A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3336 results for "Betreiber
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
11
Im
Anwendungsbereich
dieser
Interpretation
ist
eine
Infrastruktureinrichtung
nicht
als
Sachanlage
anzusetzen
,
da
der
Dienstleistungskonzessionsvertrag
den
Betreiber
nicht
dazu
berechtigt
,
selbst
über
die
Nutzung
der
öffentlichen
Infrastruktureinrichtung
zu
bestimmen
und
diese
zu
kontrollieren
. [EU]
11
Las
infraestructuras
comprendidas
en
el
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
Interpretación
no
se
reconocerán
como
inmovilizado
material
del
concesionario
,
puesto
que
el
acuerdo
contractual
de
servicios
no
confiere
al
concesionario
el
derecho
de
controlar
la
utilización
de
infraestructuras
de
servicio
público
.
12
Im
Rahmen
der
in
den
Anwendungsbereich
dieser
Interpretation
fallenden
Verträge
handelt
der
Betreiber
als
Dienstleistungserbringer
. [EU]
12
Con
arreglo
a
los
acuerdos
contractuales
comprendidos
en
el
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
Interpretación
,
el
concesionario
actúa
en
calidad
de
proveedor
de
servicios
.
13
Der
Betreiber
hat
den
Ertrag
aus
den
von
ihm
erbrachten
Dienstleistungen
entsprechend
IAS
11
und
IAS
18
zu
bewerten
und
zu
erfassen
. [EU]
13
El
concesionario
reconocerá
y
valorará
los
ingresos
ordinarios
correspondientes
a
los
servicios
que
preste
de
acuerdo
con
las
NIC
11
y
18
.
14
Der
Betreiber
hat
Umsätze
und
Aufwendungen
im
Zusammenhang
mit
Bau-
oder
Ausbauleistungen
entsprechend
IAS
11
zu
erfassen
. [EU]
14
El
concesionario
contabilizará
los
ingresos
ordinarios
y
los
costes
relacionados
con
los
servicios
de
construcción
o
mejora
con
arreglo
a
lo
establecido
en
la
NIC
11
.
15
Erbringt
der
Betreiber
Bau-
oder
Ausbauleistungen
,
so
ist
die
hierfür
erhaltene
oder
zu
erhaltende
Gegenleistung
zu
ihrem
beizulegenden
Zeitwert
anzusetzen
. [EU]
15
Cuando
el
concesionario
preste
servicios
de
construcción
o
mejora
,
la
contraprestación
recibida
o
por
recibir
por
el
mismo
se
reconocerá
por
su
valor
razonable
.
16
Der
Betreiber
setzt
dann
einen
finanziellen
Vermögenswert
an
,
wenn
er
als
Gegenleistung
für
die
Bauleistungen
einen
unbedingten
vertraglichen
Anspruch
darauf
hat
,
vom
Konzessionsgeber
oder
auf
dessen
Anweisung
einen
Geldbetrag
oder
einen
anderen
finanziellen
Vermögenswert
zu
erhalten
.
Der
Konzessionsgeber
hat
so
gut
wie
keine
Möglichkeit
,
die
Zahlung
zu
vermeiden
,
da
der
Zahlungsanspruch
in
der
Regel
gerichtlich
durchsetzbar
ist
. [EU]
16
El
concesionario
reconocerá
un
activo
financiero
en
la
medida
en
que
tenga
un
derecho
contractual
incondicional
a
percibir
del
concedente
, o
por
orden
del
mismo
,
efectivo
u
otro
activo
financiero
por
los
servicios
de
construcción
;
el
concedente
no
tiene
poder
discrecional
, o
muy
escaso
,
para
eludir
el
pago
,
debido
,
por
lo
general
, a
que
el
acuerdo
tiene
fuerza
legal
.
17
Der
Betreiber
muss
einen
immateriellen
Vermögenswert
ansetzen
,
wenn
er
als
Gegenleistung
ein
Recht
(
eine
Konzession
)
erhält
,
von
den
Benutzern
der
öffentlichen
Dienstleistungen
eine
Gebühr
zu
verlangen
. [EU]
17
El
concesionario
reconocerá
un
activo
intangible
en
la
medida
en
que
se
le
confiera
un
derecho
(una
licencia
) a
cobrar
a
los
usuarios
del
servicio
público
.
18
Erhält
der
Betreiber
für
seine
Bauleistungen
eine
Gegenleistung
,
die
teilweise
aus
einem
finanziellen
Vermögenswert
und
teilweise
aus
einem
immateriellen
Vermögenswert
besteht
,
so
sind
die
einzelnen
Bestandteile
der
Gegenleistung
jeweils
separat
anzusetzen
. [EU]
18
Si
el
pago
de
los
servicios
de
construcción
al
concesionario
consiste
parcialmente
en
un
activo
financiero
y
parcialmente
en
un
activo
intangible
,
los
distintos
componentes
de
esa
retribución
deben
contabilizarse
por
separado
.
19
Welcher
Kategorie
die
vom
Konzessionsgeber
an
den
Betreiber
geleistete
Gegenleistung
angehört
,
ist
aufgrund
der
vertraglichen
Bestimmungen
und
–
;
wenn
anwendbar
–
;
nach
dem
geltenden
Vertragsrecht
zu
bestimmen
. [EU]
19
La
naturaleza
de
la
contraprestación
otorgada
al
concesionario
por
el
concedente
se
determinará
por
referencia
a
las
cláusulas
del
contrato
y,
cuando
exista
, a
la
pertinente
legislación
contractual
.
2005
urteilte
das
Verwaltungsgericht
erster
Instanz
(
Urteil
Nr
.
9564/2005
),
dass
die
Begriffe
"öffentliches
Unternehmen"
und
"Versorgungsunternehmen"
in
dem
Gesetz
Nr
.
1264/1982
dahingehend
ausgelegt
werden
sollten
,
dass
alle
lizenzierten
Betreiber
von
Telekommunikationsdienstleistungenis
von
der
Gewerbesteuer
befreit
werden
können
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
ein
privatwirtschaftliches
oder
ein
öffentliches
Unternehmen
handelt
. [EU]
En
2005
,
el
Tribunal
Administrativo
de
Primera
Instancia
(Decisión
no
9564/2005
)
dictaminó
que
la
noción
de
servicio
público
según
lo
descrito
en
la
Ley
no
1264/1982
debe
interpretarse
en
el
sentido
de
que
cualquier
operador
autorizado
de
telecomunicaciones
que
presta
servicios
de
telecomunicaciones
puede
acogerse
a
la
exención
de
dicho
impuesto
de
publicidad
independientemente
de
su
estatuto
de
empresa
pública
o
privada
.
20
Der
Betreiber
hat
Umsätze
und
Aufwendungen
im
Zusammenhang
mit
den
Betriebsleistungen
nach
IAS
18
zu
bilanzieren
. [EU]
20
El
concesionario
contabilizará
los
ingresos
ordinarios
y
los
costes
relacionados
con
los
servicios
de
explotación
o
mejora
con
arreglo
a
lo
establecido
en
la
NIC
18
.
21
Die
dem
Betreiber
erteilte
Konzession
kann
bedingt
sein
durch
die
Verpflichtung
, a)
einen
gewissen
Grad
der
Gebrauchstauglichkeit
der
Infrastruktureinrichtung
aufrecht
zu
erhalten
oder
b)
zum
Ende
des
Konzessionsvertrages
vor
der
Rückgabe
an
den
Konzessionsgeber
einen
bestimmten
Zustand
der
Infrastruktureinrichtung
wieder
herzustellen
. [EU]
21
Puede
darse
el
caso
de
que
la
licencia
otorgada
al
concesionario
esté
supeditada
al
cumplimiento
por
este
último
de
las
siguientes
obligaciones
contractuales:
a)
mantenimiento
de
un
nivel
determinado
de
operatividad
de
la
infraestructura
, o b)
restablecimiento
de
unas
condiciones
determinadas
de
la
infraestructura
antes
de
su
entrega
al
concedente
al
término
de
la
vigencia
del
acuerdo
de
servicios
.
22
Gemäß
IAS
23
sind
der
Vereinbarung
zurechenbare
Fremdkapitalkosten
für
die
Zeitspanne
,
in
der
sie
anfallen
,
als
Aufwand
anzusetzen
,
es
sei
denn
,
der
Betreiber
hat
einen
vertraglichen
Anspruch
auf
einen
immateriellen
Vermögenswert
(
das
Recht
,
für
die
Inanspruchnahme
der
öffentlichen
Dienstleistung
Gebühren
zu
verlangen
). [EU]
22
De
acuerdo
con
lo
establecido
en
la
NIC
23
,
los
costes
por
intereses
atribuibles
al
acuerdo
deben
ser
reconocidos
como
gastos
del
ejercicio
en
que
se
incurre
en
ellos
,
salvo
que
el
concesionario
tenga
el
derecho
contractual
de
recibir
un
activo
intangible
(el
derecho
a
cobrar
a
los
usuarios
del
servicio
público
).
27
Entsprechend
Paragraph
11
sind
Infrastruktureinrichtungen
,
die
dem
Betreiber
zum
Zwecke
der
Dienstleistungskonzessionsvereinbarung
zugänglich
gemacht
werden
,
nicht
als
Sachanlagen
des
Betreiber
s
anzusetzen
. [EU]
27
De
acuerdo
con
lo
enunciado
en
el
párrafo
11
,
los
elementos
de
infraestructura
a
los
que
el
concedente
da
acceso
al
concesionario
a
efectos
del
acuerdo
de
servicios
no
se
reconocen
como
inmovilizado
material
del
concesionario
.
29
Unternehmen
sind
als
Lizenznehmer
oder
Betreiber
an
dänischen
Erdöl-
und/oder
Erdgaskonzessionen
beteiligt
,
wobei
drei
Betreiber
für
die
derzeitige
Erdölförderung
bzw
.
Erdgasgewinnung
verantwortlich
sind
. [EU]
En
las
concesiones
de
hidrocarburos
danesas
participan
,
en
calidad
de
licenciatarios
u
operadores
,
veintinueve
empresas
,
siendo
tres
de
dichos
operadores
los
responsables
de
la
actual
producción
de
petróleo
y
gas
.
2
Mitteilung
an
Behörde
und
Betreiber
[EU]
2 -
Información
a
la
autoridad
y
al
operador
30
Falls
eine
rückwirkende
Anwendung
dieser
Interpretation
bei
einer
bestimmten
Dienstleistungskonzessionsvereinbarung
für
den
Betreiber
nicht
durchführbar
sein
sollte
,
so
hat
er
[EU]
30
Si
,
en
relación
con
cualquier
acuerdo
de
servicios
concreto
,
el
concesionario
no
pudiera
aplicar
la
presente
Interpretación
con
efecto
retroactivo
desde
el
comienzo
del
período
más
antiguo
para
el
que
se
presente
información
,
deberá:
(
315
)
Artikel
3
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1370/2007
lautet:
"Gewährt
eine
zuständige
Behörde
dem
ausgewählten
Betreiber
ausschließliche
Rechte
und/oder
Ausgleichsleistungen
gleich
welcher
Art
für
die
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
,
so
erfolgt
dies
im
Rahmen
eines
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags"
. [EU]
El
artículo
3,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1370/2007
establece
que
«cuando
una
autoridad
competente
decida
conceder
al
operador
de
su
elección
un
derecho
exclusivo
o
una
compensación
o
ambas
cosas
,
cualquiera
que
sea
su
naturaleza
,
en
contrapartida
por
la
ejecución
de
obligaciones
de
servicio
público
,
deberá
hacerlo
en
el
marco
de
un
contrato
de
servicio
público»
.
3
Ein
Merkmal
dieser
Dienstleistungskonzessionsvereinbarungen
ist
der
öffentliche
Charakter
der
vom
Betreiber
übernommenen
Verpflichtung
. [EU]
3
Una
característica
de
los
citados
acuerdos
de
servicios
es
el
carácter
de
servicio
público
de
las
obligaciones
que
el
concesionario
asume
.
3.
Klasse
3c
-
Flugverbot
der
inspizierenden
nationalen
Luftfahrtbehörde
für
das
betreffende
Luftfahrzeug:
Ein
Flugverbot
für
Luftfahrzeuge
ergeht
,
wenn
infolge
von
Feststellungen
der
Kategorie
3 (
sehr
schwerer
Sicherheitsmangel
)
die
mit
der
Vorfeldinspektion
befasste
zuständige
Behörde
bezweifelt
,
dass
der
Betreiber
vor
dem
Abflug
die
zur
Beseitigung
der
festgestellten
Mängel
notwendigen
Abhilfemaßnahmen
trifft
,
so
dass
ein
unmittelbares
Sicherheitsrisiko
für
das
Luftfahrzeug
und
seine
Insassen
besteht
. [EU]
clase
3c
-
Aeronave
inmovilizada
en
tierra
por
la
Autoridad
Aeronáutica
Nacional
que
realiza
la
inspección:
una
aeronave
queda
inmovilizada
en
tierra
cuando
, a
raíz
de
haberse
realizado
constataciones
de
categoría
3 (fundamentales),
la
autoridad
competente
que
realiza
la
inspección
en
pista
no
está
convencida
de
que
el
operador
de
la
aeronave
vaya
a
adoptar
medidas
correctivas
para
corregir
las
deficiencias
antes
de
la
salida
del
vuelo
,
lo
que
constituye
un
riesgo
inmediato
para
la
seguridad
de
la
aeronave
y
de
sus
ocupantes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Betreiber"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners