A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
208 results for erachtete
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
[48]
Teil
der
Gewinnspannen
in
Abbildung
5,
der
über
die
als
angemessener
Gewinn
erachtete
Umsatzrendite
von
3,48 %
hinausgeht
. [EU]
Parte
del
margen
de
beneficios
en
el
gráfico
5
que
supera
el
rendimiento
por
ventas
de
3,48 %
considerado
como
beneficio
razonable
.
Als
begründet
erachtete
Stellungnahmen
wurden
bei
der
Bildung
der
endgültigen
Stichprobe
berücksichtigt
. [EU]
En
la
selección
de
la
muestra
final
se
tuvieron
en
cuenta
los
comentarios
pertinentes
.
Am
13
.
September
2002
erklärte
France
Télécom
die
Beendigung
der
Partnerschaft
mit
der
MobilCom
AG
,
da
es
die
autonomen
UMTS-Aktivitäten
des
deutschen
Partners
für
nicht
länger
rentabel
erachtete
. [EU]
El
13
de
septiembre
de
2002
,
France
Télécom
anunció
el
fin
de
la
asociación
con
Mobilcom
AG
,
pues
consideraba
que
las
actividades
autónomas
del
socio
alemán
en
el
ámbito
UMTS
habían
dejado
de
ser
rentables
.
Am
16
.
Dezember
2009
ersuchten
die
Dienststellen
der
Kommission
Spanien
um
Informationen
über
die
Transaktionen
in
Ländern
außerhalb
der
Union
,
die
sie
für
notwendig
erachtete
,
um
die
staatliche
Beihilferegelung
entsprechend
dem
spanischen
Vorschlag
prüfen
zu
können
. [EU]
El
16
de
diciembre
de
2009
,
los
servicios
de
la
Comisión
enviaron
una
solicitud
de
información
a
las
autoridades
españolas
referente
a
las
transacciones
en
países
de
fuera
de
la
Unión
que
consideraba
necesaria
para
evaluar
la
ayuda
estatal
del
régimen
siguiendo
las
sugerencias
de
las
autoridades
españolas
.
Am
22
.
Juli
2011
focht
die
Deutsche
Post
den
Ausweitungsbeschluss
2011
mit
der
Begründung
an
,
die
Kommission
habe
sich
offensichtlich
geirrt
,
als
sie
die
Pensionssubvention
in
ihrer
vorläufigen
Würdigung
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
des
Artikels
107
Absatz
1
AEUV
und
als
neue
Beihilfe
im
Sinne
des
Artikels
108
Absatz
1
AEUV
erachtete
. [EU]
El
22
de
julio
de
2011
,
Deutsche
Post
impugnó
la
Decisión
de
ampliación
de
2011
alegando
que
la
Comisión
había
cometido
un
error
manifiesto
al
considerar
la
subvención
a
las
pensiones
en
su
evaluación
preliminar
como
ayuda
estatal
a
tenor
del
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
y
como
nueva
ayuda
a
tenor
del
artículo
108
,
apartado
1,
del
TFUE
.
Auf
der
Grundlage
der
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Bewerbungen
werden
für
geeignet
erachtete
Bewerber
,
die
nicht
zu
Mitgliedern
der
Sachverständigengruppe
ernannt
worden
sind
,
mit
ihrem
Einverständnis
in
eine
Reserveliste
aufgenommen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
convocatoria
para
la
presentación
de
candidaturas
,
los
solicitantes
que
fueron
considerados
candidatos
adecuados
para
la
adhesión
al
Grupo
,
pero
que
no
fueron
nombrados
,
se
incluirán
en
una
lista
de
reserva
,
con
su
consentimiento
.
Auf
der
Sitzung
zur
Angebotsöffnung
werden
die
Namen
der
Bieter
,
die
Preise
der
Angebote
,
das
Vorliegen
der
erforderlichen
Bietungsgarantie
und
jede
weitere
vom
öffentlichen
Auftraggeber
für
zweckdienlich
erachtete
Förmlichkeit
bekannt
gegeben
. [EU]
En
la
apertura
pública
de
las
ofertas
deberán
anunciarse
los
nombres
de
los
licitadores
,
los
precios
propuestos
,
la
existencia
de
la
garantía
de
licitación
requerida
y
cualquier
otra
formalidad
que
el
órgano
de
contratación
considere
conveniente
.
Aus
den
vom
niederländischen
Staat
vorgelegten
Zahlen
geht
hervor
,
dass
sich
die
von
ABN
AMRO
Z
getragenen
Gruppen-Funktionskosten
2008
auf
[0 - 0,5]
Mrd
.
EUR
und
2009
auf
[0 - 0,2]
Mrd
.
EUR
beliefen
,
was
der
niederländische
Staat
als
zu
vernachlässigen
erachtete
. [EU]
Las
cifras
facilitadas
por
el
Estado
neerlandés
mostraban
que
los
costes
de
funciones
de
ABN
AMRO
Group
soportados
por
ABN
AMRO
Z
ascendieron
a [0 - 5]
cientos
de
millones
EUR
en
2008
y [0 - 2]
cientos
de
millones
EUR
en
2009
,
cifra
que
el
Estado
neerlandés
consideraba
insignificante
.
Bei
der
Genehmigungserteilung
für
geplante
(
als
genehmigungspflichtig
erachtete
)
Projekte
,
die
(
teilweise
)
in
der
Nähe
der
gemäß
Artikel
20
Naturschutzgesetz
ausgewiesenen
Gebiete
durchgeführt
werden
sollen
,
wird
diese
Gebietsausweisung
berücksichtigt
und
kann
Anlass
dafür
sein
,
dass
die
beantragte
Genehmigung
ergänzenden
Vorschriften
unterworfen
oder
ganz
verweigert
wird
. [EU]
Cuando
se
conceda
una
licencia
para
un
proyecto
que
requiera
tal
autorización
y
cuya
ejecución
deba
tener
lugar
,
en
todo
o
en
parte
,
en
las
inmediaciones
de
los
espacios
contemplados
en
el
artículo
20
,
deberá
tenerse
en
cuenta
tal
circunstancia
,
que
podrá
dar
lugar
al
establecimiento
de
condiciones
suplementarias
aplicables
a
la
licencia
o a
la
denegación
de
la
concesión
de
la
misma
.
Bei
der
Vornahme
der
Prüfung
können
die
Zollbehörden
des
Staates
,
in
dem
der
Lieferant
ansässig
ist
,
die
Vorlage
von
Beweismitteln
verlangen
und
jede
Art
von
Überprüfung
der
Buchführung
des
Herstellers
oder
sonstige
von
ihnen
für
zweckdienlich
erachtete
Kontrolle
durchführen
. [EU]
Al
llevar
a
cabo
la
comprobación
,
las
autoridades
aduaneras
del
Estado
en
el
que
esté
establecido
el
proveedor
podrán
exigir
cualquier
prueba
,
llevar
a
cabo
cualquier
inspección
de
las
cuentas
del
productor
o
efectuar
cualquier
otra
verificación
que
consideren
oportuna
.
Da
das
Hauptziel
der
Maßnahmen
anscheinend
die
Unterstützung
eines
Unternehmens
in
Schwierigkeiten
war
,
erachtete
die
Kommission
die
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
(
nachstehend
"die
Leitlinien
von
2004"
)
für
anwendbar
,
da
Maßnahme
7,
auch
wenn
sie
eine
staatliche
Beihilfe
dargestellt
haben
sollte
,
erst
nach
dem
Inkrafttreten
dieser
Leitlinien
ergriffen
wurde
. [EU]
Puesto
que
el
principal
objetivo
de
las
medidas
parecía
ser
ayudar
a
una
empresa
en
crisis
,
la
Comisión
consideró
que
eran
aplicables
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
de
salvamento
y
de
reestructuración
de
empresas
en
crisis
[5] (en
lo
sucesivo
,
«las
Directrices
de
2004»
)
ya
que
la
medida
7,
en
caso
de
que
constituyera
ayuda
estatal
,
fue
adoptada
después
de
la
en
trada
en
vigor
de
dichas
Directrices
.
Da
die
Kommission
die
geprüften
Informationen
für
zutreffender
erachtete
als
die
verfügbaren
statistischen
Daten
,
wurde
das
Gesamtvolumen
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
anhand
der
von
den
kooperierenden
Unternehmen
bereitgestellten
und
geprüften
Informationen
ermittelt
. [EU]
Dado
que
la
información
verificada
se
consideró
más
exacta
que
las
estadísticas
disponibles
,
el
volumen
total
de
importación
procedente
de
China
se
determinó
sobre
la
base
de
la
información
verificada
proporcionada
por
las
empresas
que
cooperaron
.
Da
die
Kommission
die
im
Antrag
berechneten
Transportkosten
als
angemessen
geschätzt
erachtete
,
wurden
diese
für
die
Berichtigung
herangezogen
. [EU]
A
tal
efecto
,
se
utilizó
el
coste
de
transporte
calculado
en
la
denuncia
,
al
considerarse
una
estimación
razonable
.
Da
die
Kommission
diese
Antwort
als
ungenügend
erachtete
,
erließ
sie
am
19
.
Juli
2007
die
Entscheidung
auf
Grundlage
von
Artikel
10
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
. [EU]
Al
considerar
que
esta
respuesta
era
insuficiente
,
el
19
de
julio
de
2007
la
Comisión
adoptó
una
decisión
con
arreglo
al
artículo
10
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
.
Daher
erachtete
die
Kommission
es
für
angemessen
,
die
MWB-Anträge
dieser
Unternehmen
abzulehnen
und
ihre
Feststellungen
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
zu
treffen
. [EU]
Así
pues
,
la
Comisión
ha
considerado
oportuno
rechazar
la
solicitud
de
trato
de
economía
de
mercado
de
estas
empresas
y
basar
sus
conclusiones
en
los
datos
disponibles
.
Daher
erachtete
man
es
im
Sinne
der
Wirksamkeit
der
Maßnahmen
für
angebracht
,
im
Fall
der
nicht
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
das
Subventionsniveau
bei
dem
höchsten
Wert
anzusetzen
,
der
bei
einem
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
festgestellt
wurde
(
nämlich
bei
12
,04 %). [EU]
Por
consiguiente
,
se
juzgó
apropiado
establecer
el
nivel
de
subvención
para
los
productores
exportadores
que
no
cooperaron
al
nivel
de
la
subvención
más
elevada
hallada
para
los
productores
exportadores
que
cooperaron
(12,04 %), a
fin
de
asegurar
la
eficacia
de
las
medidas
.
Daher
haben
die
norwegischen
Behörden
vorgeschlagen
,
unter
Anwendung
der
Flexibilitätsregeln
bestimmte
,
für
nicht
beihilfebedürftig
erachtete
Teile
der
fünf
Provinzen
mit
geringer
Bevölkerungsdichte
auszuschließen
und
dafür
in
angrenzenden
NUTS-III-Gebieten
mit
insgesamt
höherer
Bevölkerungsdichte
gelegene
NUTS-III-Gebietsteile
,
die
das
Kriterium
der
geringen
Bevölkerungsdichte
erfüllen
,
aufzunehmen
. [EU]
Acogiéndose
a
las
normas
de
flexibilidad
,
las
autoridades
noruegas
han
propuesto
que
se
excluyan
de
los
cinco
condados
con
baja
densidad
de
población
determinadas
partes
que
se
considera
que
no
necesitan
ayuda
regional
para
incluir
«partes
NUTS
III»
que
cumplen
los
criterios
de
baja
población
en
regiones
NUTS
III
contiguas
con
una
densidad
de
población
más
alta
.
Das
bedeutet
,
dass
der
Rat
sich
nicht
mit
der
bloßen
Einreichung
eines
Umstrukturierungsplans
zufriedengeben
konnte
,
sondern
er
in
der
Tat
seine
Umsetzung
als
notwendig
erachtete
. [EU]
Esto
indica
que
el
Consejo
no
podía
conformarse
con
la
mera
presentación
de
un
plan
de
reestructuración
sino
que
se
necesitaba
realmente
que
se
llevara
a
cabo
la
ejecución
del
plan
.
Das
BVerwG
äußerte
sich
nicht
zu
früheren
Umlagezahlungen
,
da
es
die
Klage
hinsichtlich
der
vor
dem
Jahr
2010
geleisteten
Umlagezahlungen
nicht
für
zulässig
erachtete
. [EU]
El
BVerwG
no
se
pronunció
sobre
los
pagos
anuales
anteriores
al
considerar
que
la
apelación
no
era
admisible
con
respecto
a
los
pagos
abonados
antes
de
2000
.
Das
mittlere
Gewicht
der
Fische
in
der
(
den
) Kontrollgruppe(n)
muss
in
einem
solchen
Maß
zugenommen
haben
,
dass
die
für
signifikant
erachtete
Mindestveränderung
der
Wachstumsrate
nachgewiesen
werden
kann
. [EU]
El
peso
medio
de
los
peces
de
los
controles
debe
haber
aumentado
lo
suficiente
para
poder
detectar
la
variación
mínima
de
la
tasa
de
crecimiento
que
se
considere
significativa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erachtete":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners