A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
166 results for basierte
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
FAWEMA
entwickelt
auf
der
Basis
von
Komponenten
maßgeschneiderte
Verpackungslösungen
in
modularer
Bauweise
mit
neuester
Steuerungs-
und
Antriebstechnik
,
wie
SPS/IPC
basierte
Steuerungen
und
Servoantriebe
. [I]
FAWEMA
,
sobre
la
base
de
componentes
cortados
a
medida
desarrolla
soluciones
de
envasado
en
forma
de
construcción
modular
con
la
técnica
de
control
y
accionamiento
más
novedosa
,
como
los
controles
SPS/IPC
y
los
servo-accionamientos
.
Alle
Parteien
wurden
über
die
wichtigsten
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
die
Entscheidung
basierte
,
die
Annahme
der
geltenden
Verpflichtungen
zu
widerrufen
,
und
erhielten
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
. [EU]
Las
partes
interesadas
han
sido
informadas
de
los
hechos
y
consideraciones
más
importantes
que
han
servido
de
base
para
la
decisión
de
retirar
la
aceptación
de
los
compromisos
existentes
.
Todas
ellas
,
además
,
han
tenido
la
oportunidad
de
presentar
sus
comentarios
.
Angesichts
der
äußerst
geringen
Menge
,
weniger
als
2 %
der
gesamten
Gemeinschaftsproduktion
der
gleichartigen
Ware
im
UZ
,
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
Auswahl
der
Stichprobe
,
die
in
erster
Linie
auf
dem
größten
Produktions-
und
Verkaufsvolumen
in
der
Gemeinschaft
basierte
,
repräsentativ
war
. [EU]
Habida
cuenta
de
esta
cantidad
limitada
,
que
representa
menos
de
2 %
de
la
producción
comunitaria
total
del
producto
similar
durante
el
periodo
de
investigación
,
cabe
concluir
que
la
selección
de
la
muestra
,
que
se
basó
principalmente
en
el
mayor
volumen
de
producción
y
de
ventas
en
la
Comunidad
,
era
representativa
.
Anhand
der
eingeholten
Informationen
wurde
eine
vorsichtige
Analyse
der
Daten
vorgenommen
,
und
diese
Analyse
basierte
natürlich
hauptsächlich
auf
Daten
bis
zum
Juni
2009
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
recopilada
,
se
efectuó
un
análisis
prudente
de
los
datos
obtenidos
, y
es
evidente
que
este
análisis
se
basó
principalmente
en
datos
recogidos
hasta
junio
de
2009
.
Auch
beim
Normalwert
,
der
auf
den
Daten
des
Vergleichslandes
basierte
,
wurden
einige
geringfügige
Berichtigungen
vorgenommen
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
brachte
vor
,
das
von
der
Kommission
zur
Berechnung
des
landesweiten
Zolls
zugrunde
gelegte
Durchschnittsgewicht
von
500
Gramm
je
Sattel
sei
zu
hoch
angesetzt
. [EU]
La
industria
de
la
Comunidad
alegó
que
el
peso
medio
de
500
gramos
por
sillín
utilizado
por
la
Comisión
en
el
cálculo
del
derecho
a
escala
nacional
era
una
sobrestimación
.
Auch
die
Bewertung
der
OTE-Aktien
basierte
auf
der
Annahme
,
dass
die
Kosten
der
Unkündbarkeit
und
der
hohen
Gehälter
der
OTE
normal
im
Budget
der
OTE
enthalten
sind
. [EU]
Por
último
,
la
valoración
de
las
acciones
de
OTE
se
basaba
también
en
la
hipótesis
de
que
el
coste
del
estatuto
permanente
y
los
elevados
salarios
de
OTE
se
incluían
normalmente
en
el
presupuesto
de
la
empresa
.
Auf
der
Angebotsseite
besteht
der
Anreiz
lediglich
in
der
Umstellung
von
x86-Servern
auf
nicht-x86-
basierte
Server
,
selbst
wenn
für
die
neue
Produktion
keine
technischen
Hindernisse
bestehen
. [EU]
El
único
incentivo
para
introducirse
en
el
mercado
,
incluso
sin
obstáculos
técnicos
a
una
reorientación
de
la
producción
,
reside
en
el
hecho
de
que
,
por
el
lado
de
la
demanda
,
los
clientes
pasen
de
los
servidores
x86
a
no
x86
.
Aus
der
Antwort
der
französischen
Behörden
ging
vielmehr
implizit
hervor
,
dass
die
Finanzierung
des
durch
die
Wirtschaft
verwalteten
Fonds
ausschließlich
auf
einer
Zusammenlegung
der
finanziellen
Kapazitäten
der
Mitglieder
basierte
. [EU]
Antes
bien
,
de
la
respuesta
de
las
autoridades
francesas
se
deducía
que
la
financiación
del
fondo
,
administrado
por
los
profesionales
del
sector
,
se
asentaba
exclusivamente
en
una
puesta
en
común
de
la
capacidad
financiera
de
los
afiliados
.
Bekanntlich
basierte
die
Schadensanalyse
auf
[EU]
Se
recuerda
que
el
análisis
del
perjuicio
se
realiza
a
partir
de:
Bis
1997
basierte
die
Höhe
der
vom
Netzbetreiber
berechneten
Gebühren
auf
den
gesetzlich
festgelegten
Parametern
. [EU]
Hasta
1997
,
los
cánones
practicados
por
el
operador
de
red
se
basaban
en
parámetros
legalmente
establecidos
[13].
COMEXT
zufolge
entfielen
auf
die
drei
malaysischen
ausführenden
Hersteller
im
BZ
75
%
der
Gesamtausfuhren
der
untersuchten
Ware
aus
Malaysia
in
die
Union
.
Das
Gesamtausfuhrvolumen
basierte
auf
COMEXT-Daten
. [EU]
Los
tres
productores
exportadores
malasios
que
cooperaron
representaban
un
75
%
del
total
de
las
exportaciones
del
producto
investigado
de
este
país
a
la
Unión
durante
el
período
de
informe
,
tal
como
se
indica
en
Comext
[4].
Los
volúmenes
de
exportación
globales
se
basaron
en
datos
de
Comext
.
Da
dieser
Preis
jedoch
zum
Teil
auf
dem
Preis
für
Konzessionsstrom
basierte
und
zum
Teil
die
Vergütung
für
die
Nutzung
der
Rechte
der
Gemeinde
an
dem
von
Tinfos
betriebenen
Wasserkraftwerk
widerspiegelte
,
lag
es
nahe
,
dass
er
erheblich
unter
dem
Marktpreis
liegen
würde
. [EU]
Como
,
por
su
parte
,
este
precio
estaba
,
por
un
lado
,
basado
en
el
precio
de
la
concesión
hidroeléctrica
y,
por
otro
,
reflejado
en
la
compensación
que
Tinfos
pagaba
al
municipio
por
la
explotación
del
derecho
de
uso
del
salto
de
agua
del
municipio
,
era
muy
probable
que
fuera
considerablemente
inferior
al
precio
de
mercado
.
Daher
sei
eine
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
in
ihrer
jetzigen
Höhe
,
die
auf
der
zuvor
ermittelten
Schadensspanne
basierte
,
zum
Ausgleich
des
Dumpings
nicht
länger
erforderlich
. [EU]
Ya
no
sería
necesario
,
por
tanto
,
para
contrarrestar
el
dumping
,
seguir
imponiendo
medidas
al
nivel
actual
,
basadas
en
el
margen
de
perjuicio
anteriormente
establecido
.
Danach
basierte
die
Produktion
in
Marlboro
auf
der
String-Ribbon-Technologie
von
Evergreen
,
die
Modulfertigung
erfolgte
manuell
,
und
bei
den
Enderzeugnissen
handelte
es
sich
um
Module
vom
Typ
"Cedar
Line"
. [EU]
La
producción
de
Marlboro
se
basaba
en
la
tecnología
String
Ribbon
de
Evergreen
,
la
fabricación
de
los
módulos
se
hacía
manualmente
y
los
productos
finales
eran
módulos
del
tipo
«Cedar
Line»
.
Darüber
hinaus
hat
die
Kommission
in
einem
weiteren
Beschluss
bezüglich
der
PI
vom
November
2006
im
Zusammenhang
mit
der
Tatsache
,
dass
der
Postdienstebetreiber
Einlagen
im
Namen
und
auf
Rechnung
von
CDP
über
die
Ausgabe
von
Postsparbüchern
hereinnimmt
und
verwahrt
,
die
Ansicht
vertreten
,
dass
diese
Tätigkeit
nicht
mehr
mit
einer
reinen
Mittelbeschaffung
vergleichbar
ist
.
Die
der
PI
dafür
gewährte
Vergütung
basierte
auf
den
mittleren
jährlichen
Einlagen
auf
den
Postsparbüchern
. [EU]
Además
,
en
otra
Decisión
relativa
a
PI
tomada
en
noviembre
de
2006
[95],
en
un
caso
donde
el
operador
postal
estaba
distribuyendo
libretas
de
ahorro
postales
en
nombre
de
CDP
, y
pasando
el
dinero
captado
a
CDP
,
la
Comisión
consideró
que
esa
actividad
no
era
equivalente
a
la
que
realiza
un
canalizador
;
la
remuneración
pagada
a
PI
se
basó
en
los
depósitos
anuales
medios
en
las
libretas
de
ahorro
.
Das
Gesamtausfuhrvolumen
basierte
auf
COMEXT
. [EU]
Por
tanto
,
los
volúmenes
de
exportación
globales
se
basaron
en
datos
de
COMEXT
.
Das
Gesamtausfuhrvolumen
basierte
daher
auf
COMEXT
. [EU]
Por
tanto
,
los
volúmenes
de
exportación
globales
se
basaron
en
datos
de
Comext
.
Das
Gesetz
3185/2003
sah
eine
Barvorauszahlung
des
griechischen
Staates
vor
,
mit
der
die
Verbindlichkeiten
von
Olympic
Airways
und
Olympic
Aviation
während
des
Umstrukturierungs-
und
Liquidationsverfahrens
gedeckt
werden
sollten
;
diese
Summe
basierte
auf
dem
Nennwert
der
Olympic-Airlines-Aktien
. [EU]
La
Ley
3185/2003
establece
un
anticipo
de
tesorería
por
parte
del
Estado
griego
para
cubrir
las
necesidades
financieras
de
OA
y
OAv
durante
el
procedimiento
de
transformación
y
liquidación
,
la
suma
se
basa
en
el
valor
nominal
de
las
acciones
de
NOA
.
Das
heißt
,
die
zugrunde
gelegte
Gewinnspanne
basierte
auf
den
tatsächlichen
gewinnbringenden
Inlandsverkäufen
der
gleichartigen
Ware
des
ausführenden
Herstellers
im
normalen
Handelsverkehr
während
des
UZ
. [EU]
Así
pues
,
el
margen
aplicado
se
basaba
en
las
ventas
internas
rentables
del
producto
similar
realizadas
por
el
propio
productor
exportador
durante
el
período
de
investigación
.
Das
System
der
Wohnungsanleihen
war
kein
Hypothekendarlehenssystem
im
herkömmlichen
Sinne
,
sondern
basierte
auf
einem
Wertpapiertausch:
Die
Eigenheimkäufer
beantragten
bei
der
Abteilung
für
Wohnungsanleihen
eine
Hypothekenanleihe
,
die
mit
der
damit
erworbenen
Immobilie
besichert
wurde
. [EU]
El
régimen
de
bonos
de
vivienda
no
correspondía
al
sistema
tradicional
de
préstamos
hipotecarios
.
Se
trataba
más
bien
de
un
sistema
de
canje
de
bonos
,
en
virtud
del
cual
los
compradores
de
una
vivienda
pedían
a
la
división
de
bonos
de
vivienda
que
emitiera
una
obligación
hipotecaria
garantizada
mediante
la
propiedad
que
iban
a
adquirir
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "basierte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners