.2 y
11
.3.6
de
las
Directrices
.
Außerdem
merkt
die
Kommission
an
,
dass
-
wenn
diese
Subventionsäquivalente
in
die
Berechnungsgrundlage
einfließen
sollten
-
für
jede
während
des
Zeitraums
der
Tätigkeit
des
FPAP
auf
den
Ölterminmärkten
erfolgte
Treibstoffversorgung
die
Differenz
zwischen
den
entsprechenden
Ausgaben
bei
einem
Kauf
zum
Tagespreis
und
dem
tatsächlich
von
der
Genossenschaft
fakturierten
Preis
berechnet
werden
müsste
,
wobei
zuvor
der
für
die
jeweilige
Treibstoffart
und
den
Lieferort
geltende
Tagespreis
ermittelt
werden
müsste
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
observa
que
,
para
tener
en
cuenta
los
equivalentes
de
subvención
en
la
base
de
cálculo
,
sería
necesario
calcular
,
para
cada
suministro
de
combustible
efectuado
durante
el
período
de
actividad
del
FPAP
en
los
mercados
de
futuros
de
petróleo
,
la
diferencia
entre
el
gasto
que
hubiese
supuesto
la
compra
al
precio
de
mercado
de
ese
día
y
el
coste
realmente
facturado
por
la
cooperativa
,
determinando
previamente
el
precio
de
mercado
de
ese
día
del
tipo
de
combustible
comprado
y
del
lugar
de
suministro
.
Außerdem
spiegele
die
Berechnungsgrundlage
nicht
die
Kosten
eines
durchschnittlichen
,
gut
geführten
Unternehmens
wider
,
sondern
diejenigen
des
Unternehmens
France
Télévisions
,
das
,
wie
viele
Belege
zeigten
,
ineffizient
verwaltet
werde
,
was
zu
höheren
Kosten
der
öffentlich-rechtlichen
Tätigkeiten
für
die
Gesellschaft
führe
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
base
de
cálculo
no
es
la
correspondiente
al
coste
medio
de
una
empresa
media
del
sector
bien
gestionada
,
sino
al
coste
de
France
Télévisions
,
que
muchos
indicios
muestran
que
se
gestiona
ineficazmente
,
gravando
así
los
costes
del
servicio
público
a
cargo
de
la
comunidad
.
Bei
Änderungen
der
Berechnungsgrundlage
auf
Grund
von
Veränderungen
des
Familienstands
,
die
nach
dem
Zahlungstermin
für
die
betreffenden
Beträge
eingetreten
sind
,
braucht
der
Empfänger
keine
Rückzahlung
zu
leisten
. [EU]
Las
modificaciones
que
,
en
su
caso
,
se
produzcan
en
la
base
de
cálculo
,
como
consecuencia
de
un
cambio
de
la
situación
familiar
,
tras
la
fecha
de
pago
de
las
cantidades
correspondientes
no
darán
lugar
a
devolución
por
parte
del
interesado
.
Bei
Anwendung
dieser
Berechnungsgrundlage
kommt
es
demnach
zu
keiner
Verfälschung
zwischen
den
betroffenen
Unternehmen
in
Bezug
auf
die
Rückzahlungsverpflichtungen
,
denen
sie
unterliegen
werden
. [EU]
Con
esta
base
de
cálculo
,
no
se
introduce
pues
una
distorsión
entre
las
empresas
con
relación
a
las
obligaciones
de
reintegro
a
las
que
van
a
tener
que
hacer
frente
.
Bei
Dienstleistungsaufträgen
,
für
die
kein
Gesamtpreis
angegeben
wird
,
oder
bei
Lieferaufträgen
,
die
ein
Leasing
,
eine
Anmietung
oder
einen
Mietkauf
zum
Gegenstand
haben
,
gilt
als
Berechnungsgrundlage
für
den
geschätzten
Auftragswert:
[EU]
En
los
contratos
de
servicios
sin
indicación
del
precio
total
o
en
los
contratos
de
suministro
que
tengan
por
objeto
el
arrendamiento
financiero
,
el
arrendamiento
o
el
arrendamiento-venta
de
productos
,
se
tomará
como
base
para
el
cálculo
del
importe
estimado:
Bei
Dienstleistungsaufträgen
,
für
die
kein
Gesamtpreis
angegeben
wird
,
oder
bei
Lieferaufträgen
,
die
ein
Leasing
,
eine
Anmietung
oder
einen
Mietkauf
zum
Gegenstand
haben
,
gilt
als
Berechnungsgrundlage
für
den
voraussichtlichen
Auftragswert:
[EU]
En
los
contratos
de
servicios
sin
indicación
del
precio
total
o
en
los
contratos
de
suministro
que
tengan
por
objeto
el
arrendamiento
financiero
,
el
arrendamiento
o
el
arrendamiento-venta
de
productos
,
se
tomará
como
base
para
el
cálculo
del
importe
estimado:
Bei
regelmäßigen
oder
innerhalb
eines
bestimmten
Zeitraums
erneuerbaren
Dienstleistungs-
oder
Lieferaufträgen
ist
die
Berechnungsgrundlage
für
den
geschätzten
Vertragswert:
[EU]
En
los
contratos
de
servicios
o
de
suministro
que
se
adjudiquen
con
una
cierta
regularidad
o
que
vayan
a
renovarse
en
un
plazo
determinado
,
se
tomará
como
base:
Bei
regelmäßigen
oder
innerhalb
eines
bestimmten
Zeitraums
verlängerbaren
Dienstleistungs-
oder
Lieferaufträgen
ist
die
Berechnungsgrundlage
für
den
geschätzten
Vertragswert:
[EU]
En
los
contratos
de
servicios
o
de
suministro
que
presenten
una
cierta
regularidad
o
que
vayan
a
renovarse
durante
un
determinado
período
,
se
tomará
como
base
para
establecer
su
cuantía:
Berechnungsgrundlage
für
den
Gemeinschaftsbeitrag
(
insgesamt
oder
öffentliche
Mittel
) (1) [EU]
Base
para
el
cálculo
de
la
contribución
comunitaria
(pública o
total
) (1)
Berechnungsgrundlage
für
den
Gemeinschaftsbeitrag
(
öffentliche
Mittel
oder
insgesamt
) [EU]
Base
de
cálculo
de
la
contribución
comunitaria
(pública o
total
)
BERECHNUNGSGRUNDLAGE
FÜR
DIE
BEIHILFEN
SOWIE
DIE
KÜRZUNGEN
UND
AUSSCHLÜSSE
[EU]
CÁLCULO
DE
LA
AYUDA
,
LAS
REDUCCIONES
Y
LAS
EXCLUSIONES
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Berechnungsgrundlage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners