DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

70 results for Belarussischen
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Abgesehen davon schlugen die belarussischen Behörden Russland als Vergleichsland vor, weil i) die belarussischen und die russischen KCl-Hersteller zu Zeiten der UdSSR ein und demselben Wirtschaftszweig angehörten, ii) der Entwicklungsstand der russischen KCl-Industrie jenem in Belarus am ehesten vergleichbar sei und iii) das Produktionsvolumen in Russland eher mit dem von Belarus vergleichbar sei als jenes in Kanada. [EU] Además, las autoridades bielorrusas sugirieron la elección de Rusia como país análogo porque: i) los productores de potasa bielorrusos y rusos habían formado parte de una sola industria en la URSS; ii) la industria rusa del sector tiene un desarrollo más comparable al de Belarús, y iii) el volumen de producción ruso es más comparable al de Belarús que el de Canadá.

Als Berater des Justizministers war er verantwortlich für die Rolle und das Handeln des belarussischen Justizministeriums und der belarussischen Justiz durch die Erarbeitung von repressiven Gesetzen gegen die Zivilgesellschaft und die demokratische Opposition, durch die Überwachung der Tätigkeit der Richter und Staatsanwälte, durch die Verweigerung oder den Entzug der Zulassung von NRO und politischen Parteien, durch Entscheidungen gegen Anwälte, die politische Gefangene verteidigen, sowie durch das bewusste Ignorieren rechtswidriger Akte der Sicherheitsdienste gegen die Bevölkerung. [EU] Como asistente del Ministro de Justicia, responsable de la función y medidas del Ministerio de Justicia belaruso y de la judicatura belarusa por la elaboración de leyes represivas para con la sociedad civil y la oposición democrática, la supervisión del trabajo de jueces y fiscales, la negación o privación de inscripción de ONG y partidos políticos, las decisiones contra abogados defensores de presos políticos, así como pasar por alto de forma deliberada actos ilegales cometidos por los servicios de seguridad contra la población.

Als Präsident des Stadtgerichts Minsk in letzter Instanz zuständig für die Überprüfung der (vom erstinstanzlichen Gericht ergangenen und vom Berufungsgericht bestätigten) Urteile im Fall des international anerkannten politischen Gefangenen Pawel Sewerinez (Mitvorsitzender des Organisationskomitees zur Gründung der belarussischen Christ-demokratischen Partei und Wahlkampfleiter des Präsidentschaftskandidaten Witali Rymaschewski bei den Wahlen 2010) und im Fall des ehemaligen politschen Gefangenen Aleksandr Otroschtschenkow (Pressereferent des Präsidentschaftskandidaten Andrej Sannikow bei den Wahlen 2010). [EU] Presidente del Tribunal Municipal de Minsk, que conoce en última instancia los veredictos (dictados por el Tribunal de primera instancia y confirmados por el Tribunal de apelación) en el caso del preso político internacionalmente conocido Pavel Severinets (Copresidente del comité organizador para fundar el partido demócrata cristiano bieloruso y director de campaña de las presidenciales de 2010 del candidato Vital Rymashevski) y en el caso del antiguo preso político Aleksandr Otroshchenkov (secretario de prensa del candidato a la presidencia en 2010 Andrei Sannikov).

Am 24. März 2006 bedauerte der Europäische Rat, dass die Regierung von Belarus die OSZE-Verpflichtungen zu demokratischen Wahlen nicht eingehalten hat, war der Ansicht, dass die Präsidentschaftswahlen vom 19. März 2006 mit grundlegenden Mängeln behaftet waren, und verurteilte das Vorgehen der belarussischen Behörden, die an jenem Tag friedliche Demonstranten festnahmen, die ihr legitimes Recht auf Versammlungsfreiheit wahrgenommen hatten, um gegen den Ablauf der Präsidentschaftswahlen zu protestieren. [EU] El 24 de marzo de 2006, el Consejo Europeo deploró que las autoridades de Belarús no hubieran cumplido los compromisos contraídos con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en relación con las elecciones democráticas, consideró que las elecciones presidenciales del 19 de marzo de 2006 se habían desarrollado con graves irregularidades y condenó la actuación de las autoridades de Belarús ese día, cuando detuvieron a manifestantes pacíficos que ejercían su legítimo derecho de reunión en protesta por el modo en que se había llevado a cabo la elección presidencial.

Am 24. November 2011 verurteilte er Ales Bjaljatski, einen der bekanntesten Menschenrechtsverteidiger, Präsident des belarussischen Menschenrechtszentrums "Vjasna" und Vizepräsident der FIDH. [EU] El 24 de noviembre de 2001 sentenció a Ales Byalyatski, uno de los más destacados defensores de los derechos humanos, Jefe del Centro bielorruso de Recursos Humanos "Vyasna", Vicepresidente de la FIDH.

Angesichts der großen Mengen, die auf dem belarussischen Inlandsmarkt zu Preisen verkauft werden, die erheblich unter den im UZÜ auf dem Gemeinschaftsmarkt herrschenden Preisen lagen, ist es sehr wahrscheinlich, dass zumindest ein Teil dieser Verkäufe bei einem Außerkrafttreten der Maßnahmen auf den Gemeinschaftsmarkt umgeleitet werden. [EU] Por lo que respecta a Belarús, si consideramos el elevado volumen de venta en el mercado nacional a precios muy inferiores a los vigentes en el mercado comunitario durante el período de investigación de reconsideración, es muy probable que si se dejaran expirar las medidas al menos una parte se destinaría al mercado comunitario.

Auf Ersuchen des KGB leitete er die Untersuchungen im Fall Ales Bjaljatski (einer der bekanntesten Menschenrechtsverteidiger, Präsident des belarussischen Menschenrechtszentrums "Viasna" und Vizepräsident von FIDH) ein. [EU] Subjefe del Comité de investigación, exfiscal General Adjunto y jefe del Departamento de Investigación.

Außerdem erhielt die Kommission von den belarussischen Behörden eine weitere Mitteilung vom 16. Mai 2006 über die Lage der Vereinigungsfreiheit in dem Land. [EU] Posteriormente, la Comisión recibió una comunicación, con fecha de 16 de mayo de 2006, de las autoridades bielorrusas sobre la situación del derecho a la libertad de asociación en Belarús.

Außerdem ist zu beachten, dass die Marktgröße nicht ausschlaggebend ist für die Wahl des Vergleichslandes und dass die Wahl des größeren Marktes, geht man von den Skalenerträgen aus, für die belarussischen Hersteller eher von Vorteil ist. [EU] También habría que recordar que la envergadura del mercado no es decisiva para la selección del país análogo y que, en base a las economías de escala, el mercado más grande no podría sino redundar en beneficio del productor bielorruso.

Außerdem sei darauf hingewiesen, dass, wie im Antrag von einigen Parteien geltend gemacht wurde und auf der Internetseite der Interpipe Group, des ukrainischen Unternehmens, das Gegenstand der Ukraine-Interimsüberprüfung ist, nachzulesen ist, diese Gruppe sowohl mit dem schweizerischen als auch mit dem belarussischen Unternehmen verbunden ist. [EU] Cabe destacar asimismo que, conforme a las alegaciones de ciertas partes y según la información del sitio web del grupo Interpipe, la empresa de Ucrania objeto de la reconsideración provisional ucraniana, este grupo está relacionado tanto con la empresa suiza como con la empresa bielorrusa.

Außerdem wurde die Auffassung vertreten, dass die Tatsache, dass die belarussischen und russischen Hersteller zu Zeiten der UdSSR einen Wirtschaftszweig bildeten, Russland nicht zu einem besser geeigneten Vergleichsland als Kanada mache, da nicht belegt wurde, wieso dieser Umstand dazu beigetragen hätte, dass Russland sich besser als Vergleichsland eigne. [EU] Además, se consideró que el hecho de que los productores bielorrusos y rusos hubieran formado parte de una única industria durante el período soviético no hacía de Rusia un país análogo más adecuado que Canadá, pues no se demostraba cómo este hecho habría ayudado a que lo fuera.

Bei einem Außerkrafttreten der Maßnahmen wäre es angesichts der Tatsache, dass die belarussischen, russischen und ukrainischen Ausführer sich wieder auf dem Gemeinschaftsmarkt etablieren müssten und die algerischen Ausführer ihre Marktposition untermauern müssten, noch wahrscheinlicher, dass diese Hersteller niedrigere Preise verlangen würden als der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft, um verlorene Marktanteile zurückzugewinnen oder ihren Kundenstamm zu erweitern. [EU] Si se derogaran las medidas, los exportadores de Belarús, Rusia y Ucrania estarían ante la necesidad de reconquistar el mercado comunitario y los de Argelia, de reforzar su posición en él, lo cual corrobora la idea de que es probable que esos productores practicarían precios más bajos que los de la industria de la Comunidad para recuperar la cuota de mercado perdida o aumentar su clientela.

Berater des Justizministers; trägt in dieser Eigenschaft die Verantwortung für das Funktionieren des belarussischen Justizwesens [EU] Asistente y asesor del Ministro de Justicia Como asistente del Ministro de Justicia es responsable del funcionamiento del sistema judicial de Belarús

Botschafter des belarussischen Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten, ehemaliger Vorsitzender des KGB. [EU] Embajador en el Ministerio belaruso de Asuntos Exteriores, expresidente del KGB.

Dabei zeigte sich, dass der Grad der Mitarbeit gering war; er lag bei 30 % der belarussischen Gesamtausfuhren in die Gemeinschaft. [EU] De este modo, se determinó que el nivel de cooperación era reducido: el 30 % de todas las exportaciones totales bielorrusas a la Comunidad.

Das OSZE-Sekretariat und das UNDP-Büro in Belarus werden in Zusammenarbeit mit den zuständigen belarussischen und kirgisischen Behörden die Waffenlager ermitteln, die einer besseren Sicherung bedürfen, und in Abstimmung mit dem Hohen Vertreter und den zuständigen Ratsgremien festlegen, welche dieser Lager konkret im Rahmen dieses Beschlusses ertüchtigt werden. [EU] La Secretaría de la OSCE y la Oficina en Belarús del PNUD determinarán, en cooperación con las autoridades competentes de Belarús y Kirguistán, los depósitos cuya seguridad requiere mejoras, y definirán exactamente en qué depósitos se realizarán mejoras con ayuda de la presente Decisión, en consulta con el Alto Representante y los órganos competentes del Consejo.

Der Europäische Rat hat am 23. März 2006 das Vorgehen der belarussischen Behörden verurteilt, die an jenem Tag friedliche Demonstranten festgenommen haben, die ihr legitimes Recht auf Versammlungsfreiheit wahrgenommen haben, um gegen den Ablauf der Präsidentschaftswahlen vom 19. März 2006 in Belarus zu protestieren. [EU] El 23 de marzo de 2006, el Consejo Europeo condenó la actuación de las autoridades bielorrusas de aquel día, en el que detuvieron a manifestantes pacíficos que ejercían su legítimo derecho de reunión en protesta por el modo en que se condujo la elección presidencial de Belarús de 19 de marzo de 2006.

Der Fragebogen wurde vom einzigen der Kommission bekannten belarussischen Hersteller ausgefüllt. [EU] El único productor belaruso conocido envió una respuesta al cuestionario.

Der Rat hat zudem bekräftigt, dass die EU bereit ist, ihre Beziehungen zu Belarus - unter anderem im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik - zu vertiefen, sobald die belarussischen Behörden ihre Bereitschaft zur Achtung der demokratischen Werte und der Rechtsstaatlichkeit klar unter Beweis stellen. [EU] Además de esto, el Consejo reiteró su voluntad de intensificar sus relaciones con Belarús, en particular en el marco de la Política Europea de Vecindad, una vez que las autoridades bielorrusas hayan demostrado claramente su voluntad de respetar los valores democráticos y el Estado de Derecho.

Der Rat kann erforderlichenfalls angesichts der Maßnahmen der belarussischen Behörden auf dem Gebiet der Demokratie und der Menschenrechte beschließen, die Aufenthaltsverbote früher anzuwenden. [EU] El Consejo podrá decidir la aplicación de las prohibiciones de residencia antes de los previsto, a la vista de las medidas de las autoridades bielorrusas en el ámbito de la Democracia y de los Derechos humanos.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners