A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for rigor
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
die
Bedingungen
für
die
Lagerung
,
den
Verkehr
und
die
Verwendung
von
Erzeugnissen
,
die
den
Bestimmungen
von
Artikel
27
nicht
entsprechen
,
und
etwaige
Freistellungen
von
den
Bestimmungen
des
genannten
Artikels
sowie
die
Festlegung
von
Kriterien
,
die
es
in
Einzelfällen
ermöglichen
,
eine
übermäßige
Härte
zu
vermeiden
[EU]
las
condiciones
que
regulen
la
posesión
,
la
circulación
y
la
utilización
de
productos
que
no
cumplan
el
artículo
27
y
posibles
excepciones
a
los
requisitos
que
se
establecen
en
él
, y
el
establecimiento
de
criterios
con
el
fin
de
evitar
en
casos
específicos
un
rigor
excesivo
die
Einbindung
der
Messungen
des
Marktrisikos
in
das
tägliche
Risikomanagement
und
die
Zuverlässigkeit
des
Management-Informationssystems
[EU]
la
integración
de
los
cálculos
del
riesgo
de
mercado
en
la
gestión
diaria
de
riesgos
y
el
rigor
del
sistema
de
información
a
la
dirección
Die
griechischen
Behörden
haben
sich
verpflichtet
,
die
von
der
"Hellenic
Register
of
Shipping"
klassifizierten
und
zertifizierten
Schiffe
unter
griechischer
Flagge
,
die
im
Binnenverkehr
in
Griechenland
eingesetzt
werden
,
intensiveren
stichprobenartigen
Überprüfungen
und
Kontrollen
zu
unterziehen
,
bei
denen
sehr
strenge
Maßstäbe
angelegt
werden
. [EU]
Las
autoridades
griegas
se
han
comprometido
a
intensificar
las
inspecciones
y
auditorías
no
programadas
de
los
buques
bajo
pabellón
griego
que
efectúan
travesías
nacionales
en
Grecia
y
están
clasificados
y
certificados
por
el
«Hellenic
Register
of
Shipping»
, y a
efectuar
tales
inspecciones
con
rigor
.
Die
Knollen
von
Solanum
tuberosum
L.
werden
am
Grenzübergangsort
der
Untersuchung
gemäß
Artikel
13a
Absatz
1
der
Richtlinie
2000/29/EG
unterzogen
.
Diese
Untersuchung
wird
nach
dem
Aufschneiden
der
Knollen
an
Proben
von
jeweils
mindestens
200
Knollen
je
Partie
der
Sendung
oder
,
wenn
das
Gewicht
der
Partie
25
Tonnen
überschreitet
,
je
25
Tonnen
oder
Teilmenge
davon
in
einer
solchen
Partie
vorgenommen
. [EU]
En
la
aduana
de
entrada
se
someterá
el
tubérculo
Solanum
tuberosum
L. a
las
inspecciones
fitosanitarias
de
rigor
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartado
1,
letra
a),
de
la
Directiva
2000/29/CE
;
esas
inspecciones
se
llevarán
a
cabo
en
muestras
constituidas
por
un
mínimo
de
200
tubérculos
cortados
o
seccionados
procedentes
de
cada
uno
de
los
lotes
de
una
partida
o,
si
el
lote
excede
de
25
toneladas
,
en
una
muestra
por
cada
25
toneladas
, o
fracción
procedente
del
mismo
lote
.
Die
Regelung
zur
Erfassung
der
Angaben
über
den
innergemeinschaftlichen
Handel
und
die
Erzeugung
von
Küken
und
Bruteiern
sollte
mit
der
nötigen
Genauigkeit
beibehalten
werden
,
damit
kurzfristige
Produktionsvorausschätzungen
möglich
sind
. [EU]
Procede
mantener
el
sistema
de
recopilación
de
datos
sobre
comercio
intracomunitario
y
producción
de
pollitos
y
huevos
para
incubar
,
efectuada
con
el
rigor
indispensable
para
poder
elaborar
previsiones
de
producción
a
corto
plazo
.
die
Richtigkeit
und
Vollständigkeit
der
Daten
betreffend
die
Positionen
,
die
Richtigkeit
und
Angemessenheit
der
Volatilitäts-
und
Korrelationsannahmen
und
die
Richtigkeit
der
Bewertungs-
und
Risikosensitivitätsberechnungen
[EU]
la
exactitud
y
el
rigor
de
los
datos
sobre
posiciones
,
la
exactitud
e
idoneidad
de
las
hipótesis
de
volatilidad
y
correlación
, y
la
exactitud
de
la
valoración
y
de
los
cálculos
de
sensibilidad
al
riesgo
Diese
Erklärung
impliziert
,
dass
die
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
in
der
Vergangenheit
auf
steuerliche
Regelungen
,
die
im
Verhaltenskodex
für
die
Unternehmensbesteuerung
angesprochen
werden
,
nicht
so
strikt
angewandt
wurden
. [EU]
Esa
declaración
significa
implícitamente
que
,
en
el
pasado
,
estas
normas
no
se
habían
aplicado
con
tanto
rigor
a
los
regímenes
fiscales
del
tipo
abordado
en
el
Código
de
conducta
sobre
la
fiscalidad
de
las
empresas
.
Diese
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
sollten
so
genau
und
präzise
wie
möglich
definiert
werden
und
sollten
nicht
zur
Schaffung
von
Erzeugungskapazitäten
in
einem
Umfang
führen
,
der
über
das
zur
Verhinderung
unzumutbarer
Unterbrechungen
der
Elektrizitätsversorgung
der
Endverbraucher
notwendige
Maß
hinausgeht
. [EU]
Estas
obligaciones
de
servicio
público
deben
definirse
con
la
mayor
precisión
y
rigor
posibles
y
no
deben
traducirse
en
la
creación
de
una
capacidad
de
generación
que
exceda
de
lo
necesario
,
al
fin
de
prevenir
interrupciones
indebidas
de
la
distribución
de
electricidad
a
los
clientes
finales
.
Dieser
Beschluss
enthält
Bestimmungen
darüber
,
dass
die
Konformitätsbewertungsstellen
ihre
Aufgaben
unter
Berücksichtigung
der
besonderen
Situation
von
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
zu
leisten
haben
,
wobei
so
streng
vorzugehen
ist
und
ein
Schutzniveau
einzuhalten
ist
,
wie
dies
für
die
Konformität
der
Produkte
mit
den
für
sie
geltenden
Rechtsvorschriften
erforderlich
ist
. [EU]
La
presente
Decisión
establece
disposiciones
relativas
a
los
organismos
de
evaluación
de
la
conformidad
para
realizar
sus
funciones
,
teniendo
en
cuenta
la
situación
específica
de
las
pequeñas
y
medianas
empresas
y
respetando
al
mismo
tiempo
el
grado
de
rigor
y
el
nivel
de
protección
requerido
para
la
conformidad
de
los
productos
con
los
instrumentos
legislativos
que
les
son
aplicables
.
Dieses
Argument
spricht
aber
nicht
gegen
die
Stichhaltigkeit
des
Kriteriums
,
sondern
untermauert
diese
sogar
noch
,
denn
es
bestätigt
,
dass
dieses
Kriterium
eine
noch
strengere
Selektion
ermöglicht
. [EU]
Este
argumento
no
cuestiona
la
validez
del
criterio
sino
que
,
al
contrario
,
parece
reforzarlo
en
la
medida
en
que
parece
confirmar
que
la
prueba
permite
seleccionar
con
mayor
rigor
los
videojuegos
.
Die
Verantwortung
für
die
Überprüfung
,
ob
die
internationalen
Kontroll-
und
Überwachungsgesellschaften
ihre
Aufgaben
ordnungsgemäß
erfüllen
,
liegt
bei
den
Mitgliedstaaten
. [EU]
Los
Estados
miembros
se
encargarán
de
comprobar
el
rigor
y
la
adecuación
de
las
tareas
de
certificación
realizadas
por
las
SV
.
Die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
und
gegebenenfalls
die
Kommission
und
die
Europäische
Fischereiaufsichtsagentur
stellen
sicher
,
dass
ihre
Vertreter
Inspektionen
professionell
und
einem
hohen
Standard
entsprechend
durchführen
,
aber
gleichzeitig
höflich
und
mit
Feingefühl
vorgehen
. [EU]
Las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
y,
en
su
caso
,
la
Comisión
y
la
Agencia
Europea
de
Control
de
la
Pesca
,
se
asegurarán
de
que
sus
agentes
se
comporten
de
manera
cortés
y
prudente
, y
de
que
realicen
las
inspecciones
con
todo
rigor
y
profesionalidad
.
Die
zuständigen
Behörden
können
einem
Institut
gestatten
,
empirische
Korrelationen
innerhalb
und
zwischen
den
einzelnen
Risikokategorien
anzuwenden
,
wenn
sie
der
Auffassung
sind
,
dass
das
Korrelationsmesssystem
des
Instituts
solide
ist
und
korrekt
angewandt
wird
. [EU]
Las
autoridades
competentes
podrán
autorizar
a
las
entidades
a
utilizar
correlaciones
empíricas
dentro
de
una
misma
categoría
de
riesgo
, o
entre
distintas
categorías
,
si
consideran
que
el
sistema
utilizado
por
la
entidad
para
medir
dichas
correlaciones
tiene
un
sólido
fundamento
y
se
aplica
con
rigor
.
Eine
rigor
osere
Prävention
und
Strafverfolgung
sowie
der
Schutz
der
Rechte
der
Opfer
sind
vorrangige
Ziele
der
Richtlinie
. [EU]
Un
mayor
rigor
en
la
prevención
,
el
enjuiciamiento
y
la
protección
de
los
derechos
de
las
víctimas
son
objetivos
importantes
de
la
presente
Directiva
.
Es
könnten
unterschiedliche
Präventionsmaßnahmen
in
Betracht
gezogen
werden
,
wie
beispielsweise
die
Ausarbeitung
und
die
Weiterentwicklung
eines
Verhaltenskodex
und
von
Selbstregulierungsmechanismen
für
die
Tourismusindustrie
,
die
Aufstellung
eines
Ethik-Kodex
oder
die
Einrichtung
von
"Gütesiegeln"
für
Tourismusorganisationen
,
die
Kindersextourismus
bekämpfen
,
oder
eine
explizite
Strategie
gegen
Kindersextourismus
. [EU]
Pueden
estudiarse
distintas
medidas
preventivas
,
como
por
ejemplo
la
redacción
y
mayor
rigor
de
un
código
de
conducta
y
de
mecanismos
autorreguladores
en
el
sector
del
turismo
,
la
fijación
de
un
código
ético
o
de
«sellos
de
calidad»
para
las
organizaciones
turísticas
que
combatan
el
turismo
sexual
infantil
o
que
dispongan
de
una
política
específica
para
hacer
frente
al
turismo
sexual
infantil
.
Fundiertheit
des
Konzepts
(
20
%) [EU]
Rigor
del
planteamiento
(20 %)
Für
die
ab
1.
Januar
1998
bis
zum
Inkrafttreten
der
Leitlinien
von
2004
gewährten
Beihilfen
gilt
die
Analyse
in
den
Erwägungsgründen
98
bis
104
im
Wesentlichen
auch
für
den
vorliegenden
Fall
,
da
die
griechischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
10
.
Mai
2006
keine
Angaben
vorlegten
,
anhand
deren
die
Kommission
hätte
feststellen
können
,
ob
für
den
Erhalt
der
in
Rede
stehenden
Beihilfen
ein
Umstrukturierungsplan
mit
den
erforderlichen
Gegenleistungen
vorgelegt
wurde
. [EU]
En
cuanto
a
las
ayudas
concedidas
desde
el
1
de
enero
de
1998
hasta
la
entrada
en
vigor
de
las
Directrices
de
2004
,
el
análisis
que
figura
en
los
considerandos
del
98
al
104
también
es
válido
por
lo
que
se
refiere
a
la
esencia
del
presente
caso
dado
que
las
autoridades
griegas
no
ofrecían
en
su
carta
de
10
de
mayo
de
2006
ninguna
información
que
permitiera
a
la
Comisión
concluir
que
para
la
obtención
de
las
ayudas
en
cuestión
se
hubiera
presentado
plan
alguno
de
reestructuración
acompañado
de
las
contraprestaciones
de
rigor
.
Für
Mitarbeiter
und
weitere
Personen
,
die
an
der
Erstellung
von
Ratings
beteiligt
sind
,
sollten
die
Ratingagenturen
angemessene
interne
Grundsätze
und
Verfahren
aufstellen
,
um
Interessenkonflikten
vorzubeugen
und
diese
zu
erkennen
,
zu
beseitigen
bzw
.
zu
bewältigen
und
offenzulegen
und
für
das
Rating-
und
Prüfverfahren
jederzeit
Qualität
,
Lauterkeit
und
Sorgfalt
zu
gewährleisten
. [EU]
Las
agencias
de
calificación
crediticia
deben
adoptar
políticas
y
procedimientos
internos
apropiados
en
relación
con
los
empleados
y
otras
personas
que
intervengan
en
el
proceso
de
calificación
, a
fin
de
descubrir
,
eliminar
o
gestionar
y
comunicar
los
conflictos
de
intereses
y
velar
,
en
todo
momento
,
por
la
calidad
,
solidez
y
rigor
del
proceso
de
calificación
y
de
revisión
crediticias
.
Hierbei
gehen
die
notifizierten
Stellen
allerdings
so
streng
vor
,
wie
dies
gemäß
den
Bestimmungen
dieser
Verordnung
und
der
Bedeutung
des
Produkts
für
die
Erfüllung
aller
Grundanforderungen
an
Bauwerke
erforderlich
ist
. [EU]
No
obstante
los
organismos
notificados
respetarán
en
sus
actividades
el
grado
de
rigor
requerido
para
el
producto
por
el
presente
Reglamento
y
la
función
que
desempeña
el
producto
en
el
cumplimiento
de
todos
los
requisitos
básicos
de
las
obras
de
construcción
.
Hierbei
gehen
sie
allerdings
so
streng
vor
und
halten
ein
Schutzniveau
ein
,
wie
dies
für
die
Konformität
des
Produkts
mit
den
Bestimmungen
[dieses Rechtsakts]
erforderlich
ist
. [EU]
Para
ello
respetarán
,
sin
embargo
,
el
grado
de
rigor
y
el
nivel
de
protección
requerido
para
que
el
producto
satisfaga
las
disposiciones
del
presente
... [acto].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rigor":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners