A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for Prüfungsverfahrens
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
[22]
Abschnitt
1.3
des
Berichts
der
Arbeitsgruppe
sieht
vor
,
dass
die
Finanzierung
in
Einklang
mit
den
EWR-Vorschriften
vergeben
werden
muss
,
und
Abschnitt
7.1
enthält
den
Hinweis
,
dass
"die
Vorschriften
des
EWR-Abkommens
für
staatliche
Beihilfen
eingehalten
werden
müssen
.
Das
Programm
muss
innerhalb
dieser
Vorschriften
seine
eigenen
Grundsätze
und
Praktiken
festlegen
."
Siehe
auch
die
Bemerkungen
der
norwegischen
Behörden
zu
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfungsverfahrens
. [EU]
La
sección
1.3
del
informe
del
grupo
de
trabajo
afirma
que
la
financiación
debe
concederse
de
acuerdo
con
normas
del
EEE
, y
la
sección
7.1
afirma
que
«la
legislación
del
Acuerdo
EEE
relativa
a
las
ayudas
estatales
debe
respetarse
.
El
programa
debe
establecer
sus
propios
principios
y
prácticas
en
el
ámbito
de
esta
legislación
.»
Véanse
también
los
comentarios
de
las
autoridades
noruegas
sobre
la
decisión
de
iniciar
el
procedimiento
formal
de
investigación
.
Als
Antwort
auf
Erwägungsgrund
89
des
Beschlusses
zur
Einleitung
des
Prüfungsverfahrens
,
in
dem
die
Kommission
erklärte
,
dass
ein
privater
Kapitalgeber
ebenso
gehandelt
haben
könnte
wie
der
dänische
Staat
,
wenn
eine
Umstrukturierung
des
Unternehmens
mit
Blick
auf
einen
Verkauf
weniger
kostspielig
gewesen
wäre
als
ein
Konkurs
des
Unternehmens
,
räumt
die
dänische
Regierung
ein
,
dass
im
vorliegenden
Fall
die
direkten
Verluste
im
Fall
eines
Konkurses
den
Verlust
durch
den
Verkauf
nicht
überstiegen
hätten
. [EU]
En
respuesta
al
considerando
89
de
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
en
que
la
Comisión
declaró
que
un
inversor
privado
podría
haber
actuado
como
el
Estado
danés
,
si
reestructurar
la
empresa
con
vistas
a
una
venta
iba
a
resultar
menos
oneroso
que
autorizar
su
quiebra
,
el
Gobierno
danés
concede
que
,
en
el
caso
de
autos
,
las
pérdidas
directas
de
una
quiebra
no
habrían
superado
la
pérdida
realizada
con
la
venta
.
Am
23
.
November
2005
fasste
die
Kommission
die
Entscheidung
über
die
Einleitung
eines
förmlichen
Prüfungsverfahrens
. [EU]
El
23
de
noviembre
de
2005
,
la
Comisión
tomó
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
.
Angesichts
der
Widersprüchlichkeiten
der
auf
Kommissionsvorschlägen
beruhenden
Entscheidungen
des
Rates
,
der
beträchtlichen
Verzögerungen
und
der
Behandlung
des
Prüfungsverfahrens
durch
die
Kommission
verstieße
die
Rückforderung
der
Beihilfe
gegen
den
Grundsatz
der
Rechtssicherheit
und
der
ordnungsgemäßen
Verwaltung
. [EU]
Pedir
la
devolución
de
la
ayuda
también
viola
el
principio
de
seguridad
jurídica
y
el
de
buena
gestión
,
dadas
las
contradicciones
con
las
decisiones
del
Consejo
que
se
basaron
en
las
propuestas
de
la
Comisión
,
el
considerable
retraso
, y
la
forma
en
que
la
Comisión
ha
gestionado
la
investigación
.
Aus
den
bereits
im
Beschluss
zur
Einleitung
des
Prüfungsverfahrens
erläuterten
Gründen
kann
diese
Spaltung
nicht
als
ausreichende
Ausgleichsmaßnahme
betrachtet
werden
,
da
der
Verkaufsvertrag
Arriva
keine
rechtliche
Verpflichtung
auferlegte
,
einen
Teil
der
Aktiva
zu
verkaufen
. [EU]
Por
los
motivos
que
ya
se
expusieron
en
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
,
esa
división
no
puede
considerarse
una
medida
compensatoria
suficiente
[65],
ya
que
Arriva
no
tenía
la
obligación
jurídica
,
en
virtud
del
contrato
de
venta
,
de
vender
parte
de
sus
acciones
.
Bei
den
Maßnahmen
,
die
Gegenstand
des
von
der
Kommission
eingeleiteten
Prüfungsverfahrens
sind
,
handelt
es
sich
um
folgende:
[EU]
Las
medidas
en
relación
con
las
cuales
la
Comisión
incoó
un
procedimiento
de
investigación
formal
son
las
siguientes:
Bezüglich
der
Punkte
,
in
denen
die
Kommission
in
ihrem
Beschluss
zur
Einleitung
eines
Prüfungsverfahrens
Zweifel
geäußert
hatte
,
erklärt
die
dänische
Regierung
Folgendes:
[EU]
En
cuanto
a
los
puntos
sobre
los
que
la
Comisión
planteó
dudas
en
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
formal
,
el
Gobierno
danés
presenta
las
siguientes
observaciones:
Darüber
hinaus
stellt
der
Rückgriff
auf
das
Beratungsverfahren
anstelle
des
Prüfungsverfahrens
in
dieser
Verordnung
keinen
Präzedenzfall
für
künftige
Regelungen
zur
Schaffung
des
Rahmens
für
die
gemeinsame
Handelspolitik
dar
. [EU]
Asimismo
,
en
el
presente
Reglamento
,
el
uso
del
procedimiento
consultivo
,
en
oposición
al
procedimiento
de
examen
,
no
se
considerará
como
un
precedente
para
futuros
reglamentos
que
establezcan
el
marco
para
la
política
comercial
común
.
Das
für
die
technische
Prüfung
zuständige
Personal
des
Prüfungsamts
und
der
nach
Artikel
8
Absatz
1
bestellte
Berichterstatter
arbeiten
bei
der
technischen
Prüfung
in
allen
Teilen
des
Prüfungsverfahrens
zusammen
. [EU]
El
personal
de
la
oficina
de
examen
responsable
del
examen
técnico
y
el
portavoz
nombrado
de
acuerdo
con
el
artículo
8,
apartado
1,
cooperarán
en
todos
los
aspectos
de
la
ejecución
del
examen
técnico
.
Die
Kommission
ist
daher
der
Auffassung
,
dass
die
berechneten
Prämien
tatsächlich
eine
Gewinnmarge
enthalten
sowie
eine
Marge
zur
Deckung
der
Verwaltungskosten
der
COFACE
,
wodurch
die
zu
Beginn
des
förmlichen
Prüfungsverfahrens
geäußerten
Zweifel
ausgeräumt
werden
. [EU]
La
Comisión
considera
,
por
tanto
,
que
las
primas
facturadas
incluyen
efectivamente
un
margen
de
beneficio
así
como
un
margen
que
permite
cubrir
los
costes
administrativos
de
la
Coface
,
lo
que
permite
descartar
las
dudas
expresadas
al
incoarse
el
procedimiento
de
investigación
formal
.
Die
Mitgliedstaaten
bearbeiten
Asylanträge
im
Rahmen
eines
Prüfungsverfahrens
unter
Beachtung
der
in
Kapitel
II
enthaltenen
Grundsätze
und
Garantien
. [EU]
Los
Estados
miembros
tramitarán
las
solicitudes
de
asilo
en
un
procedimiento
de
examen
de
conformidad
con
los
principios
y
garantías
fundamentales
del
capítulo
II
.
Die
Wiederholung
eines
anerkannten
Prüfungsverfahrens
ist
zulässig
. [EU]
Se
permite
repetir
un
procedimiento
de
ensayo
autorizado
.
Im
vorliegenden
Fall
haben
die
italienischen
Behörden
zu
keinem
Zeitpunkt
die
Anwendung
des
Gemeinschaftsrahmens
für
die
Rettung
und
Umstrukturierung
geltend
gemacht
und
auch
keine
Unterlagen
vorgelegt
,
anhand
deren
die
Kommission
die
Daten
auf
der
Grundlage
dieses
Gemeinschaftsrahmens
hätte
prüfen
können
,
wenngleich
die
Kommission
in
Erwägungsgrund
44
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Prüfungsverfahrens
entsprechende
Hinweise
gegeben
hat
. [EU]
En
este
caso
,
las
autoridades
italianas
nunca
han
invocado
la
aplicación
de
las
Directrices
para
el
salvamento
y
la
reestructuración
,
ni
aportado
ningún
documento
que
permita
a
la
Comisión
examinar
los
datos
a
la
luz
de
esas
Directrices
, a
pesar
de
las
indicaciones
de
la
Comisión
en
el
considerando
44
de
la
decisión
de
apertura
.
In
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
eines
förmlichen
Prüfungsverfahrens
äußerte
die
Kommission
jedoch
keine
Zweifel
an
der
Glaubwürdigkeit
der
in
diesem
Bericht
wiedergegebenen
Auffassungen
. [EU]
No
obstante
,
en
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
la
Comisión
no
expresó
ninguna
duda
en
cuanto
a
la
credibilidad
de
los
puntos
de
vista
recogidos
en
el
mismo
.
In
der
Entscheidung
zur
Eröffnung
des
förmlichen
Prüfungsverfahrens
wurde
festgestellt
,
dass
bei
der
Prüfung
der
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
zugrunde
zu
legen
ist
. [EU]
En
la
Decisión
de
incoación
del
procedimiento
se
estableció
que
el
fundamento
jurídico
para
examinar
la
compatibilidad
de
la
medida
era
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
c),
del
Tratado
CE
.
In
dieser
Stellungnahme
wird
der
von
der
Kommission
bei
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Prüfungsverfahrens
eingenommene
Standpunkt
unterstützt
und
betont
,
dass
im
Textilprogramm
keine
Obergrenzen
für
die
Vergütungen
,
die
ein
Unternehmen
erhalten
kann
,
angegeben
werden
. [EU]
Apoyaban
la
orientación
adoptada
por
la
Comisión
en
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
y
subrayaban
que
el
Plan
textil
no
señalaba
límites
en
lo
referente
a
las
bonificaciones
que
podía
recibir
cada
empresa
.
In
ihrer
Entscheidung
vom
13
.
November
2007
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfungsverfahrens
(
"Einleitungsentscheidung"
)
äußerte
die
Kommission
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
und
wies
auf
die
Möglichkeit
einer
unzulässigen
Kumulierung
verschiedener
im
Textilprogramm
vorgesehener
Maßnahmen
hin:
[EU]
En
su
Decisión
de
13
de
noviembre
de
2007
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
(«Decisión
de
incoar
el
procedimiento»
),
la
Comisión
expresó
sus
dudas
sobre
la
compatibilidad
de
las
medidas
con
el
mercado
común
y
aludió
a
la
posible
acumulación
indebida
entre
las
distintas
medidas
previstas
en
el
Plan
textil:
Siehe
die
Bemerkungen
der
norwegischen
Behörden
zur
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfungsverfahrens
. [EU]
Véanse
los
comentarios
de
las
autoridades
noruegas
sobre
la
decisión
de
iniciar
el
procedimiento
formal
de
investigación
.
Stellt
der
Antragsteller
einen
Folgeantrag
,
ohne
neue
Beweise
oder
Argumente
vorzubringen
,
so
wäre
es
unverhältnismäßig
,
die
Mitgliedstaaten
zur
erneuten
Durchführung
des
gesamten
Prüfungsverfahrens
zu
verpflichten
. [EU]
Cuando
un
solicitante
presente
una
solicitud
posterior
sin
presentar
nuevas
pruebas
o
argumentos
,
sería
desproporcionado
el
hecho
de
obligar
a
los
Estados
miembros
a
efectuar
un
nuevo
y
completo
procedimiento
de
examen
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Prüfungsverfahrens":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners