A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
analog
Analog-digital-Wandler
Analogausgang
Analogeingang
Analogie
Analogiebildung
Analogieschluss
Analogieverbot
Analogismus
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for
Analogie
Word division: Ana·lo·gie
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Hinsichtlich
des
deutschen
Erneuerbare-Energien-Gesetzes
ist
zu
bemerken
,
dass
es
nicht
Gegenstand
dieser
Anmeldung
ist
,
dass
die
Kommission
bisher
diese
Maßnahme
nicht
beurteilt
hat
und
entsprechend
nicht
auf
Einzelheiten
einer
mutmaßlichen
Analogie
zwischen
dem
Ökostromgesetz
und
dem
gegenwärtigen
Erneuerbare-Energien-Gesetz
eingehen
wird
. [EU]
Respecto
a
la
Ley
alemana
de
energías
renovables
debe
señalarse
que
no
es
objeto
de
esta
notificación
,
que
hasta
la
fecha
la
Comisión
no
ha
evaluado
esta
medida
y
que
,
por
lo
tanto
,
no
va
a
entrar
en
detalles
sobre
la
supuesta
analogía
entre
la
Ley
austriaca
de
electricidad
ecológica
y
la
actual
Ley
alemana
de
energías
renovables
.
Hinsichtlich
einer
möglichen
Wettbewerbsverfälschung
beziehen
sich
die
italienischen
Behörden
auf
die
Entscheidung
K(
2008
)
1105
der
Kommission
,
wo
es
in
Erwägungsgrund
43
heißt:
"Die
uneingeschränkten
oder
eingeschränkten
Steuerbefreiungen
,
die
nach
Artikel
8
Absatz
2
der
Richtlinie
92/81/EWG
zulässig
sind
,
dienen
denselben
Zielen
wie
die
Maßnahmen
gemäß
der
Richtlinie
2003/96/EG
und
sind
von
eher
geringerer
Bedeutung
,
sodass
in
Analogie
behauptet
werden
kann
,
dass
sie
keine
unzumutbare
Wettbewerbsverfälschung
bewirken
dürften"
. [EU]
En
cuanto
al
falseamiento
de
la
competencia
,
las
autoridades
italianas
remiten
a
la
decisión
C(2008)
1105
de
la
Comisión
,
cuya
considerando
43
reza
como
sigue:
«Las
exenciones
totales
y
parciales
concedidas
por
el
artículo
8,
apartado
2,
de
la
Directiva
92/81/CEE
tienen
la
misma
finalidad
que
las
medidas
contempladas
en
la
Directiva
2003/96/CE
y
un
alcance
bastante
inferior
,
por
lo
que
puede
decirse
por
analogía
que
no
deberían
de
falsear
indebidamente
la
competencia»
.
Im
Hinblick
auf
die
Vereinbarkeit
bringt
Österreich
vor
,
dass
eine
Analogie
zwischen
dem
Befreiungsmechanismus
und
Kapitel
4
der
Leitlinien
für
Umweltschutzbeihilfen
hergestellt
werden
könnte
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
compatibilidad
,
Austria
aduce
que
se
podría
aplicar
una
analogía
entre
el
mecanismo
de
exención
y
el
capítulo
4
de
las
Directrices
sobre
ayudas
en
favor
del
medio
ambiente
.
In
Analogie
zu
Nummer
2
muss
für
jede
Anlage
die
Bedienung
mittels
eines
Hebels
erfolgen
,
der
sich
auf
einem
Kreisbogen
zu
einer
senkrechten
,
zur
Richtung
der
Schubkraft
der
Anlage
annähernd
parallelen
Ebene
bewegt
. [EU]
Por
analogía
con
el
apartado
2,
el
mando
de
cada
unidad
deberá
efectuarse
mediante
una
palanca
que
se
desplace
según
un
arco
de
círculo
situado
en
un
plano
vertical
aproximadamente
paralelo
a
la
dirección
de
empuje
de
la
unidad
.
In
Analogie
zur
gemeinschaftlichen
Zertifizierungsregelung
sollten
bestimmte
Erzeugnisse
wegen
ihres
Verwendungszwecks
von
dem
gemäß
dieser
Verordnung
geltenden
Erfordernis
der
Vorlage
von
Bescheinigungen
ausgenommen
werden
. [EU]
Es
conveniente
,
por
analogía
al
régimen
comunitario
de
certificación
,
excluir
de
la
presentación
de
las
certificaciones
previstas
en
el
presente
Reglamento
determinados
productos
en
razón
de
su
utilización
.
In
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
der
angemeldete
Befreiungsmechanismus
nicht
einmal
mittelbar
zum
Umweltschutz
beiträgt
,
hat
die
Kommission
des
Weiteren
geprüft
,
ob
sie
den
Befreiungsmechanismus
in
Analogie
zu
Kapitel
4
der
Leitlinien
für
Umweltschutzbeihilfen
genehmigen
könnte
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
el
mecanismo
de
exención
notificado
no
contribuye
,
ni
siquiera
indirectamente
, a
la
protección
del
medio
ambiente
,
la
Comisión
ha
examinado
si
lo
podía
autorizar
por
analogía
con
el
capítulo
4
de
las
Directrices
sobre
ayudas
en
favor
del
medio
ambiente
.
In
Anhang
I
Teil
A
Kapitel
I
der
Richtlinie
2000/29/EG
sind
Anoplophora
chinensis
(
Thomson
)
und
Anoplophora
malasiaca
(
Forster
)
aufgeführt
,
obwohl
beide
Bezeichnungen
für
dieselbe
Art
stehen
,
die
für
die
Zwecke
des
vorliegenden
Beschlusses
als
Anoplophora
chinensis
(
Forster
)
bezeichnet
wird
,
nachstehend
"spezifizierter
Organismus"
genannt
,
in
Analogie
zur
Entscheidung
2008/840/EG
. [EU]
En
el
anexo
I,
sección
I,
parte
A,
de
la
Directiva
2000/29/CE
,
figuran
las
denominaciones
Anoplophora
chinensis
(Thomson) y
Anoplophora
malasiaca
(Forster),
aunque
ambas
se
refieren
a
una
única
especie
que
, a
los
efectos
de
la
presente
Decisión
,
se
designa
como
Anoplophora
chinensis
(Forster),
en
lo
sucesivo
denominada
«el
organismo
especificado»
,
como
en
la
Decisión
2008/840/CE
.
Informationen
über
inhärente
Stoffeigenschaften
können
durch
andere
Mittel
als
Versuche
gewonnen
werden
,
beispielsweise
durch
die
Verwendung
von
alternativen
Verfahren
wie
In-vitro-Methoden
oder
von
Modellen
der
quantitativen
Struktur-Wirkungs-Beziehung
oder
durch
Gruppierung
und
Analogie
gemäß
Anhang
XI
der
Verordnung
(
EG
)
1907/2006
. [EU]
La
información
sobre
las
propiedades
intrínsecas
de
las
sustancias
se
podrá
obtener
por
medios
distintos
de
los
ensayos
,
por
ejemplo
mediante
la
utilización
de
métodos
alternativos
,
como
los
métodos
in
vitro
,
por
modelos
cuantitativos
de
la
relación
estructura-actividad
o
mediante
el
uso
de
agrupaciones
o
extrapolaciones
de
conformidad
con
el
anexo
XI
del
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
.
Informationen
über
inhärente
Stoffeigenschaften
können
durch
andere
Mittel
als
Versuche
gewonnen
werden
,
beispielsweise
durch
die
Verwendung
von
alternativen
Verfahren
wie
In-vitro-Methoden
oder
von
Modellen
der
quantitativen
Struktur-Wirkungs-Beziehung
oder
durch
Gruppierung
und
Analogie
gemäß
Anhang
XI
der
Verordnung
(
EG
)
1907/2006
. [EU]
La
información
sobre
las
propiedades
intrínsecas
de
las
sustancias
se
podrá
obtener
por
medios
distintos
de
los
ensayos
,
por
ejemplo
mediante
métodos
alternativos
,
como
los
métodos
in
vitro
,
por
modelos
cuantitativos
de
relación
estructura-actividad
o
mediante
el
uso
de
agrupaciones
o
extrapolaciones
de
conformidad
con
el
anexo
XI
del
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
.
Informationen
über
inhärente
Stoffeigenschaften
können
durch
andere
Mittel
als
Versuche
gewonnen
werden
,
beispielsweise
durch
die
Verwendung
von
alternativen
Verfahren
wie
In-vitro-Methoden
oder
von
Modellen
der
quantitativen
Struktur-Wirkungs-Beziehung
oder
durch
Gruppierung
und
Analogie
gemäß
Anhang
XI
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
. [EU]
La
información
sobre
las
propiedades
intrínsecas
de
las
sustancias
se
podrá
obtener
por
medios
distintos
de
los
ensayos
,
por
ejemplo
métodos
alternativos
in
vitro
, o
modelos
cuantitativos
válidos
de
relación
estructura-actividad
, o
recurriendo
a
la
agrupación
o
extrapolación
de
conformidad
con
el
anexo
XI
del
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
.
Insbesondere
sind
Informationen
über
die
Toxizität
für
den
Menschen
,
sofern
irgend
möglich
,
durch
andere
Mittel
als
Versuche
mit
Wirbeltieren
zu
gewinnen
,
also
durch
die
Verwendung
von
alternativen
Methoden
,
beispielsweise
In-vitro-Methoden
,
oder
von
Modellen
der
qualitativen
oder
quantitativen
Struktur-Wirkungs-Beziehung
oder
von
Daten
über
strukturell
verwandte
Stoffe
(
Gruppierung
oder
Analogie
). [EU]
En
particular
,
en
lo
que
a
toxicidad
humana
se
refiere
,
la
información
se
obtendrá
en
la
medida
de
lo
posible
por
medios
distintos
de
los
ensayos
con
animales
vertebrados
,
por
ejemplo
métodos
in
vitro
, o
modelos
de
relación
estructura-actividad
cualitativa
o
cuantitativa
o
mediante
información
sobre
sustancias
estructuralmente
relacionadas
(agrupación o
extrapolación
).
Nach
Ansicht
der
Kommission
besteht
jedoch
kein
Spielraum
für
eine
Analogie
zu
Artikel
25
AGVO
. [EU]
En
opinión
de
la
Comisión
no
hay
espacio
para
la
analogía
con
el
artículo
25
del
RGEC
.
Nach
der
Auffassung
Österreichs
lässt
der
unterschiedliche
Wortlaut
von
Kapitel
4
der
Leitlinien
für
Umweltschutzbeihilfen
und
Artikel
25
AGVO
einen
gewissen
Spielraum
für
eine
Genehmigung
der
Maßnahme
in
Analogie
zu
Artikel
25
AGVO
. [EU]
Austria
considera
que
las
diferencias
entre
la
redacción
del
capítulo
4
de
las
Directrices
sobre
ayudas
en
favor
del
medio
ambiente
y
la
del
artículo
25
del
Reglamento
general
de
exención
por
categorías
dejan
algo
de
espacio
para
una
aprobación
de
la
medida
por
analogía
con
el
artículo
25
del
Reglamento
.
Nach
ständiger
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
kann
eine
Norm
des
EU-Rechts
in
Analogie
angewendet
werden
,
wenn
die
folgenden
beiden
Voraussetzungen
erfüllt
sind:
Erstens
müssen
die
auf
den
jeweiligen
Sachverhalt
anwendbaren
Regeln
weitgehend
denen
entsprechen
,
deren
analoge
Anwendung
angestrebt
wird
. [EU]
Según
la
jurisprudencia
reiterada
del
Tribunal
de
Justicia
,
una
norma
de
la
legislación
de
la
Unión
Europea
se
puede
aplicar
por
analogía
si
se
cumplen
las
dos
condiciones
siguientes:
en
primer
lugar
,
las
normas
aplicables
al
correspondiente
asunto
deben
ser
muy
similares
a
aquellas
cuya
aplicación
análoga
se
solicita
.
Österreich
argumentierte
,
dass
die
Freistellung
keine
staatliche
Beihilfe
darstelle
und
dass
,
selbst
wenn
dies
der
Fall
wäre
,
diese
Beihilfe
in
Analogie
zu
Kapitel
4
der
Leitlinien
für
Umweltschutzbeihilfen
vereinbar
wäre
. [EU]
Austria
argumentaba
que
la
exención
no
representaba
ayuda
estatal
y
que
,
aunque
lo
fuera
,
sería
compatible
por
analogía
con
el
capítulo
4
de
las
Directrices
sobre
ayudas
en
favor
del
medio
ambiente
.
Österreich
räumte
zwar
ein
,
dass
die
im
Rahmen
des
ÖSG
geleisteten
Beiträge
keine
Steuern
sind
,
machte
aber
geltend
,
dass
der
angemeldete
Befreiungsmechanismus
in
Analogie
zur
Bestimmung
zu
Umweltsteuern
in
Artikel
25
AGVO
geprüft
und
genehmigt
werden
könnte
. [EU]
Austria
reconoce
,
sin
embargo
,
que
las
contribuciones
abonadas
en
el
marco
de
la
ÖSG
no
son
impuestos
[79],
pero
arguye
que
el
mecanismo
de
exención
notificado
puede
evaluarse
y
aprobarse
por
analogía
con
las
disposiciones
sobre
los
impuestos
medioambientales
del
artículo
25
del
RGEC
.
Österreich
zufolge
könnte
der
Befreiungsmechanismus
in
Analogie
zu
den
Vorschriften
über
Steuerermäßigungen
für
gemeinschaftsrechtlich
geregelte
Energiesteuern
in
den
Randnummern
152
und
153
der
Leitlinien
für
Umweltschutzbeihilfen
geprüft
werden
. [EU]
Según
Austria
el
mecanismo
de
exención
podría
examinarse
por
analogía
con
las
normas
sobre
reducciones
fiscales
de
los
impuestos
sobre
la
energía
armonizados
contempladas
en
los
puntos
152
y
53
de
las
Directrices
sobre
ayudas
en
favor
del
medio
ambiente
.
Prudential
arbeitete
eine
Analogie
-Studie
,
wie
in
Artikel
74
des
Gesetzes
3371/2005
vorgesehen
,
aus
. [EU]
Parte
del
coste
del
RJAV
,
es
decir
,
el
coste
del
RJAV
único
,
fue
calculado
por
una
empresa
independiente
especializada
en
cuestiones
laborales
,
Prudential
,
que
llevó
a
cabo
un
estudio
actuarial
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
74
de
la
Ley
no
3371/2005
.
Rechtfertigung
durch
die
Logik
des
Systems:
Zur
Struktur
des
Refinanzierungs-
und
Befreiungsmechanismus
stellt
Österreich
fest
,
dass
die
Differenzierung
der
Finanzierungsseite
in
Analogie
zu
anderen
steuer-
und
abgabenfinanzierten
Systemen
aufgestellt
wurde
. [EU]
Justificación
por
la
lógica
del
sistema:
Por
lo
que
respecta
a
la
estructura
del
mecanismo
de
refinanciación
y
de
exención
,
Austria
constata
que
la
diferenciación
de
la
financiación
se
establece
por
analogía
a
otros
sistemas
financiados
por
impuestos
o
exacciones
.
Sie
behaupten
,
dass
die
Maßnahme
keine
staatliche
Beihilfe
darstellt
und
dass
daher
der
Ansatz
der
Kommission
in
der
Eröffnungsentscheidung
in
Analogie
zu
den
früheren
Fällen
im
Zusammenhang
mit
Ruhegehaltssystemen
(
EDF
,
La
Poste
(
Frankreich
) [32],
Royal
Mail
[33])
im
Fall
von
DPLP
nicht
erforderlich
ist
. [EU]
Según
ellas
,
la
medida
no
constituye
ayuda
estatal
y
la
línea
de
conducta
adoptada
por
la
Comisión
en
la
Decisión
de
incoación
,
de
acuerdo
con
anteriores
asuntos
relativos
a
regímenes
de
pensiones
[EDF [31],
La
Poste
(Francia) [32],
Royal
Mail
[33]],
no
sería
,
pues
,
necesaria
en
el
caso
de
DPLP
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Analogie":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners