DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

51 results for superaban
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

Alle über die Sollzahlen hinaus von der DBS erwirtschafteten Ergebnisse seien in vollem Umfang in Form von Dividenden aus dem Unternehmen abgezogen worden. [EU] En la medida en que DSB logró resultados que superaban las cifras previstas, tales excedentes se retiraron íntegramente de la empresa en forma de dividendos.

Außer dem vorgenannten Ausführer mit repräsentativen Inlandsverkäufen, die mehr als 5 % seiner Ausfuhrverkäufe in die Gemeinschaft entsprachen, wiesen drei weitere Ausführer in der Stichprobe Inlandsverkäufe der betroffenen Ware aus, die allerdings nur 2,2 % bzw. 0,5 % und 0,2 % der Ausfuhrverkäufe der betroffenen Ware in die Gemeinschaft entsprachen. [EU] Además de este exportador con ventas que superaban el 5 % del volumen de sus ventas exportadas a la Comunidad, otros tres exportadores comprendidos en la muestra habían efectuado ventas del producto afectado, las cuales representaban sólo el 2,2 %, el 0,5 % y el 0,2 % respectivamente de dicho volumen.

Berücksichtigt man dabei, dass, wie es in Pkt. 26 heißt, in diesem Betrag auch die Investitionen enthalten sein sollten, so betrugen die verbleibenden Mittel für die Finanzumstrukturierung lediglich Mio. PLN. [EU] Habida cuenta de que esta cuantía se destinaba también para financiar las inversiones, como se indica en el punto 26, los fondos restantes destinados a la reestructuración financiera no superaban los [...] millones PLN.

BT erläutert daher, dass in der Entscheidung der Kommission zur Einleitung des Verfahrens fälschlicherweise ausgeführt wurde, dass eine Erhöhung des Werts der Infrastruktur von BT nicht berücksichtigt wird. Tatsächlich unterliege BT sowohl Korrekturen nach oben als auch nach unten, je nachdem, ob die Faktoren, die den Wert von BT steigern, die Faktoren die den Wert mindern, überwiegen. [EU] Por tanto, BT explicó que la decisión de la Comisión de incoar el procedimiento era incorrecta cuando alegaba que no se toman en consideración los incrementos de valor de la infraestructura de BT: de hecho, BT ha estado sujeta a revisiones al alza y a la baja, en función de si los factores que incrementaban el valor de su red superaban los factores que lo reducían.

Da auch die im Rahmen dieser Überprüfung ermittelten Subventionsspannen die Schadensbeseitigungsschwelle nicht überschritten, werden die Zölle gemäß Artikel 15 Absatz 1 der Grundverordnung anhand der Subventionsspannen festgesetzt. [EU] Como los márgenes de subvención determinados en la presente revisión tampoco superaban el nivel de eliminación, con arreglo al artículo 15, apartado 1, del Reglamento de base, los derechos se establecen a partir de los márgenes de subvención.

Da auf diese Verkäufe mehr als 5 % seiner Verkaufsmenge der betroffenen Ware in der Union entfielen, wurde der Schluss gezogen, dass die Gesamtverkäufe der gleichartigen Ware repräsentativ waren. [EU] Puesto que estas ventas superaban el 5 % del volumen total de las exportaciones a la Unión del producto afectado, se llegó a la conclusión de que las ventas globales del producto similar eran representativas.

Den Ergebnissen dieser Untersuchung zufolge überstiegen die von der pakistanischen Regierung erstatteten Beträge bei weitem die Einfuhrabgaben oder indirekten Steuern, die von den Unternehmen für materiell in der betroffenen Ware enthaltene Vorleistungen tatsächlich entrichtet worden waren. [EU] En la investigación en curso, se constató que los importes reembolsados por el Gobierno pakistaní superaban considerablemente los importes de los gravámenes de importación o impuestos indirectos realmente pagados por las empresas por los materiales incorporados al producto afectado.

Den Untersuchungsergebnissen zufolge lagen alle Schadensspannen über 2,0 %, so dass sie nicht als geringfügig angesehen werden konnten. [EU] Se ha constatado que todos los márgenes de perjuicio superaban el 2,0 %, por lo cual no se pueden considerar mínimos.

Den Untersuchungsergebnissen zufolge lagen die für die Einfuhren aus den betroffenen Ländern ermittelten Dumpingspannen (vgl. Randnummern 25 und 50) über der in Artikel 9 Absatz 3 der Grundverordnung definierten Geringfügigkeitsschwelle. [EU] Se constató que los márgenes de dumping determinados (considerandos 25 y 50) en relación con las importaciones originarias de cada uno de los países afectados superaban los umbrales mínimos definidos en el artículo 9, apartado 3, del Reglamento de base.

Der chinesischen Ausfuhrstatistik zufolge beliefen sich die chinesischen Sperrholzausfuhren im UZÜ auf mehr als 5 Mio. m3, das ist etwa das 17-fache des Unionsmarkts für Okoumé-Sperrholz. [EU] De acuerdo con las estadísticas de exportación chinas, las exportaciones chinas de madera contrachapada superaban los cinco millones de metros cúbicos durante el PIR, lo que equivale a unas diecisiete veces el mercado de la Unión de madera contrachapada de okoumé.

Der iranische Ausführer brachte vor, die iranischen PET-Einfuhren könnten keine bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union verursacht haben, da diese Einfuhrmengen die Geringfügigkeitsschwelle für Einfuhren nur geringfügig überschritten hätten. [EU] El exportador iraní alegó que las importaciones de PET procedentes de Irán no pudieron haber causado un perjuicio importante a la industria de la Unión, ya que dichos niveles de importación solo superaban marginalmente el umbral mínimo para las importaciones.

Deutschland macht geltend, dass die Deutsche Post insbesondere angesichts der im Zeitraum 1995 bis 1999 geleisteten jährlichen Pauschalzahlungen an den Pensionsfonds in Höhe von insgesamt 2,045 Mrd. EUR Sozialversicherungsbeiträge entrichtet habe, die über die gesetzlichen Sozialversicherungsbeiträge, die die Wettbewerber zu zahlen hatten, hinausgegangen seien. [EU] Alemania alega que Deutsche Post pagó cotizaciones a la seguridad social que superaban las cotizaciones obligatorias a la seguridad social que tenían que pagar los competidores, habida cuenta sobre todo de los pagos a tanto alzado anuales al Fondo de Pensiones por un importe de 2045 millones EUR en el período 1995-1999.

Die durchschnittlichen Verkaufspreise in den Vereinigten Staaten lagen zu Beginn des Bezugszeitraums bei 2414 EUR je Tonne, also fast viermal so hoch wie die des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, und gingen anschließend drastisch zurück auf 797 EUR je Tonne im UZ, lagen aber trotz dieses Einbruchs um 77 % immer noch 8 % über denen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft. [EU] Los precios de venta medios de los Estados Unidos al principio del período considerado fueron de 2414 EUR por tonelada, es decir, casi cuatro veces superiores a los de la industria de la Comunidad y después disminuyeron extraordinariamente, en un 77 %, hasta 797 EUR por tonelada durante el período de investigación y, aun así, superaban los precios de la industria de la Comunidad en un 8 %.

Die ermittelte Dumpingspanne für die Einfuhren aus jedem der betroffenen Länder lag über der Geringfügigkeitsschwelle nach Artikel 9 Absatz 3 der Grundverordnung (siehe Erwägungsgründe 74, 90 und 93). [EU] El margen de dumping establecido para las importaciones originarias de cada uno de los países afectados superaban los umbrales mínimos definidos en el artículo 9, apartado 3, del Reglamento de base (véanse los considerandos 74, 90 y 93).

Die ermittelten Dumpingspannen für die Einfuhren aus jedem betroffenen Land lagen über der Geringfügigkeitsschwelle im Sinne von Artikel 9 Absatz 3 der Grundverordnung. [EU] Los márgenes de dumping establecidos para las importaciones originarias de cada uno de los países en cuestión superaban los umbrales mínimos definidos en el artículo 9, apartado 3, del Reglamento de base.

Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit ("die Behörde") kam in ihrer Stellungnahme vom 10. November 2010 zu dem Schluss, dass die aus drei Studien mit Masthühnern stammenden Daten die Verringerung des empfohlenen Mindestgehalts von 4000 XU/kg und 900 BGU/kg auf 2000 XU/kg und 450 BGU/kg Futtermittel nicht rechtfertigen, da Analysen der Futtermittel zeigten, dass der angestrebte Gehalt deutlich überschritten wurde. [EU] En su dictamen de 10 de noviembre de 2010, la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en lo sucesivo, «la Autoridad») concluyó que los datos proporcionados, resultantes de tres ensayos en pollos para engorde, no respaldaban la reducción de la dosis mínima recomendada de 4000 XU/kg de pienso y 900 BGU/kg de pienso a 2000 XU/kg de pienso y 450 BGU/kg de pienso, debido a que los análisis de los piensos mostraron que se superaban considerablemente las dosis previstas.

die für die Einfuhren aus den einzelnen betroffenen Ländern jeweils festgestellten Dumpingspannen über der in Artikel 9 Absatz 3 der Grundverordnung festgelegten Geringfügigkeitsschwelle lagen [EU] los márgenes de dumping establecidos para las importaciones originarias de cada uno de los países afectados superaban los umbrales mínimos definidos en el artículo 9, apartado 3, del Reglamento de base

Die Gemeinde hat in ihrer Korrespondenz mit der Überwachungsbehörde angegeben, dass der Mittelwert für das innere Camp auf 12,4 Mio. NOK veranschlagt werden sollte und dass die nicht im Verkaufsvertrag aufgeführten Liegenschaften einen höheren Wert hätten als das gesamte innere Camp. Die Überwachungsbehörde geht davon aus, dass die Gemeinde damit zum Ausdruck bringen wollte, dass der Verkaufswert aller Gebäude im inneren Camp nach den Berechnungen von Herr Bakke die angenommenen primären Kosten der Gemeinde in Höhe von 12,4 Mio. NOK überstiegen. [EU] El municipio ha señalado en su correspondencia con el Órgano que el valor puente del campamento interior debería establecerse en 12,4 millones NOK y que el valor de las propiedades que no están cubiertas por el contrato representa un valor superior al del campamento interior en su totalidad. El Órgano asume que, con esta declaración, el municipio quería destacar que los valores de venta de todos los edificios del campamento interior, calculados por el Sr. Bakke, superaban los costes iniciales de 12,4 millones NOK a los que hacía referencia el municipio.

Die in den Jahren 2003 und 2004 durchgeführten Kontrollen ergaben, dass eine große Anzahl an Sendungen von Pistazien aus dem Iran einen überhöhten Aflatoxingehalt aufwies. [EU] Las comprobaciones llevadas a cabo en 2003 y 2004 pusieron de manifiesto que un gran número de remesas de pistachos procedentes de Irán superaban el nivel máximo de aflatoxinas.

Die Inlandsverkäufe des einzigen kooperierenden Herstellers der gleichartigen Ware im Vergleichsland erwiesen sich als repräsentativ, da sie die AN-Ausfuhrmengen der beiden ukrainischen kooperierenden ausführenden Hersteller in die Gemeinschaft beträchtlich überstiegen. [EU] Se comprobó que las ventas interiores del único productor del producto similar en el país análogo que cooperó eran representativas, pues superaban ampliamente las cantidades de nitrato de amonio exportado a la Comunidad por los dos productores exportadores ucranianos que cooperaron.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners