A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
74 results for incautación
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
die
Beschlagnahme
des
betroffenen
Holzes
und
der
betroffenen
Holzerzeugnisse
[EU]
la
incautación
de
la
madera
y
de
los
productos
de
la
madera
de
que
se
trate
die
Beschlagnahme
oder
Herausgabe
der
Waren
,
bei
denen
der
Verdacht
auf
Verletzung
eines
Rechts
des
geistigen
Eigentums
besteht
,
anzuordnen
,
um
deren
Inverkehrbringen
und
Umlauf
auf
den
Vertriebswegen
zu
verhindern
. [EU]
ordenar
la
incautación
o
la
entrega
de
mercancías
sospechosas
de
infringir
un
derecho
de
propiedad
intelectual
para
impedir
su
introducción
o
circulación
en
los
circuitos
comerciales
.
Die
Definition
des
Ausdrucks
"Durchsuchung
oder
Beschlagnahme"
sollte
nicht
für
die
Anwendung
anderer
,
zwischen
Mitgliedstaaten
anwendbarer
Rechtsinstrumente
,
insbesondere
nicht
des
Übereinkommens
des
Europarates
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
vom
20
.
April
1959
und
der
dieses
Übereinkommen
ergänzenden
Rechtsinstrumente
,
herangezogen
werden
. [EU]
La
definición
de
la
expresión
«registro
o
incautación
»
no
debería
invocarse
respecto
de
la
aplicación
de
ningún
otro
instrumento
aplicable
entre
Estados
miembros
de
la
Unión
Europea
, y
en
particular
del
Convenio
del
Consejo
de
Europa
de
asistencia
judicial
en
materia
penal
de
20
de
abril
de
1959
y
los
instrumentos
que
lo
complementan
.
Die
Definition
des
Begriffs
"schwere
Straftat"
sollte
daher
in
Einklang
gebracht
werden
mit
der
Definition
dieses
Begriffs
im
Rahmenbeschluss
2001/500/JI
des
Rates
vom
26
.
Juni
2001
über
Geldwäsche
sowie
Ermittlung
,
Einfrieren
,
Beschlagnahme
und
Einziehung
von
Tatwerkzeugen
und
Erträgen
aus
Straftaten
. [EU]
Así
pues
,
la
definición
de
delito
grave
debe
conformarse
a
la
recogida
en
la
Decisión
marco
2001/500/JAI
del
Consejo
,
de
26
de
junio
de
2001
,
relativa
al
blanqueo
de
capitales
,
la
identificación
,
seguimiento
,
embargo
,
incautación
y
decomiso
de
los
instrumentos
y
productos
del
delito
[5].
Die
durch
die
Beschlagnahme
und
Entsorgung
entstehenden
Kosten
können
im
Einklang
mit
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
oder
dem
Beschluss
einer
zuständigen
Behörde
dem
Einführer
auferlegt
oder
von
jeder
anderen
Person
oder
Organisation
eingefordert
werden
,
die
für
die
versuchte
illegale
Lieferung
,
den
versuchten
illegalen
Verkauf
oder
die
versuchte
illegale
Weitergabe
oder
Ausfuhr
verantwortlich
ist
. [EU]
Toda
incautación
o
eliminación
,
podrá
,
de
conformidad
con
la
legislación
nacional
o
con
la
decisión
de
una
autoridad
competente
,
llevarse
a
cabo
a
expensas
del
importador
o
bien
podrán
exigirse
a
cualquier
otra
persona
o
entidad
responsable
de
la
tentativa
de
suministro
,
venta
,
transferencia
o
exportación
ilícitas
.
Die
durch
die
Beschlagnahme
und
Entsorgung
entstehenden
Kosten
können
nach
Maßgabe
der
nationalen
Rechtsvorschriften
dem
Einführer
auferlegt
oder
von
jeder
anderen
Person
oder
Einrichtung
,
die
für
die
versuchte
illegale
Lieferung
,
den
versuchten
illegalen
Verkauf
oder
die
versuchte
illegale
Weitergabe
oder
Ausfuhr
verantwortlich
ist
,
eingefordert
werden
. [EU]
Toda
incautación
o
eliminación
,
podrá
,
de
conformidad
con
la
legislación
nacional
o
con
la
decisión
de
una
autoridad
competente
,
llevarse
a
cabo
a
expensas
del
importador
o
bien
podrán
exigirse
a
cualquier
otra
persona
o
entidad
responsable
de
la
tentativa
de
suministro
,
venta
,
transferencia
o
exportación
ilícitas
.
die
Maßnahmen
-
einschließlich
Durchsuchung
und
Beschlagnahme
-
für
die
Zwecke
der
Vollstreckung
der
Europäischen
Beweisanordnung
verfügbar
sind
,
wenn
diese
sich
auf
eine
der
in
Artikel
14
Absatz
2
genannten
Straftaten
bezieht
. [EU]
se
disponga
de
medidas
,
con
inclusión
del
registro
o
la
incautación
, a
efectos
de
la
ejecución
del
exhorto
,
cuando
este
se
refiera
a
cualquiera
de
los
delitos
que
se
mencionan
en
el
artículo
14
,
apartado
2.
Die
Mitgliedstaaten
erleichtern
nach
Maßgabe
des
nationalen
Rechts
die
Verfahren
für
eine
zügige
Rückführung
von
durch
die
zuständigen
nationalen
Behörden
nach
der
Beschlagnahme
freigegebene
Fahrzeuge
. [EU]
Los
Estados
miembros
facilitarán
los
procedimientos
,
de
conformidad
con
el
Derecho
nacional
,
para
la
rápida
repatriación
de
los
vehículos
,
una
vez
que
las
autoridades
nacionales
competentes
hayan
retirado
la
orden
de
incautación
.
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
,
dass
die
Vermögensabschöpfungsstellen
untereinander
vorbildliche
Vorgehensweisen
dazu
austauschen
,
wie
die
Mitgliedstaaten
Erträge
aus
Straftaten
und
sonstige
Vermögensgegenstände
im
Zusammenhang
mit
Straftaten
,
deren
Einfrieren
,
Beschlagnahme
oder
Einziehung
durch
eine
zuständige
Justizbehörde
angeordnet
werden
kann
,
wirksamer
aufspüren
und
ermitteln
können
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
los
organismos
de
recuperación
de
activos
intercambien
información
acerca
de
sus
mejores
prácticas
para
mejorar
la
eficacia
de
los
esfuerzos
de
los
Estados
miembros
en
la
localización
e
identificación
de
los
productos
de
las
actividades
delictivas
y
otros
bienes
relacionados
con
el
delito
que
puedan
ser
objeto
de
una
orden
de
embargo
preventivo
,
incautación
o
decomiso
por
una
autoridad
judicial
competente
.
Die
Verpflichtung
,
die
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
der
IRISL
und
der
im
Eigentum
oder
unter
der
Kontrolle
der
IRISL
stehenden
benannten
Einrichtungen
einzufrieren
,
erfordert
jedoch
nicht
die
Beschlagnahme
oder
das
Festhalten
von
Schiffen
,
die
im
Eigentum
dieser
Einrichtungen
stehen
,
oder
der
Ladung
dieser
Schiffe
,
sofern
diese
Ladung
Dritten
gehört
,
und
auch
nicht
das
Festhalten
der
von
ihnen
unter
Vertrag
genommenen
Mannschaft
. [EU]
No
obstante
,
la
obligación
de
inmovilizar
los
recursos
económicos
de
las
entidades
designadas
de
la
IRISL
y
de
las
entidades
designadas
que
sean
propiedad
de
la
IRISL
o
estén
controladas
por
ella
no
exige
la
incautación
ni
el
apresamiento
de
buques
propiedad
de
dichas
entidades
o
de
los
cargamentos
que
transporten
,
en
la
medida
en
que
dichos
cargamentos
pertenezcan
a
terceras
partes
,
ni
exige
la
detención
de
la
tripulación
contratada
por
ellas
.
Die
Verpflichtung
,
die
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
der
IRISL
und
der
im
Eigentum
oder
unter
der
Kontrolle
der
IRISL
stehenden
benannten
Einrichtungen
einzufrieren
,
erfordert
nicht
die
Beschlagnahme
oder
das
Festhalten
von
Schiffen
,
die
im
Eigentum
dieser
Einrichtungen
stehen
,
oder
der
Ladung
dieser
Schiffe
,
sofern
diese
Ladung
Dritten
gehört
,
und
auch
nicht
das
Festhalten
der
von
ihnen
unter
Vertrag
genommenen
Mannschaft
. [EU]
La
obligación
de
inmovilizar
los
fondos
y
recursos
económicos
de
la
IRISL
y
de
las
entidades
designadas
que
sean
propiedad
de
la
IRISL
o
estén
controladas
por
ella
no
exigirá
la
incautación
ni
el
apresamiento
de
buques
propiedad
de
dichas
entidades
o
de
los
cargamentos
que
transporten
,
en
la
medida
en
que
dichos
cargamentos
pertenezcan
a
terceras
partes
,
ni
exigirá
la
detención
de
la
tripulación
contratada
por
ellas
.
Die
Verpflichtung
,
die
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
der
IRISL
und
der
im
Eigentum
oder
unter
der
Kontrolle
der
IRISL
stehenden
benannten
Organisationen
einzufrieren
,
erfordert
weder
die
Beschlagnahme
oder
das
Festhalten
von
im
Eigentum
dieser
Organisationen
stehenden
Schiffen
oder
deren
Ladung
,
sofern
diese
Ladung
Dritten
gehört
,
noch
das
Festhalten
der
von
ihnen
unter
Vertrag
genommenen
Mannschaft
. [EU]
La
obligación
de
inmovilizar
los
fondos
y
recursos
económicos
de
la
IRISL
y
de
las
entidades
designadas
que
sean
propiedad
de
la
IRISL
o
estén
controladas
por
ella
no
exigirá
la
incautación
ni
el
apresamiento
de
buques
propiedad
de
dichas
entidades
o
de
los
cargamentos
que
transporten
,
en
la
medida
en
que
dichos
cargamentos
pertenezcan
a
terceras
partes
,
ni
exigirá
la
detención
de
la
tripulación
contratada
por
ellas
.
Die
Verpflichtung
,
die
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
der
IRISL
und
der
im
Eigentum
oder
unter
der
Kontrolle
der
IRISL
stehenden
Organisationen
einzufrieren
,
erfordert
jedoch
weder
die
Beschlagnahme
oder
das
Festhalten
von
im
Eigentum
dieser
Organisationen
stehenden
Schiffen
oder
deren
Ladung
,
sofern
diese
Ladung
Dritten
gehört
,
noch
das
Festhalten
der
von
ihnen
unter
Vertrag
genommenen
Mannschaft
. [EU]
No
obstante
,
la
obligación
de
inmovilizar
los
fondos
y
recursos
económicos
de
la
IRISL
y
de
sus
entidades
que
sean
propiedad
de
la
IRISL
o
estén
controladas
por
ella
no
exige
la
incautación
ni
el
apresamiento
de
buques
propiedad
de
dichas
entidades
o
de
los
cargamentos
que
transporten
,
en
la
medida
en
que
dichos
cargamentos
pertenezcan
a
terceras
partes
,
ni
exige
la
detención
de
la
tripulación
contratada
por
ellas
.
Die
Verpflichtung
,
die
wirtschaftlichen
Ressourcen
von
bezeichneten
Einrichtungen
der
Islamic
Republic
of
Iran
Shipping
Lines
(
IRISL
)
einzufrieren
,
erfordert
nicht
die
Beschlagnahme
oder
das
Festhalten
von
Schiffen
,
die
im
Eigentum
dieser
Einrichtungen
stehen
,
oder
der
Fracht
dieser
Schiffe
,
sofern
diese
Fracht
Dritten
gehört
,
und
es
erfordert
auch
nicht
das
Festhalten
der
von
ihnen
unter
Vertrag
genommenen
Mannschaft
- [EU]
La
obligación
de
inmovilizar
recursos
económicos
de
entidades
designadas
de
la
Compañía
Naviera
de
la
República
Islámica
de
Irán
no
exige
la
incautación
o
retención
de
los
buques
que
son
propiedad
de
dichas
entidades
,
ni
de
las
mercancías
que
transportan
en
la
medida
en
que
dichas
mercancías
pertenezcan
a
terceros
,
ni
exige
la
retención
de
la
tripulación
contratada
por
ellos
.
Dringende
Maßnahmen
zur
besseren
Durchsetzung
der
Rechtsvorschriften
zur
Bekämpfung
der
Geldwäsche
im
Hinblick
auf
Verurteilungen
sowie
Einziehung
,
Beschlagnahme
und
Einfrieren
der
entsprechenden
Erträge
. [EU]
Adoptar
medidas
urgentes
para
mejorar
la
aplicación
de
la
legislación
sobre
el
blanqueo
de
capitales
en
lo
que
respecta
a
las
condenas
,
la
confiscación
,
la
incautación
y
el
embargo
de
haberes
.
"Durchsuchung
oder
Beschlagnahme"
alle
Maßnahmen
im
Rahmen
eines
Strafverfahrens
,
die
eine
juristische
oder
natürliche
Person
rechtlich
dazu
verpflichten
,
Sachen
,
Schriftstücke
oder
Daten
zu
übergeben
oder
an
ihrer
Beschaffung
mitzuwirken
,
und
die
,
falls
dem
nicht
entsprochen
wird
,
ohne
die
Zustimmung
dieser
Person
vollstreckt
werden
können
oder
eine
Sanktion
nach
sich
ziehen
können
. [EU]
«registro
o
incautación
»:
cualesquiera
medidas
adoptadas
en
el
marco
de
un
proceso
penal
por
las
que
se
requiera
a
una
persona
física
o
jurídica
,
por
imperativo
legal
,
la
entrega
o
la
participación
en
la
entrega
de
objetos
,
documentos
o
datos
, y
cuyo
incumplimiento
pueda
conllevar
la
ejecución
sin
el
consentimiento
de
la
persona
o
dar
lugar
a
una
sanción
.
Einrichtung
einer
interministeriellen
Stelle
für
die
Beschlagnahme
von
Erträgen
aus
Straftaten
. [EU]
Crear
un
organismo
interministerial
para
la
incautación
del
producto
de
los
delitos
.
Einrichtung
einer
interministeriellen
Stelle
für
die
Beschlagnahme
von
Erträgen
aus
Straftaten
. [EU]
Establecer
un
organismo
interministerial
para
la
incautación
del
producto
de
los
delitos
.
Einziehung
von
verbotenen
Fanggeräten
und
Fängen
[EU]
Incautación
de
los
artes
de
pesca
y
las
capturas
ilegales
Erzielung
bedeutender
Ergebnisse
hinsichtlich
der
relativen
und
der
absoluten
Zahl
und
der
Qualität
der
strafrechtlichen
Verfolgungen
von
Straftaten
im
Zusammenhang
mit
organisierter
Kriminalität
und
illegalem
Handel
sowie
hinsichtlich
der
Beschlagnahme
der
Erträge
aus
Straftaten
. [EU]
Lograr
resultados
significativos
en
lo
que
respecta
a
la
rapidez
,
el
número
y
la
calidad
de
los
juicios
celebrados
por
casos
de
delincuencia
organizada
y
tráfico
ilícito
, y a
la
incautación
del
producto
de
los
delitos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "incautación":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners