A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
144 results for Fahrzeugführers
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
allgemeine
Regeln
für
das
Verhalten
des
Fahrzeugführers
bei
Unfällen
(
Sicherung
des
Verkehrs
,
Unfallmeldung
)
und
Maßnahmen
,
die
er
gegebenenfalls
treffen
kann
,
um
Opfern
eines
Straßenverkehrsunfalls
Hilfe
zu
leisten
[EU]
las
normas
generales
que
especifican
el
comportamiento
que
debe
adoptar
el
conductor
en
caso
de
accidente
(balizar,
alertar
) y
medidas
que
puede
adoptar
,
si
procede
,
para
socorrer
a
las
víctimas
de
accidentes
de
carretera
Anhang
1 -
Mitteilung
über
die
Erweiterung
oder
die
Versagung
oder
die
Zurücknahme
oder
die
endgültige
Einstellung
der
Produktion
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
des
Sichtfelds
des
Fahrzeugführers
nach
vorn
nach
der
Regelung
Nr
.
XX
[EU]
Anexo
1 -
Comunicación
relativa
a
la
homologación
,
la
extensión
,
la
denegación
,
la
retirada
de
la
homologación
o
el
cese
definitivo
de
la
producción
de
un
tipo
de
vehículo
con
respecto
al
campo
de
visión
delantera
del
conductor
de
conformidad
con
el
Reglamento
no
125
Anordnung
und
Art
der
Pritsche
dürfen
bei
einer
normalen
Beladung
die
Sicht
des
Fahrzeugführers
nicht
behindern
und
die
verschiedenen
vorgeschriebenen
Beleuchtungs-
und
Lichtsignaleinrichtungen
in
ihrer
Wirksamkeit
nicht
beeinträchtigen
. [EU]
La
instalación
y
el
tipo
de
plataforma
serán
tales
que
con
una
carga
normal
siga
siendo
suficiente
el
campo
de
visibilidad
del
conductor
y
tales
que
los
diferentes
dispositivos
reglamentarios
de
alumbrado
y
señalización
luminosa
puedan
seguir
cumpliendo
su
función
.
auf
der
Fahrerseite
in
Bezug
auf
die
vertikale
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
die
vertikale
Querebene
durch
den
R-Punkt
des
Fahrzeugführers
entsprechend
der
Definition
in
der
Regelung
Nr
.
17
[EU]
en
el
lado
correspondiente
al
conductor
del
plano
mediano
vertical
longitudinal
del
vehículo
,
el
plano
transversal
vertical
a
través
del
punto
R
del
conductor
,
tal
y
como
lo
define
el
Reglamento
no
17
,
Außerdem
muss
der
Fahrzeugführer
einen
1 m
breiten
Streifen
der
Fahrbahn
einsehen
können
,
der
fahrzeugseitig
begrenzt
ist
durch
eine
zur
senkrechten
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
parallele
,
durch
den
äußersten
Punkt
auf
der
Beifahrerseite
des
Fahrzeugs
verlaufende
Ebene
,
und
der
4 m
hinter
der
durch
die
Augenpunkte
des
Fahrzeugführers
verlaufenden
senkrechten
Ebene
beginnt
. [EU]
Además
,
el
conductor
deberá
poder
comenzar
a
ver
la
carretera
en
una
anchura
de
1 m,
limitada
por
un
plano
paralelo
al
plano
vertical
longitudinal
medio
que
pase
por
el
extremo
del
vehículo
a
partir
de
un
punto
situado
a 4 m
por
detrás
del
plano
vertical
que
pasa
por
los
puntos
oculares
del
conductor
.
Außerdem
muss
der
Fahrzeugführer
einen
1 m
breiten
Streifen
der
Fahrbahn
einsehen
können
,
der
fahrzeugseitig
begrenzt
ist
durch
eine
zur
senkrechten
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
parallele
,
durch
den
äußersten
Punkt
auf
der
Beifahrerseite
des
Fahrzeugs
verlaufende
Ebene
,
und
der
4 m
hinter
der
durch
die
Augenpunkte
des
Fahrzeugführers
verlaufenden
senkrechten
Ebene
beg
innt
(
Abbildung
5). [EU]
Además
,
el
conductor
deberá
poder
comenzar
a
ver
la
carretera
en
una
anchura
de
1 m,
limitada
por
un
plano
paralelo
al
plano
vertical
longitudinal
mediano
que
pase
por
el
extremo
del
vehículo
a
partir
de
un
punto
situado
a 4 m
por
detrás
del
plano
vertical
que
pasa
por
los
puntos
oculares
del
conductor
(véase
la
figura
5).
Außerdem
muss
der
Fahrzeugführer
einen
4,5 m
breiten
Streifen
der
Fahrbahn
einsehen
können
,
der
fahrzeugseitig
begrenzt
ist
durch
eine
zur
senkrechten
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
parallele
,
durch
den
äußersten
Punkt
auf
der
Beifahrerseite
des
Fahrzeugs
verlaufende
Ebene
,
und
der
1,5 m
hinter
der
durch
die
Augenpunkte
des
Fahrzeugführers
verlaufenden
senkrechten
Ebene
beginnt
(
Abbildung
7). [EU]
Además
,
el
conductor
deberá
poder
comenzar
a
ver
la
carretera
en
una
anchura
de
4,5
metros
limitada
por
un
plano
paralelo
al
plano
vertical
longitudinal
mediano
que
pasa
por
el
punto
más
extremo
del
vehículo
a
partir
de
1,5
metros
por
detrás
del
plano
vertical
que
pasa
por
los
puntos
oculares
del
conductor
(véase
la
figura
7).
"automatisch
gesteuerte
Bremsung"
eine
Funktion
in
einem
komplexen
elektronischen
Steuersystem
,
bei
der
die
Betätigung
des
Bremssystems
(
der
Bremssysteme
)
oder
der
Bremsen
an
bestimmten
Achsen
zur
Verzögerung
des
Fahrzeugs
mit
oder
ohne
direktes
Eingreifen
des
Fahrzeugführers
nach
automatischer
Auswertung
der
von
den
bordeigenen
Systemen
übermittelten
Informationen
erfolgt
; [EU]
«Frenado
accionado
automáticamente»:
función
de
un
sistema
de
control
electrónico
complejo
en
la
que
se
accionan
el
sistema
o
sistemas
de
frenado
o
los
frenos
de
determinados
ejes
a
fin
de
decelerar
el
vehículo
con
o
sin
la
intervención
directa
del
conductor
,
resultante
de
la
evaluación
automática
de
la
información
activada
a
bordo
del
vehículo
.
"automatisch
gesteuerte
Bremsung"
eine
Funktion
in
einem
komplexen
elektronischen
Steuersystem
,
bei
der
die
Betätigung
des
Bremssystems
(
der
Bremssysteme
)
oder
der
Bremsen
an
bestimmten
Achsen
zur
Verzögerung
des
Fahrzeugs
mit
oder
ohne
direktes
Eingreifen
des
Fahrzeugführers
nach
automatischer
Auswertung
der
von
den
bordeigenen
Systemen
übermittelten
Informationen
erfolgt
; [EU]
«Frenado
de
mando
automático»:
una
función
,
dentro
de
un
sistema
de
control
electrónico
complejo
,
en
la
que
los
sistemas
de
frenado
o
los
frenos
de
algunos
ejes
se
accionan
para
reducir
la
velocidad
del
vehículo
por
medio
o
no
de
una
maniobra
directa
del
conductor
, y
que
resulta
de
la
evaluación
automática
de
la
información
suministrada
por
los
sistemas
de
a
bordo
.
Befindet
sich
die
Hubvorrichtung
an
einer
Betriebstür
,
die
im
direkten
Sichtfeld
des
Fahrzeugführers
liegt
,
so
kann
die
Hubvorrichtung
vom
Fahrersitz
aus
bedient
werden
. [EU]
Cuando
el
elevador
esté
colocado
junto
a
una
puerta
de
servicio
situada
en
el
campo
visual
directo
del
conductor
del
vehículo
,
podrá
ser
accionado
por
el
conductor
desde
su
asiento
.
Befindet
sich
die
Rampe
an
einer
Betriebstür
,
die
im
direkten
Sichtfeld
des
Fahrzeugführers
liegt
,
kann
die
Rampe
vom
Fahrersitz
aus
bedient
werden
. [EU]
La
rampa
,
cuando
esté
instalada
en
una
puerta
de
servicio
situada
dentro
del
campo
de
visión
directo
del
conductor
del
vehículo
,
podrá
ser
accionada
por
este
desde
su
asiento
.
Bei
allen
Fahrzeugen
,
bei
denen
das
Betriebsbremssystem
vollständig
oder
teilweise
von
einer
anderen
Energiequelle
als
der
Muskelkraft
des
Fahrzeugführers
abhängig
ist
,
müssen
die
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sein:
[EU]
Cuando
un
vehículo
esté
equipado
con
un
sistema
de
frenado
de
servicio
que
dependa
total
o
parcialmente
de
una
fuente
de
energía
que
no
sea
el
esfuerzo
muscular
del
conductor
,
deberán
cumplirse
los
requisitos
siguientes:
Bei
allen
Fahrzeugen
,
bei
denen
das
Betriebsbremssystem
vollständig
oder
teilweise
von
einer
anderen
Energiequelle
als
der
Muskelkraft
des
Fahrzeugführers
abhängig
ist
,
müssen
die
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sein:
[EU]
En
todo
vehículo
en
el
que
el
sistema
de
frenado
de
servicio
dependa
total
o
parcialmente
de
una
fuente
de
energía
que
no
sea
la
del
esfuerzo
muscular
del
conductor
,
deberán
cumplirse
las
condiciones
siguientes:
Bei
der
Sitzposition
des
Fahrzeugführers
ist
,
ohne
eine
Bewegung
des
Beckens
oder
des
Rumpfes
auszulösen
,
der
rechte
Fuß
der
Prüfpuppe
auf
das
in
Ruhestellung
befindliche
Gaspedal
zu
stellen
,
wobei
die
Ferse
möglichst
weit
vorn
auf
der
Bodenplatte
ruht
. [EU]
En
cuanto
a
la
posición
sentada
del
conductor
, y
sin
inducir
movimiento
alguno
de
la
pelvis
o
del
torso
,
situar
el
pie
derecho
del
maniquí
sobre
el
pedal
del
acelerador
,
sin
presionar
,
procurando
que
el
talón
se
mantenga
sobre
el
suelo
,
lo
más
adelantado
posible
.
Bei
einem
Fahrzeug
,
das
mit
einer
Airbageinheit
zum
Schutz
des
Fahrzeugführers
ausgerüstet
ist
,
muss
dieser
Hinweis
in
der
Aufschrift
"Airbag"
bestehen
,
die
innerhalb
des
Umfangs
des
Lenkrads
angebracht
ist
;
diese
Aufschrift
muss
dauerhaft
angebracht
und
gut
sichtbar
sein
. [EU]
En
el
caso
de
un
vehículo
provisto
de
un
módulo
de
airbag
destinado
a
proteger
al
conductor
,
dicha
indicación
consistirá
en
la
inscripción
«AIRBAG»
dentro
de
la
circunferencia
del
volante
,
colocada
de
forma
duradera
y
fácilmente
visible
.
Bei
einer
Lenkanlage
,
bei
der
die
Lenkkräfte
ganz
oder
teilweise
durch
die
Muskelkraft
des
Fahrzeugführers
aufgebracht
werden
,
umfasst
die
Betätigungseinrichtung
alle
Teile
bis
zu
dem
Punkt
,
wo
die
Betätigungskraft
durch
mechanische
,
hydraulische
oder
elektrische
Mittel
umgewandelt
wird
. [EU]
Cuando
se
trate
de
un
mecanismo
de
dirección
en
el
que
las
fuerzas
de
dirección
sean
producto
,
única
o
parcialmente
,
del
esfuerzo
muscular
del
conductor
,
el
mando
de
dirección
incluirá
todas
las
piezas
que
intervengan
hasta
el
punto
en
el
cual
el
esfuerzo
de
dirección
se
transforme
por
medios
mecánicos
,
hidráulicos
o
eléctricos
.
"Beifahrersitz"
ein
Sitz
,
bei
dem
der
"vorderste
'H'-Punkt"
des
betreffenden
Sitzes
in
oder
vor
der
vertikalen
Querebene
liegt
,
die
durch
den
"R"-Punkt
des
Fahrzeugführers
geht
. [EU]
«Asiento
delantero
para
el
pasajero»
,
cualquier
asiento
cuyo
«punto
H»
en
su
posición
más
avanzada
se
encuentra
en
el
plano
vertical
transversal
que
pasa
por
el
punto
R
del
conductor
o
por
delante
del
mismo
.
"Beifahrersitz"
ein
Sitz
,
bei
dem
der
"vorderste
H-Punkt"
in
oder
vor
der
vertikalen
Querebene
durch
den
R-Punkt
des
Fahrzeugführers
liegt
; [EU]
«Asiento
delantero»:
el
asiento
cuyo
punto
H
de
su
posición
más
avanzada
se
encuentra
en
el
plano
vertical
transversal
que
pasa
por
el
punto
R
del
conductor
o
por
delante
del
mismo
.
Bei
Fahrzeugen
mit
Selbstzündungsmotor
mit
Direkteinspritzung
,
die
für
die
Beförderung
von
mehr
als
sechs
Personen
(
einschließlich
des
Fahrzeugführers
)
eingerichtet
sind
,
gelten
Genehmigungen
,
die
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
5.3.1.4.1
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
04
geänderten
Fassung
erteilt
wurden
,
weiterhin
bis
zum
1.
Januar
2002
. [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
equipados
con
motor
de
encendido
por
compresión
de
inyección
directa
,
diseñados
para
transportar
a
más
de
seis
ocupantes
,
incluido
el
conductor
,
las
homologaciones
concedidas
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
punto
5.3.1.4.1
del
presente
Reglamento
en
su
versión
modificada
por
la
serie
04
de
modificaciones
seguirán
teniendo
validez
hasta
el
1
de
enero
de
2002
.
Beleuchtungseinrichtungen
,
die
die
Sicht
des
Fahrzeugführers
erheblich
beeinträchtigen
können
,
dürfen
nur
bei
dem
stehenden
Fahrzeug
eingeschaltet
werden
können
. [EU]
La
iluminación
que
pueda
afectar
negativa
y
significativamente
a
la
visión
del
conductor
solo
funcionará
cuando
el
vehículo
esté
parado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrzeugführers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners