A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
201 results for Akten
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Beabsichtigen
die
Vertreter
der
Parteien
,
Passagen
bestimmter
Texte
oder
Dokumente
,
insbesondere
solche
,
die
nicht
in
den
Akten
der
Rechtssache
erwähnt
sind
,
wörtlich
zu
zitieren
,
ist
es
zweckmäßig
,
dies
den
Dolmetschern
vor
der
Sitzung
anzuzeigen
. [EU]
Cuando
un
representante
tenga
la
intención
de
citar
literalmente
pasajes
de
determinados
textos
o
documentos
–
;especialmente
si
no
constan
en
los
autos–
;,
conviene
indicárselo
a
los
intérpretes
antes
de
la
vista
.
Bei
den
Beschwerdekammern
wird
eine
Geschäftsstelle
eingerichtet
,
die
dem
Präsidenten
der
Beschwerdekammern
untersteht
;
ihre
Aufgaben
sind
der
Empfang
,
die
Weiterleitung
,
die
Aufbewahrung
und
die
Zustellung
aller
die
Verfahren
vor
den
Beschwerdekammern
betreffenden
Dokumente
sowie
die
Zusammenstellung
der
entsprechenden
Akten
. [EU]
Se
creará
una
secretaría
de
las
salas
de
recurso
,
que
se
encargará
principalmente
,
bajo
la
autoridad
del
presidente
de
las
salas
de
recurso
,
de
la
recepción
,
transmisión
,
conservación
y
notificación
de
todos
los
documentos
relativos
al
procedimiento
instruido
en
las
salas
,
así
como
de
la
constitución
de
los
correspondientes
expedientes
.
Bei
der
Verbindung
von
Rechtssachen
kann
eine
Partei
in
einer
Rechtssache
gemäß
Art
.
50
§ 2
der
Verfahrensordnung
beantragen
,
dass
bestimmte
Angaben
oder
Schriftstücke
in
den
Akten
gegenüber
einer
Partei
in
einer
anderen
Rechtssache
,
mit
der
die
erstgenannte
Rechtssache
verbunden
wird
,
vertraulich
behandelt
werden
. [EU]
En
caso
de
acumulación
de
asuntos
,
una
parte
en
un
asunto
podrá
pedir
,
de
conformidad
con
el
artículo
50
,
apartado
2,
del
Reglamento
de
Procedimiento
,
la
concesión
del
tratamiento
confidencial
de
determinados
elementos
o
documentos
de
los
autos
respecto
de
una
parte
en
otro
de
los
asuntos
acumulados
.
Bei
elektronischer
Speicherung
werden
die
Akten
,
oder
Sicherungskopien
davon
,
auf
unbestimmte
Zeit
aufbewahrt
. [EU]
En
el
caso
de
que
la
conservación
de
los
expedientes
sea
electrónica
,
dichos
expedientes
electrónicos
, o
sus
copias
de
seguridad
,
se
conservarán
por
un
tiempo
ilimitado
.
Beim
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
kann
Klage
erhoben
werden
,
um
die
Nichtigerklärung
von
für
Dritte
rechtsverbindlichen
Akten
der
Agentur
zu
erwirken
,
um
eine
ungerechtfertigte
Untätigkeit
feststellen
zu
lassen
oder
um
für
Schäden
,
die
die
Agentur
in
Ausübung
ihrer
Tätigkeiten
verursacht
hat
,
Schadenersatz
zu
erlangen
. [EU]
Se
podrán
interponer
ante
el
Tribunal
de
Justicia
de
las
Comunidades
Europeas
tanto
recursos
de
nulidad
de
los
actos
que
emanen
de
la
Agencia
y
surtan
efectos
jurídicos
vinculantes
con
respecto
a
terceros
,
como
recursos
por
omisión
o
acciones
por
daños
y
perjuicios
causados
por
la
Agencia
en
el
marco
de
sus
actividades
.
Bei
Widerruf
,
Einschränkung
oder
Aussetzung
der
Notifizierung
oder
wenn
die
notifizierte
Stelle
ihre
Tätigkeit
einstellt
,
ergreift
der
notifizierende
Mitgliedstaat
die
geeigneten
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Akten
dieser
Stelle
von
einer
anderen
notifizierten
Stelle
weiter
bearbeitet
bzw
.
für
die
zuständigen
notifizierenden
Behörden
und
Marktüberwachungsbehörden
auf
deren
Verlangen
bereitgehalten
werden
. [EU]
En
caso
de
restricción
,
suspensión
o
retirada
de
la
notificación
o
si
el
organismo
notificado
ha
cesado
su
actividad
,
el
Estado
miembro
notificante
adoptará
las
medidas
oportunas
para
que
los
expedientes
de
dicho
organismo
sean
tratados
por
otro
organismo
notificado
o
se
pongan
a
disposición
de
las
autoridades
notificantes
y
de
vigilancia
responsables
cuando
estas
los
soliciten
.
Bei
Widerruf
,
Einschränkung
oder
Aussetzung
der
Notifizierung
oder
wenn
die
notifizierte
Stelle
ihre
Tätigkeit
einstellt
,
ergreift
der
notifizierende
Mitgliedstaat
die
geeigneten
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Akten
dieser
Stelle
von
einer
anderen
notifizierten
Stelle
weiter
bearbeitet
bzw
.
für
die
zuständigen
notifizierenden
Behörden
und
Marktüberwachungsbehörden
auf
deren
Verlangen
bereitgehalten
werden
. [EU]
En
caso
de
retirada
,
restricción
o
suspensión
de
la
notificación
o
si
el
organismo
notificado
ha
cesado
su
actividad
,
el
Estado
miembro
notificante
adoptará
las
medidas
oportunas
para
que
los
expedientes
de
dicho
organismo
sean
tratados
por
otro
organismo
notificado
o
se
pongan
a
disposición
de
las
autoridades
notificantes
y
de
vigilancia
responsables
cuando
estas
los
soliciten
.
Da
die
Akten
bereits
ausführliche
,
umfassende
Informationen
enthielten
(u.a.
aus
dem
Antrag
,
der
Repräsentativitätsprüfung
und
den
Stellungnahmen
des
CEC
),
war
es
nicht
erforderlich
,
einzelnen
antragstellenden
Herstellern
einen
Stichprobenfragebogen
zuzusenden
. [EU]
En
vista
de
la
detallada
y
amplia
información
disponible
en
el
expediente
(procedente,
inter
alia
,
de
la
denuncia
,
el
ejercicio
de
legitimación
y
las
contribuciones
de
la
CEC
),
no
resultó
necesario
enviar
un
formulario
de
muestreo
a
los
diferentes
productores
denunciantes
.
Da
diese
Kostenpositionen
Aufgaben
wie
die
Räumung
alter
Büros
der
Straßenverwaltung
zur
Nutzung
durch
das
neue
Unternehmen
und
die
Durcharbeitung
von
Archiven
der
Straßenverwaltung
zur
Ermittlung
von
für
das
neue
Unternehmen
relevanten
Akten
beinhalteten
,
lassen
sich
die
Aufgaben
jedoch
nur
schwer
voneinander
trennen
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
en
las
partidas
de
costes
se
incluyen
trabajos
tales
como
la
limpieza
de
las
antiguas
oficinas
de
la
Administración
de
Carreteras
para
su
uso
por
la
nueva
empresa
, o
la
reordenación
de
los
archivos
de
dicha
Administración
para
identificar
los
ficheros
pertinentes
para
la
nueva
empresa
,
es
difícil
diferenciar
estas
tareas
.
Darüber
hinaus
muss
erwähnt
werden
,
dass
,
wie
aus
den
Akten
hervorgeht
,
die
Führungskräfte
dieser
Unternehmen
bei
zahlreichen
Gelegenheiten
direkt
an
den
beanstandeten
Zuwiderhandlungen
beteiligt
waren
. [EU]
Además
,
cabe
recordar
que
,
como
se
desprende
de
los
documentos
del
expediente
,
en
muchas
ocasiones
,
los
directivos
de
estas
empresas
participaron
directamente
en
las
infracciones
.
Das
Amt
nimmt
eine
Kopie
dieser
Belege
zu
den
Akten
.
Der
Präsident
des
Amtes
bestimmt
,
in
welcher
Form
und
unter
welchen
Bedingungen
diese
Belege
in
den
Akten
des
Amtes
abgelegt
werden
. [EU]
El
Presidente
de
la
Oficina
determinará
la
forma
y
las
condiciones
en
que
dichas
pruebas
documentales
han
de
conservarse
en
los
archivos
de
la
Oficina
.
Das
Amt
weist
die
Gerichte
und
Staatsanwaltschaften
der
Mitgliedstaaten
bei
der
Übermittlung
der
Akten
auf
die
Beschränkungen
hin
,
die
nach
Artikel
88
der
Grundverordnung
für
die
Einsicht
in
die
Unterlagen
über
einen
beantragten
oder
erteilten
Sortenschutz
gelten
. [EU]
Cuando
se
transmitan
los
expedientes
a
los
tribunales
o
al
ministerio
fiscal
de
los
Estados
miembros
,
la
Oficina
indicará
las
restricciones
a
que
esté
sujeta
la
inspección
de
documentos
relativos
a
la
solicitud
o
concesión
de
derechos
comunitarios
de
variedades
vegetales
de
conformidad
con
el
artículo
88
del
Reglamento
de
base
.
Das
nationale
Gericht
darf
jedoch
weder
die
Notwendigkeit
der
Prüfung
prüfen
noch
die
Übermittlung
der
in
den
Akten
der
ESMA
enthaltenen
Informationen
verlangen
. [EU]
No
obstante
,
el
juez
nacional
no
podrá
ejercer
un
control
de
la
necesidad
de
la
inspección
en
sí
misma
ni
exigir
que
se
le
facilite
la
información
que
conste
en
el
expediente
de
la
AEVM
.
Das
nationale
Gericht
darf
jedoch
weder
die
Notwendigkeit
der
Prüfung
prüfen
noch
die
Übermittlung
der
in
den
Akten
der
ESMA
enthaltenen
Informationen
verlangen
. [EU]
No
obstante
,
el
juez
nacional
no
podrá
revisar
la
necesidad
de
proceder
a
la
inspección
ni
exigirá
que
se
le
facilite
la
información
que
conste
en
el
expediente
de
la
AEVM
.
Das
nationale
Gericht
darf
jedoch
weder
die
Notwendigkeit
der
Untersuchung
prüfen
noch
die
Übermittlung
der
in
den
Akten
der
ESMA
enthaltenen
Informationen
verlangen
. [EU]
No
obstante
,
el
juez
nacional
no
revisará
la
necesidad
de
proceder
a
la
inspección
ni
exigirá
que
se
le
facilite
la
información
que
conste
en
el
expediente
de
la
AEVM
.
Das
Recht
auf
Akten
einsicht
gilt
ferner
nicht
für
den
Briefwechsel
zwischen
den
Überwachungsbehörden
,
zwischen
einer
Überwachungsbehörde
und
den
Wettbewerbsbehörden
der
EG-Mitgliedstaaten
oder
der
EFTA-Staaten
oder
zwischen
den
Wettbewerbsbehörden
der
EG-Mitgliedstaaten
oder
der
EFTA-Staaten
,
wenn
ein
derartiger
Briefwechsel
in
den
Akten
der
zuständigen
Überwachungsbehörde
enthalten
ist
." [EU]
El
derecho
de
acceso
al
expediente
tampoco
se
extenderá
a
la
correspondencia
entre
los
órganos
de
vigilancia
,
entre
un
órgano
de
vigilancia
y
las
autoridades
en
materia
de
competencia
de
los
Estados
miembros
de
las
CE
y
de
los
Estados
de
la
AELC
o
entre
dichas
autoridades
,
en
caso
de
que
tal
correspondencia
figure
en
el
expediente
del
órgano
de
vigilancia
competente
.».
Das
vertrauliche
Heft
der
Akten
können
nur
die
Parteien
einsehen
,
denen
gegenüber
keine
vertrauliche
Behandlung
angeordnet
worden
ist
. [EU]
El
acceso
a
la
pieza
confidencial
de
los
autos
estará
limitado
a
las
partes
frente
a
las
cuales
no
se
haya
ordenado
ningún
tratamiento
confidencial
.
Das
vertrauliche
Heft
der
Akten
können
nur
die
Parteien
einsehen
,
denen
gegenüber
keine
vertrauliche
Behandlung
angeordnet
worden
ist
. [EU]
El
acceso
a
la
pieza
confidencial
de
los
autos
estará
reservado
a
las
partes
frente
a
las
cuales
no
se
haya
ordenado
ningún
tratamiento
confidencial
.
Daten
zu
Akten
über
Ermittlungen
,
die
zu
einer
Verurteilung
oder
einer
Geldstrafe
geführt
haben
,
werden
nicht
länger
als
zehn
Jahre
gespeichert
. [EU]
Los
datos
relativos
a
expedientes
de
investigación
que
hayan
dado
lugar
a
una
sentencia
condenatoria
o a
una
multa
no
se
conservarán
por
un
plazo
superior
a
diez
años
.
Daten
zu
Akten
über
Ermittlungen
,
die
zur
Feststellung
einer
Zuwiderhandlung
,
aber
noch
nicht
zu
einer
Verurteilung
oder
einer
Geldstrafe
geführt
haben
,
werden
nicht
länger
als
sechs
Jahre
gespeichert
[EU]
Los
datos
relativos
a
expedientes
de
investigación
que
hayan
dado
lugar
a
la
constatación
de
una
infracción
,
que
todavía
no
hayan
tenido
como
resultado
una
sentencia
condenatoria
ni
la
imposición
de
una
multa
,
no
se
conservarán
por
un
plazo
superior
a
seis
años
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Akten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners