A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3922 results for mismas
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
01
Parteien
und
ihre
Vertreter
[EU]
01
Partes
y
representantes
de
las
mismas
12
Dieser
IFRS
legt
zwei
Arten
von
Ausnahmen
vom
Grundsatz
fest
,
dass
die
IFRS
Eröffnungsbilanz
eines
Unternehmens
mit
den
Vorschriften
aller
IFRS
übereinstimmen
muss:
[EU]
12
Esta
NIIF
establece
dos
categorías
de
excepciones
al
principio
general
de
que
el
balance
de
apertura
de
la
entidad
con
arreglo
a
las
NIIF
cumplirá
con
cada
una
de
las
mismas
:
13
12
0
Käufe
von
Waren
und
Dienstleistungen
zum
Wiederverkauf
in
unverändertem
Zustand
[EU]
13
12
0
Compras
de
bienes
y
servicios
para
su
reventa
en
las
mismas
condiciones
en
que
se
recibieron
13
12
0
Käufe
von
Waren
und
Dienstleistungen
zum
Wiederverkauf
in
unverändertem
Zustand
(
Übermittlung
freigestellt
für
die
Abteilungen
41
und
42
und
die
Gruppen
43
.1
und
43
.9) [EU]
13
12
0
Compras
de
bienes
y
servicios
para
su
reventa
en
las
mismas
condiciones
en
que
se
recibieron
(optativo
para
las
divisiones
41
y
42
y
los
grupos
43
.1 y
43
.9)
13
21
1
Vorratsveränderungen
von
zum
Wiederverkauf
in
unverändertem
Zustand
gekauften
Waren
und
Dienstleistungen
[EU]
13
21
1
Variaciones
de
existencias
de
los
bienes
y
servicios
comprados
para
su
reventa
en
las
mismas
condiciones
en
que
se
recibieron
14
Der
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
und
die
Übergangsbestimmungen
dieser
Interpretation
entsprechen
denen
des
IAS
32
(
überarbeitet
2003
). [EU]
La
fecha
de
vigencia
y
las
disposiciones
transitorias
de
esta
Interpretación
son
las
mismas
que
la
NIC
32
(revisada
en
2003
).
1996
genehmigte
die
Kommission
aus
den
gleichen
Gründen
drei
Kapitalzuführungen
des
französischen
Staats
an
EMC
in
Form
von
Kapitalerhöhungen
von
jeweils
38
Mio
.
EUR
für
die
Jahre
1995
,
1996
und
1997
,
die
an
die
MDPA
zu
übertragen
waren
. [EU]
En
1996
,
la
Comisión
aprobó
[4],
por
las
mismas
razones
,
tres
dotaciones
de
capital
del
Estado
francés
a
EMC
de
38
millones
EUR
cada
una
,
para
los
años
1995
,
1996
y
1997
,
destinadas
a
ser
transferidas
por
EMC
a
MDPA
en
forma
de
ampliaciones
de
capital
.
.1
Auf
Außendecks
,
zu
denen
die
Fahrgäste
Zugang
haben
und
die
nicht
über
ein
Schanzkleid
von
angemessener
Höhe
verfügen
,
ist
eine
Reling
mit
einer
Höhe
von
mindestens
1100
Millimeter
über
dem
Deck
vorzusehen
,
die
so
konstruiert
und
gebaut
ist
,
dass
Fahrgäste
nicht
auf
diese
Reling
klettern
und
von
diesem
Deck
herunterfallen
können
. [EU]
Las
cubiertas
exteriores
a
las
que
esté
permitido
el
acceso
del
pasaje
, y
en
las
que
no
haya
una
amurada
de
suficiente
altura
,
irán
provistas
de
barandas
de
una
altura
de
como
mínimo
1100
mm
desde
la
cubierta
diseñadas
y
construidas
de
tal
forma
que
impidan
a
cualquier
pasajero
subirse
a
las
mismas
o
caer
accidentalmente
de
la
cubierta
.
.1
Jede
Dampfrohrleitung
und
jede
damit
verbundene
Armatur
,
die
mit
Dampf
beaufschlagt
werden
können
,
sind
so
auszulegen
,
zu
bauen
und
einzurichten
,
dass
sie
den
höchstmöglichen
Betriebsbelastungen
standhalten
. [EU]
.1
Todas
las
tuberías
de
vapor
y
todas
las
conexiones
a
las
mismas
a
través
de
las
que
pueda
pasar
vapor
estarán
concebidas
,
construidas
e
instaladas
de
forma
que
resistan
los
esfuerzos
máximos
de
trabajo
a
los
que
pueden
ser
sometidas
.
24
Der
Anteilseigner
verwendet
...
Weicht
der
Abschlussstichtag
des
Anteilseigners
von
dem
des
assoziierten
Unternehmens
ab
,
muss
das
assoziierte
Unternehmen
zur
Verwendung
durch
den
Anteilseigner
einen
Zwischenabschluss
auf
den
Stichtag
des
Anteilseigners
aufstellen
,
es
sei
denn
,
dies
ist
undurchführbar
. [EU]
24
Al
aplicar
...
Cuando
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
del
inversor
y
de
la
asociada
sean
diferentes
,
la
asociada
elaborará
,
para
ser
utilizados
por
el
inversor
,
estados
financieros
referidos
a
las
mismas
fechas
que
los
de
éste
, a
menos
que
resulte
impracticable
hacerlo
.
32010
H 0424(
01
):
Empfehlung
Nr
.
P1
vom
12
.
Juni
2009
betreffend
das
Urteil
Gottardo
,
wonach
die
Vorteile
,
die
sich
für
inländische
Arbeitnehmer
aus
einem
bilateralen
Abkommen
über
soziale
Sicherheit
zwischen
einem
Mitgliedstaat
und
einem
Drittstaat
ergeben
,
auch
Arbeitnehmern
aus
anderen
Mitgliedstaaten
gewährt
werden
müssen
(
ABl
. C
106
vom
24
.4.2010, S.
47
). [EU]
32010
H
0424
(01):
Recomendación
no
P1
,
de
12
de
junio
de
2009
,
relativa
a
la
jurisprudencia
Gottardo
,
según
la
cual
deben
concederse
a
los
trabajadores
nacionales
de
otros
Estados
miembros
las
mismas
ventajas
de
que
disfrutan
los
trabajadores
nacionales
de
un
Estado
miembro
en
virtud
de
un
convenio
bilateral
de
seguridad
social
que
este
haya
celebrado
con
un
tercer
Estado
(DO C
106
de
24
.4.2010, p.
47
).
37
Es
kann
eine
vertragliche
Vereinbarung
zwischen
dem
gemeinschaftlichen
Plan
mehrerer
Arbeitgeber
und
dessen
Teilnehmern
bestehen
,
worin
festgelegt
ist
,
wie
der
Überschuss
aus
dem
Plan
an
die
Teilnehmer
verteilt
wird
(
oder
der
Fehlbetrag
finanziert
wird
). [EU]
37
Puede
existir
un
acuerdo
contractual
,
entre
el
plan
multiempresarial
y
sus
entidades
participantes
,
que
determine
cómo
se
distribuirá
el
superávit
del
mismo
entre
las
mismas
(o
cómo
se
financiará
el
déficit
).
380
L
0155
Richtlinie
80/155/EWG
des
Rates
vom
21
.
Januar
1980
zur
Koordinierung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
betreffend
die
Aufnahme
und
Ausübung
der
Tätigkeiten
der
Hebamme
(
ABl
. L
33
vom
11
.2.1980, S. 8),
geändert
durch:
[EU]
380
L
0155
Directiva
80/155/CEE
del
Consejo
,
de
21
de
enero
de
1980
,
sobre
la
coordinación
de
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
y
administrativas
relativas
al
acceso
a
las
actividades
de
matrona
o
asistente
obstétrico
y
al
ejercicio
de
las
mismas
(DO L
33
de
11
.2.1980, p. 8),
modificada
por:
[38]
Abschnitt
4.2
der
Leitlinien
[EU]
Sección
4.2
de
las
mismas
.
.4
Unbeschadet
der
Tabellen
in
der
Regel
II-2/B/5
ist
besonders
auf
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
der
Fenster
zu
achten
,
die
offenen
oder
geschlossenen
Bereichen
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
zugewendet
sind
,
sowie
der
Fenster
,
die
unterhalb
dieser
Bereiche
so
angeordnet
sind
,
dass
sie
bei
einer
Zerstörung
während
eines
Brandes
das
Aussetzen
der
Rettungsboote
oder
-flöße
oder
das
Einbooten
behindern
würden
. [EU]
.4
No
obstante
las
prescripciones
de
las
tablas
de
la
regla
II-2/B/5
,
se
prestará
especial
atención
a
la
integridad
al
fuego
de
las
ventanas
que
den
a
zonas
de
embarco
en
embarcaciones
o
balsas
de
supervivencia
y a
la
integridad
al
fuego
de
las
ventanas
situadas
bajo
dichas
zonas
que
se
encuentren
en
una
posición
que
,
en
caso
de
avería
durante
un
incendio
,
obstaculizarían
el
lanzamiento
de
las
embarcaciones
o
balsas
de
supervivencia
o
el
embarco
en
las
mismas
.
52
Soweit
Beiträge
an
einen
beitragsorientierten
Plan
voraussichtlich
nicht
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
Ende
der
jährlichen
Periode
,
in
der
die
Arbeitnehmer
die
entsprechende
Arbeitsleistung
erbracht
haben
,
in
voller
Höhe
abgegolten
werden
,
sind
sie
unter
Anwendung
des
in
Paragraph
83
angegebenen
Abzinsungssatzes
abzuzinsen
. [EU]
52
En
el
caso
de
que
las
contribuciones
a
un
plan
de
aportaciones
definidas
no
se
espere
se
satisfagan
íntegramente
antes
de
los
doce
meses
siguientes
a
la
fecha
de
cierre
del
ejercicio
anual
en
que
se
prestaron
los
servicios
correspondientes
de
los
empleados
,
el
importe
de
las
mismas
debe
ser
objeto
de
descuento
,
utilizando
para
ello
el
tipo
de
descuento
especificado
en
el
párrafo
83
.
(
56
)
Totgebranntes
Magnesit
wird
innerhalb
derselben
Unternehmen
als
Input
für
die
Herstellung
von
feuerfesten
Materialien
verwendet
oder
als
solches
an
verbundene
oder
unabhängige
dritte
Parteien
verkauft
. [EU]
La
magnesita
calcinada
a
muerte
es
un
insumo
para
la
producción
de
materiales
refractarios
en
las
mismas
empresas
o
se
vende
como
tal
a
una
tercera
parte
,
vinculada
o
no
.
6
Gemäß
Paragraph
5
ist
diese
Interpretation
nicht
anzuwenden
,
wenn
der
Sachwert
letztlich
von
denselben
Parteien
vor
wie
auch
nach
der
Ausschüttung
kontrolliert
wird
. [EU]
6
De
acuerdo
con
el
párrafo
5,
esta
Interpretación
no
se
aplicará
cuando
el
activo
distinto
al
efectivo
esté
controlado
en
última
instancia
por
las
mismas
partes
,
antes
y
después
de
la
distribución
.
75
%
der
zuschussfähigen
Investitionen
in
den
unter
Buchstabe
a
genannten
Gebieten
und
60
%
in
anderen
Gebieten
,
wenn
Investitionen
zum
Schutz
und
zur
Verbesserung
der
Umwelt
sowie
zur
Verbesserung
der
Hygiene
in
der
Tierhaltung
und
des
Tierschutzes
Mehrkosten
verursachen
. [EU]
el
75
%
de
las
inversiones
subvencionables
en
las
regiones
indicadas
en
la
letra
a) y
el
60
%
de
las
mismas
en
otras
regiones
,
cuando
esas
inversiones
ocasionen
costes
suplementarios
relacionados
con
la
protección
y
la
mejora
del
medio
ambiente
y
la
mejora
de
las
condiciones
de
higiene
de
las
empresas
pecuarias
o
el
bienestar
del
ganado
.
7
Geschäftsanteile
stellen
Eigenkapital
dar
,
wenn
das
Unternehmen
ein
uneingeschränktes
Recht
auf
Ablehnung
der
Rücknahme
von
Geschäftsanteilen
besitzt
. [EU]
Las
aportaciones
de
los
socios
serán
consideradas
patrimonio
neto
si
la
entidad
tiene
el
derecho
incondicional
a
rechazar
el
rescate
de
las
mismas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mismas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners