A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
669 results for bestanden
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
2005
wurden
im
Umstrukturierungsplan
Änderungen
vorgenommen
,
die
darin
bestanden
,
dass
die
FSO
nicht
mehr
vom
Entwurf
eigener
neuer
Modelle
ausging
,
sondern
vielmehr
von
der
Produktion
des
bestehenden
Modells
eines
großen
Automobilherstellers
,
der
als
"Lizenzgeber"
bezeichnet
wurde
,
im
Unterschied
zu
dem
als
"Investor"
genannten
AvtoZAZ
. [EU]
En
2005
,
se
modificó
el
plan
de
reestructuración
de
modo
que
FSO
renunciaba
a
desarrollar
sus
nuevos
modelos
para
fabricar
un
modelo
ya
existente
de
uno
de
los
principales
fabricantes
de
automóviles
,
denominado
«el
licenciante»
,
en
oposición
al
«inversor»
,
AvtoZAZ
.
Absicht
und
Wirkung
der
Maßnahme
hätten
vielmehr
darin
bestanden
,
norwegischen
Filmproduzenten
Zugang
zu
Produktionseinrichtungen
zu
verschaffen
. [EU]
El
propósito
y
el
efecto
de
la
medida
fueron
,
en
cualquier
caso
,
facilitar
a
los
productores
de
cine
noruegos
el
acceso
a
instalaciones
de
producción
.
Abweichend
von
Artikel
5
Absätze
1
und
3,
Artikel
6
und
Artikel
9,
können
die
Mitgliedstaaten
die
Zulassung
von
Wertpapierfirmen
und
unter
Artikel
6
fallenden
Firmen
,
die
bereits
vor
dem
31
.
Dezember
1995
bestanden
haben
,
verlängern
,
wenn
die
Eigenmittel
dieser
Firmen
geringer
sind
als
das
für
sie
in
Artikel
5
Absätze
1
und
3,
Artikel
6
und
Artikel
9
vorgeschriebene
Anfangskapital
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 y 3
del
artículo
5,
el
artículo
6 y
el
artículo
9,
los
Estados
miembros
podrán
seguir
permitiendo
la
actividad
de
las
empresas
de
inversión
y
de
las
contempladas
en
el
artículo
6
que
existan
antes
del
31
de
diciembre
de
1995
y
cuyos
fondos
propios
sean
inferiores
a
los
importes
de
capital
inicial
que
se
especifican
en
los
apartados
1 y 3
del
artículo
5,
el
artículo
6 y
el
artículo
9
Abweichend
von
den
Artikeln
7
und
8
können
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
,
dass
Personen
,
die
auf
einem
oder
mehreren
der
in
Artikel
8
genannten
Sachgebiete
eine
Hochschul-
oder
gleichwertige
Prüfung
bestanden
oder
einen
Hochschul-
oder
gleichwertigen
Abschluss
erworben
haben
,
von
der
theoretischen
Prüfung
in
diesen
Sachgebieten
befreit
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
artículos
7 y 8,
un
Estado
miembro
podrá
establecer
que
una
persona
que
haya
aprobado
un
examen
universitario
o
equivalente
o
tenga
un
título
universitario
o
una
cualificación
equivalente
en
uno
o
más
de
los
temas
mencionados
en
el
artículo
8
podrá
estar
eximida
de
la
prueba
de
conocimientos
teóricos
en
los
temas
cubiertos
por
ese
examen
o
título
.
ADA_038
Ein
Funktionszertifikat
für
einen
Adapter
oder
ein
Kontrollgerät
,
das
einen
Adapter
einschließt
,
wird
dem
Adapterhersteller
erst
erteilt
,
nachdem
die
folgenden
Mindestfunktionsprüfungen
erfolgreich
bestanden
wurden:
[EU]
ADA_038
Se
entregará
al
fabricante
del
adaptador
un
certificado
funcional
del
adaptador
o
del
aparato
de
control
provisto
de
un
adaptador
una
vez
superadas
las
siguientes
pruebas
funcionales
mínimas
.
Ähnlich
ist
die
Situation
,
wenn
ein
Lizenzgeber
seinen
Lizenznehmern
zur
Auflage
macht
,
keine
konkurrierenden
Technologien
zu
nutzen
,
und
dadurch
Technologien
Dritter
vom
Markt
ferngehalten
werden
;
auf
diese
Weise
wird
der
tatsächliche
oder
potenzielle
Wettbewerb
,
der
ohne
diese
Vereinbarung
bestanden
hätte
,
beschränkt
. [EU]
De
igual
modo
,
si
un
licenciante
impone
a
sus
licenciatarios
la
obligación
de
no
utilizar
tecnologías
competidoras
y
esta
obligación
excluye
del
mercado
las
tecnologías
de
terceros
,
la
competencia
efectiva
o
potencial
que
habría
existido
a
falta
del
acuerdo
se
ve
restringida
.
Alle
Behälter
aus
dem
Los
mit
Ausnahme
derjenigen
,
die
die
Wasser-
oder
Luftdruckprüfung
nicht
bestanden
haben
,
können
in
den
Verkehr
gebracht
werden
. [EU]
Todos
los
recipientes
del
lote
podrán
ser
comercializados
,
excepto
los
recipientes
declarados
no
aptos
en
la
prueba
hidráulica
o
en
la
prueba
neumática
.
...alle
Beihilfen
,
die
vor
Inkrafttreten
des
Vertrags
in
dem
entsprechenden
Mitgliedstaat
bestanden
,
also
Beihilferegelungen
und
Einzelbeihilfen
,
die
vor
Inkrafttreten
des
Vertrags
eingeführt
worden
sind
und
auch
nach
dessen
Inkrafttreten
noch
anwendbar
sind"
. [EU]
(...)
toda
ayuda
que
existiese
antes
de
la
entrada
en
vigor
del
Tratado
en
el
Estado
miembro
respectivo
,
es
decir
,
los
regímenes
de
ayuda
que
fueran
aplicables
y
las
ayudas
individuales
que
se
hayan
llevado
a
efecto
con
anterioridad
a
la
entrada
en
vigor
del
Tratado
y
que
sigan
siendo
aplicables
con
posterioridad
a
la
misma»
.
Allerdings
ist
sich
die
Kommission
bewusst
,
dass
die
Steuerregelungen
für
Genossenschaften
in
Europa
im
Allgemeinen
sehr
weit
zurückreichen
und
neue
Vorschriften
z. T.
nur
Vorteile
aufgreifen
,
die
bereits
vor
dem
EG-Beitritt
bestanden
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
es
consciente
de
que
los
regímenes
de
imposición
de
las
cooperativas
en
Europa
tienen
generalmente
raíces
muy
antiguas
y
que
algunas
disposiciones
nuevas
no
hacen
más
que
retomar
las
ventajas
ya
existentes
antes
de
la
adhesión
de
España
a
la
CEE
.
Als
Finanzierungskostensatz
ist
der
gewogene
Durchschnitt
der
Fremdkapitalkosten
für
solche
Kredite
des
Unternehmens
zugrunde
zu
legen
,
die
während
der
Periode
bestanden
haben
und
nicht
speziell
für
die
Beschaffung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
aufgenommen
worden
sind
. [EU]
El
tipo
de
capitalización
será
la
media
ponderada
de
los
costes
por
intereses
aplicables
a
los
préstamos
recibidos
por
la
entidad
,
que
han
estado
vigentes
en
el
ejercicio
, y
son
distintos
de
los
específicamente
acordados
para
financiar
el
activo
apto
.
als
Flugschüler
den
IRI-Ausbildungslehrgang
absolviert
hat
und
eine
Kompetenzbeurteilung
für
das
IRI-Zeugnis
bestanden
hat
,
und
[EU]
completado
como
alumno
piloto
el
curso
de
formación
para
IRI
y
haya
superado
una
evaluación
de
la
competencia
para
el
certificado
de
IRI
, y
Als
Gegenleistung
für
seine
Beteiligung
begnüge
sich
SYMBIO
mit
einer
geringen
,
vom
Umsatz
des
Parks
abhängigen
Entschädigung
,
während
ein
privater
Investor
auf
einer
höheren
Beteiligung
am
Gewinn
bestanden
hätte
. [EU]
Symbio
se
contentaría
, a
cambio
de
su
participación
,
con
un
escaso
canon
sobre
el
volumen
de
negocios
del
parque
,
mientras
que
un
operador
privado
habría
exigido
una
participación
más
importante
en
los
beneficios
.
Am
18
.
Oktober
2004
erließ
die
Kommission
eine
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
,
da
Zweifel
bestanden
,
ob
die
Beihilfemaßnahmen
zugunsten
der
Biria-Gruppe
den
Regelungen
entsprachen
,
auf
deren
Grundlage
sie
angeblich
gewährt
wurden
. [EU]
El
18
de
octubre
de
2004
la
Comisión
cursó
un
requerimiento
de
información
,
ya
que
había
dudas
sobre
si
las
medidas
de
ayuda
a
favor
del
grupo
Biria
se
atenían
a
los
requisitos
en
cuyo
marco
supuestamente
se
habían
concedido
.
An
den
Erzeugungsorten
für
frische
Hülsenfrüchte
zum
unmittelbaren
menschlichen
Verzehr
bestanden
diese
Mängel
jedoch
nicht
. [EU]
Sin
embargo
,
los
sitios
de
producción
de
hortalizas
de
vaina
frescas
para
consumo
humano
directo
no
adolecían
de
las
mismas
deficiencias
.
An
der
Sanierungsfähigkeit
der
MobilCom-Gruppe
bestanden
aus
Sicht
der
Kommission
mit
dem
erfolgreichen
Abschluss
des
"MC
Settlement
Agreements"
mit
France
Télécom
keine
Zweifel
. [EU]
A
juicio
de
la
Comisión
,
la
capacidad
de
saneamiento
del
grupo
MobilCom
no
suscitaba
dudas
al
haber
prosperado
la
firma
del
MC
Settlement
Agreement
.
Angesichts
fehlender
Informationen
und
offener
Fragen
bestanden
an
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfemaßnahmen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
jedoch
Zweifel
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
falta
de
informaciones
y
las
cuestiones
no
resueltas
,
la
Comisión
tenía
dudas
sobre
la
compatibilidad
de
las
ayudas
con
el
mercado
común
.
Anhang
7
Artikel
3
des
Abkommens
sollte
geändert
und
diesem
Anhang
sollte
eine
neue
Anlage
beigefügt
werden
,
um
bestimmten
besonderen
Bedingungen
der
Weinerzeugung
im
Grenzgebiet
zwischen
der
Gemeinschaft
und
der
Schweiz
Rechnung
zu
tragen
,
die
bereits
vor
Inkrafttreten
des
Abkommens
bestanden
- [EU]
Con
el
fin
de
tener
en
cuenta
determinadas
condiciones
particulares
de
la
producción
vitivinícola
en
las
zonas
fronterizas
entre
la
Comunidad
y
Suiza
,
que
ya
existían
antes
de
la
entrada
en
vigor
del
Acuerdo
,
procede
modificar
el
artículo
3
del
anexo
7
del
Acuerdo
y
añadir
un
nuevo
apéndice
a
dicho
anexo
.
Anschließend
wurden
diese
beiden
Beträge
zu
den
Einfuhren
aus
dem
jeweiligen
betroffenen
Land
im
Jahr
2005
ins
Verhältnis
gesetzt
, d. h.
dem
ersten
vollen
Jahr
,
in
dem
keine
Mengenbeschränkungen
für
die
betroffene
Ware
bestanden
. [EU]
A
continuación
se
estableció
la
relación
entre
estos
dos
importes
que
no
causaban
un
perjuicio
importante
y
las
importaciones
de
2005
para
los
países
afectados
respectivos
,
ya
que
2005
era
el
primer
año
completo
y
más
reciente
disponible
en
el
que
el
producto
afectado
no
fue
objeto
de
restricciones
cuantitativas
.
Antwort
der
Bundesregierung
vom
24
.
September
2004
,
Ziffer
1.3.2. S.
32
(
"Der
Umstieg
hätte
voraussichtlich
ohne
jede
finanzielle
Förderung
realisiert
werden
können
,
wenn
im
Bereich
der
Organisation
des
Sendernetzbetriebes
voll
marktkonforme
Bedingungen
bestanden
hätten
.") (
"T-Systems
als
Nachfolger
des
früheren
Fernmeldemonopols"
). [EU]
Respuesta
del
Gobierno
Federal
,
de
24
de
septiembre
de
2004
,
apartado
1.3.2. p.
32
(«La
conversión
podría
haberse
realizado
previsiblemente
[...]
sin
ayuda
financiera
si
la
organización
de
la
gestión
de
la
red
de
transmisión
hubiera
sido
totalmente
conforme
al
mercado»
). (
«T-Systems
como
sucesor
del
antiguo
monopolio
de
telecomunicaciones»
).
Auch
bezüglich
des
Geschäftsplans
des
Konsortiums
bestanden
Bedenken
. [EU]
También
planteaba
dudas
el
plan
de
empresa
del
consorcio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bestanden"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners