DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

12329 results for war
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Es war eine gemalte Darstellung der ZEIT, so wie man sie darzustellen pflegt, aber anstatt der Sense war sie mit etwas ausgestattet, das ich anfangs für ein enormes Pendel, wie es alte Uhren haben, hielt. [L] Era una representación pintada del Tiempo, tal como se acostumbra representarle, pero en lugar de la guadaña tenía un objeto que a primera vista creí se trataba de un enorme péndulo como los de los relojes antiguos.

Es war kein Schwanz da. [ugs.] [L] no había ni un gato.

Frei! Dem Tod nach einer bestimmten Art des Todeskampfes war ich entronnen, nur um etwas ausgeliefert zu werden, was, in anderer Form, noch schlimmer war als der Tod selbst. [L] ¡Libre! Había escapado de la muerte bajo una determinada agonía, sólo para ser entregado a algo peor que la muerte misma, y bajo otra nueva forma.

Ich fürchtete mich vor dem ersten Blick auf die Dinge, die mich umgaben. Nicht der Anblick schrecklicher Dinge erfüllte mich mit Grauen, was mich erschreckte, war die Vorstellung, gar nichts zu sehen. [L] Tenía miedo de la primera mirada sobre las cosas que me rodeaban. No es que me aterrorizara contemplar cosas horribles, sino que me aterraba la idea de no ver nada.

Ich ging einige Schritte, aber alles war leer und schwarz. [L] Di algunos pasos, pero todo estaba vacío y negro.

Ich hob die die Augen und betrachtete das Dach meines Gefängnisses. Es war etwa 30 oder 40 Fuß hoch und ähnelte, wegen der Art der Konstruktion, stark den Seitenwänden. [L] Levanté los ojos y examiné el techo de mi prisión. Hallábase a una altura de treinta o cuarenta pies y parecíase mucho, por su construcción, a las paredes laterales.

Ich interessierte mich nicht besonders für diese Untersuchungen, und ich war ganz sicher entmutigt. [L] No ponía gran interés en aquellas investigaciones, y con toda seguridad estaba desalentado.

Ich sah, dass das Messer so angeordnet worden war, dass es die Gegend des Herzens durchqueren würde. [L] Vi que la cuchilla había sido dispuesta de modo que atravesara la región del corazón.

Ich streckte die Hand aus und erschauderte, als ich entdeckte, dass ich genau am Rande eines kreisförmigen Brunnens gestürzt war, dessen Ausdehnung ich zu diesem Zeitpunkt nicht ermitteln konnte. [L] Alargué el brazo y me estremecí, descubriendo que había caído al borde mismo de un pozo circular cuya extensión no podía medir en aquel momento.

Ich war ein Dummkopf, ein Idiot. [L] Yo era un imbécil, un idiota.

Ich war erschöpft, so erschöpft durch die lange Todesangst, dass ich nicht mehr weiterkonnte. [L] Estaba agotado, agotado hasta no poder más, por aquella larga agonía.

Ich war festgebunden mit einem langen Seil aus, wie es schien, Leder. Es war in mehreren Runden um meine Gliedmaßen und meinen Körper gewickelt, nur der Kopf und der linke Arm waren frei. [L] Estaba atado con una larga tira que parecía de cuero. Enrollábase en distintas vueltas en torno a mis miembros y a mi cuerpo, dejando únicamente libres mi cabeza y mi brazo izquierdo.

Ich war jedoch auf zahlreiche Winkel in der Mauer gestoßen, und dies hinderte mich daran, die Form der Gruft, denn um eine Gruft handelte es sich, daran gab es keinen Zweifel, zu ermitteln. [L] Sin embargo, había tropezado con numerosos ángulos en la pared, y esto impedía indagar la forma de la cueva, pues no había alguna duda de que aquello era una cueva.

Ich war mit einer fortlaufenden Fessel festgebunden. [L] Estaba atado con una ligadura continuada.

Ich war ohnmächtig. [L] Estaba desvanecido.

Ich war zu erschöpft, um unter diesen Umständen noch nachdenken zu können und trank und gierig. [L] Estaba demasiado agotado para reflexionar en tales circunstancias, y bebí y comí ávidamente.

Ich wurde verrückt, war der Raserei nahe, machte Anstrengungen mich aufzurichten und diesem schrecklichen und beweglichen Krummsäbel entgegenzugehen. [L] Enloquecí, me volví frenético, hice esfuerzos para incorporarme e ir al encuentro de aquella espantosa y movible cimitarra.

Im Frühling 2006 war es soweit für einen Hausputz. Sie sollen sich bei uns (noch) wohler fühlen, und das Wesentliche schneller finden. [L] En la primavera del 2006, era hora de hacer una limpieza general. Queremos que ustedes se sientan (aún más) a gusto con nosotros y que encuentren aún más rápido lo que buscan.

Im selben Augenblick war über meinem Kopf ein Geräusch zu hören, wie von einer Tür, die gleichzeitg geöffnet und geschlossen wurde, während ein schwaches Licht plötzlich die Dunkelheit durchkreuzte und dann wieder erlosch. [L] En el mismo instante déjose oír un ruido sobre mi cabeza, como de una puerta abierta y cerrada casi al mismo tiempo, mientras un débil rayo de luz atravesaba repentinamente la oscuridad y se apagaba en seguida.

In einer anderen Situation hätte ich genug Mut besessen, um meine Leiden durch einen Sturz in jene Abgründe ein für allemal zu beenden, aber zu diesem Zeitpunkt war ich der vollkommenste aller Feiglinge. [L] En otra situación de ánimo hubiese tenido el suficiente valor para concluir con mis miserias de una sola vez, lanzándome a uno de aquellos abismos, pero en aquello momento era el más perfecto de los cobardes.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners