A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kaufteil
Kaufurkunde
Kaufverhalten
Kaufverpflichtung
Kaufvertrag
Kaufvolumen
Kaufwunsch
Kaufzurückhaltung
Kaugummi
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
112 results for
Kaufvertrag
Word division: Kauf·ver·trag
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Abschließend
erklärt
Ford
,
die
im
Kaufvertrag
vorgesehenen
Entschädigungen
entsprächen
der
gängigen
Geschäftspraxis
beim
Erwerb
von
Unternehmen
,
seien
mit
dem
Markt
vereinbar
und
hätten
nicht
dazu
geführt
,
dass
ein
niedrigerer
Preis
gezahlt
worden
sei
als
der
des
höchsten
möglichen
Angebots
. [EU]
Por
último
,
Ford
afirmó
que
las
indemnizaciones
incluidas
en
el
CCV
eran
una
práctica
habitual
en
la
adquisición
de
empresas
y
por
lo
tanto
se
atenían
al
mercado
y
no
habían
conducido
a
un
precio
de
venta
inferior
al
de
la
oferta
más
alta
posible
.
Abweichend
vom
vorhergehenden
Unterabsatz
darf
der
Erzeuger
während
der
Geltungsdauer
des
Lagervertrags
für
das
gelagerte
Erzeugnis
einen
Kaufvertrag
abschließen
,
der
bei
Ablauf
des
Lagervertrags
in
Kraft
tritt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
primer
párrafo
,
el
productor
podrá
,
durante
el
período
de
vigencia
del
contrato
,
firmar
para
el
producto
almacenado
un
contrato
de
venta
que
surta
efecto
a
partir
de
la
fecha
de
vencimiento
del
contrato
de
almacenamiento
.
Als
dritte
Begründung
beruft
sich
Griechenland
auf
die
Tatsache
,
dass
ETVA
den
Kaufvertrag
korrekt
durchgeführt
habe
. [EU]
Como
tercera
razón
,
Grecia
alega
que
el
ETVA
ha
aplicado
correctamente
el
contrato
de
venta
.
Am
31
.
August
2005
unterzeichneten
die
Gemeinde
Time
und
der
private
Bauträger
Bryne
Industripark
AS
einen
Kaufvertrag
für
den
Titel
Nummer
4/165
in
Håland
in
Time
. [EU]
El
31
de
agosto
de
2005
,
el
ayuntamiento
de
Time
y
el
promotor
inmobiliario
privado
Bryne
Industripark
AS
firmaron
un
acuerdo
de
venta
relativo
a
la
parcela
no
4/165
en
Håland
(Time) [21].
Anders
als
im
ersten
Gutachten
werden
gemäß
den
von
der
Gemeinde
Asker
vorgelegten
Informationen
im
zweiten
Gutachten
genauere
Informationen
berücksichtigt
,
die
im
Jahr
2007
bekannt
waren
–
;
dem
Jahr
,
in
dem
der
Kaufvertrag
geschlossen
wurde
. [EU]
A
diferencia
del
primer
informe
, y
según
la
información
facilitada
por
el
municipio
de
Asker
,
este
segundo
informe
toma
en
consideración
información
más
precisa
que
se
conocía
en
2007
,
cuando
se
concluyó
la
venta
.
Anders
gesagt
war
es
nicht
nötig
,
die
Veräußerung
der
Werft
als
Bedingung
zu
stellen
,
da
bereits
ein
gültiger
Kaufvertrag
vorlag
. [EU]
En
otras
palabras
,
no
era
necesario
poner
como
condición
la
venta
del
astillero
puesto
que
ya
había
un
contrato
válido
de
venta
.
Anschließend
prüfte
die
Überwachungsbehörde
,
ob
das
Grundstück
zum
Marktwert
verkauft
wurde
,
als
2007
der
Kaufvertrag
auf
Basis
des
im
Jahr
2001
vereinbarten
Preises
geschlossen
wurde
. [EU]
Después
,
el
Órgano
ha
evaluado
si
la
propiedad
se
cedió
al
valor
de
mercado
del
momento
en
el
que
se
concertó
el
acuerdo
de
venta
,
2007
, a
partir
del
precio
acordado
en
2001
.
Auch
der
Entwurf
des
Kaufvertrag
s
,
der
dem
Informationsprospekt
als
Anlage
beigefügt
war
,
enthielt
die
Pflicht
des
Käufers
zur
Aufrechterhaltung
der
Mitarbeiterzahl
in
den
folgenden
fünf
Jahren
;
im
Falle
der
Verletzung
dieser
Pflicht
durch
den
Käufer
sollte
der
Kaufvertrag
ohne
Kündigung
und
sonstige
Formalitäten
von
Rechts
wegen
nichtig
sein
. [EU]
Del
mismo
modo
,
el
proyecto
de
contrato
de
compraventa
(CCV)
adjunto
al
expediente
de
presentación
preveía
la
obligación
del
comprador
de
mantener
en
los
cinco
años
siguientes
el
número
actual
de
empleados
.
En
caso
de
que
el
comprador
no
cumpliera
esta
obligación
,
el
CCV
se
consideraría
nulo
de
derecho
y
sin
valor
,
sin
necesidad
de
notificación
o
formalidad
adicional
.
Auf
dieser
Basis
wird
die
konkrete
Natur
dieser
Bürgschaftserklärung
(
notwendig
für
den
Handel
und
üblich
nach
den
Marktregeln
)
und
ihre
Verbindlichkeit
im
Vorfeld
des
Privatisierungsverfahrens
,
aber
auch
im
Rahmen
des
Kaufvertrag
s
der
HSY-Firmenanteile
vom
11
.10.2001
bewiesen
,
dem
der
Kaufvertrag
der
ETVA-Firmenanteile
vom
18
.10.2001
zwischen
ETVA
und
dem
griechischen
Staat
folgte
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
queda
demostrada
la
verdadera
naturaleza
de
estas
garantías
(una
condición
común
y
necesaria
para
la
transacción
en
virtud
de
las
reglas
del
mercado
),
así
como
su
carácter
vinculante
,
basándose
en
todos
los
procedimientos
precedentes
a
la
privatización
pero
también
en
el
propio
Acuerdo
de
Compra-Venta
de
las
acciones
de
HSY
de
11
.10.2001,
al
que
posteriormente
siguió
el
Acuerdo
de
Compra-Venta
de
las
acciones
del
Ε
;ΤVΑ
de
18
.10.2001 y
el
Primer
Modificatorio
de
18
.3.2002
entre
el
Ε
;ΤVΑ y
el
Estado
griego
.
Aufgrund
der
aufschiebenden
Bedingungen
des
Kaufvertrag
s
sowie
der
Aussetzungsanordnung
,
verkündet
durch
die
Kommission
,
ist
der
Kaufvertrag
zwischen
der
AVAS
und
Ford
noch
nicht
in
Kraft
. [EU]
En
razón
de
las
cláusulas
suspensivas
específicas
previstas
en
el
contrato
de
compraventa
y
del
requerimiento
de
suspensión
emitido
por
la
Comisión
,
el
contrato
de
compraventa
entre
AVAS
y
DWAR
no
ha
entrado
en
vigor
hasta
la
fecha
.
ausführliche
Beschreibung
der
Umsetzung
des
im
Kaufvertrag
festgelegten
Sanierungsprogramms
für
das
Unternehmen
. [EU]
descripción
detallada
de
la
aplicación
del
proceso
de
reestructuración
de
la
empresa
,
tal
como
está
previsto
en
el
contrato
de
compraventa
.
Ausführungen
Österreichs
zufolge
kann
die
FMA
gemäß
§
20
BWG
den
Käufer
einer
Bank
erst
dann
dem
sogenannten
Fit
&
Proper-Test
unterziehen
,
wenn
die
Verhandlungsparteien
einen
bindenden
Kaufvertrag
abgeschlossen
haben
. [EU]
Como
explicó
Austria
,
según
el
artículo
20
de
la
ley
bancaria
(BWG),
la
FMA
solo
puede
aplicar
el
denominado
«fit
&
proper
test»
respecto
al
comprador
de
un
banco
cuando
las
partes
negociadoras
han
cerrado
ya
un
acuerdo
de
compra
vinculante
.
Außer
im
Fall
höherer
Gewalt
verfällt
nicht
nur
die
Ausschreibungssicherheit
gemäß
Artikel
24
Absatz
3
Buchstabe
b,
sondern
wird
auch
der
Kaufvertrag
für
die
restlichen
Mengen
aufgehoben
,
wenn
der
Zuschlagsempfänger
die
Auflage
gemäß
Absatz
2
nicht
erfüllt
hat
. [EU]
Excepto
en
casos
de
fuerza
mayor
,
si
el
adjudicatario
no
cumple
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
se
ejecutará
la
garantía
de
licitación
contemplada
en
el
artículo
24
,
apartado
3,
letra
b), y
se
anulará
la
venta
de
las
cantidades
correspondientes
.
Außer
im
Fall
höherer
Gewalt
verfällt
nicht
nur
die
Ausschreibungssicherheit
gemäß
Artikel
27
Absatz
1,
sondern
wird
auch
der
Kaufvertrag
für
die
restlichen
Mengen
aufgehoben
,
wenn
der
Zuschlagsempfänger
den
in
Absatz
2
vorgesehenen
Betrag
nicht
fristgerecht
gezahlt
hat
. [EU]
Excepto
en
casos
de
fuerza
mayor
,
si
el
adjudicatario
no
cumple
lo
dispuesto
en
el
apartado
2
del
presente
artículo
en
el
plazo
prescrito
,
se
ejecutará
la
garantía
de
licitación
contemplada
en
el
artículo
27
,
apartado
1, y
se
anulará
la
venta
de
las
cantidades
correspondientes
.
BEMERKUNGEN
ZUM
KAUFVERTRAG
[EU]
COMENTARIOS
EN
RELACIÓN
CON
EL
ACUERDO
DE
VENTA
bestätigt
,
dass
er
die
in
dem
Kaufvertrag
gemäß
Artikel
24
Absatz
1
Buchstabe
d
Ziffer
iii
enthaltene
Verpflichtung
eingegangen
ist
,
die
Beimischung
zu
den
Enderzeugnissen
vorzunehmen
[EU]
confirme
su
compromiso
,
que
figurará
en
el
contrato
de
venta
,
de
incorporación
a
los
productos
finales
a
que
se
refiere
el
artículo
24
,
apartado
1,
letra
d),
inciso
iii
)
Bezüglich
der
Bürgschaften
für
Anzahlungen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
Anzahlungen
,
für
die
KUKE
eine
Bürgschaft
übernommen
hat
,
eine
Art
Kaufvertrag
und
keine
Darlehensvereinbarung
darstellen
und
auf
die
Anzahlungen
keine
Zinsen
erhoben
werden
. [EU]
En
el
caso
de
las
garantías
de
anticipos
,
la
Comisión
observa
que
los
anticipos
garantizados
por
la
KUKE
son
un
tipo
de
contrato
de
venta
,
no
de
préstamo
, y
que
no
se
cobra
ningún
interés
por
los
anticipos
.
Da
die
rumänischen
Behörden
trotz
wiederholter
Warnungen
seitens
der
Kommission
die
existenzfähigen
Module
in
einem
öffentlichen
Bietverfahren
zum
Verkauf
anboten
und
den
Kaufvertrag
mit
dem
Meistbietenden
kurz
nach
Erteilung
des
Zuschlags
schlossen
,
erließ
die
Kommission
gleichzeitig
eine
Aussetzungsanordnung
. [EU]
Puesto
que
,
pese
a
las
repetidas
advertencias
de
la
Comisión
,
las
autoridades
rumanas
llevaron
a
cabo
la
licitación
pública
para
los
módulos
viables
y
celebraron
poco
después
el
contrato
de
venta
con
el
ganador
de
la
licitación
,
la
Comisión
publicó
al
mismo
tiempo
un
requerimiento
de
suspensión
.
Darüber
hinaus
enthält
der
Kaufvertrag
keine
besonderen
Verkaufsbedingungen
außer
einer
Haftungsfreistellungsklausel
,
der
zufolge
[bestimmte Umstände]
mit
finanziellen
Auswirkungen
bis
zu
EUR
ausgenommen
sind
. [EU]
Además
,
el
contrato
de
venta
no
estipula
condiciones
de
venta
especiales
,
aparte
de
una
cláusula
de
exoneración
de
responsabilidad
en
aplicación
de
la
cual
quedan
excluidas
[determinadas
con
diciones] con
consecuencias
financieras
de
hasta
[...]
EUR
.
Se
refiere
en
particular
a [...].
Darüber
hinaus
hatte
Arriva
in
seinen
Büchern
keine
Rückstellungen
für
eine
etwaige
Rückforderung
der
staatlichen
Beihilfe
vorgesehen
,
und
weder
in
der
Aktienvereinbarung
zwischen
der
dänischen
Regierung
und
Arriva
Denmark
noch
im
Kaufvertrag
über
den
Asset-Deal
zwischen
Combus
und
Arriva
Scandinavia
ist
eine
mögliche
Rückforderung
der
Beihilfe
erwähnt
,
während
alle
anderen
Risiken
im
Zusammenhang
mit
Rechtsstreitigkeiten
eingehend
behandelt
werden
. [EU]
Además
,
Arriva
no
tenía
en
su
contabilidad
disposición
alguna
respecto
de
una
posible
demanda
de
recuperación
de
ayuda
estatal
y,
por
otra
parte
,
ni
la
cesión
de
acciones
entre
el
Gobierno
danés
y
Arriva
Denmark
,
ni
el
contrato
de
venta
para
la
cesión
de
activos
entre
Combus
y
Arriva
Scandinavia
mencionan
posibles
demandas
de
recuperación
de
una
ayuda
estatal
,
mientras
que
sí
enumeran
de
forma
exhaustiva
todos
los
demás
riesgos
de
pleito
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kaufvertrag":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners