A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
32 results for alegue
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Mit
dem
Land
,
unter
dessen
Flagge
das
Schiff
vorgeblich
steht
,
wird
über
geeignete
Kommunikationskanäle
Kontakt
aufgenommen
. [EU]
Se
establecerá
contacto
,
por
los
cauces
oportunos
,
con
el
país
cuyo
pabellón
alegue
enarbolar
el
buque
.
Nimmt
ein
Fernsehveranstalter
(
'geschädigter
Fernsehveranstalter'
)
an
,
dass
von
einem
oder
mehreren
anderen
Fernsehveranstaltern
(
'anderer
Fernsehveranstalter'
)
eine
durch
Section
4
oder
Section
5
untersagte
Tätigkeit
oder
Verhaltensweise
praktiziert
wird
,
praktiziert
wurde
oder
im
Begriff
ist
,
praktiziert
zu
werden
,
ist
der
geschädigte
Fernsehveranstalter
berechtigt
,
beim
High
Court
folgende
Abhilfemaßnahmen
gegen
den
anderen
Fernsehveranstalter
zu
beantragen:
[EU]
Cuando
un
organismo
de
radiodifusión
(el
"organismo
de
radiodifusión
demandante"
)
alegue
que
uno
o
varios
organismos
de
radiodifusión
(el
"otro
organismo
de
radiodifusión"
)
han
incurrido
en
cualquier
actividad
o
conducta
prohibida
por
los
artículos
4 o 5, o
tengan
intención
de
hacerlo
,
el
organismo
de
radiodifusión
demandante
podrá
solicitar
al
tribunal
(High
Court
)
la
adopción
de
las
siguientes
medidas
contra
el
otro
organismo
de
radiodifusión:
Sicherlich
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
der
Empfänger
einer
rechtswidrigen
Beihilfe
sich
ausnahmsweise
auf
Umstände
berufen
kann
,
aufgrund
derer
sein
Vertrauen
in
die
Ordnungsmäßigkeit
der
Beihilfe
geschützt
ist
,
so
dass
er
sie
nicht
zurückzuerstatten
braucht
. [EU]
Ahora
bien
,
nada
se
opone
a
que
el
destinatario
de
una
ayuda
concedida
ilegalmente
alegue
las
circunstancias
excepcionales
por
las
que
se
consideró
que
la
ayuda
era
legal
y,
en
consecuencia
,
se
niegue
a
reembolsar
dicha
ayuda
[44].
Unbeschadet
eines
etwaigen
breiteren
Geltungsbereichs
in
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
oder
in
Gesamtarbeitsverträgen
können
die
Seeleute
von
den
Verfahren
an
Bord
Gebrauch
machen
,
um
Beschwerden
im
Zusammenhang
mit
jeder
Angelegenheit
einzureichen
,
die
nach
ihrer
Behauptung
einen
Verstoß
gegen
die
Anforderungen
des
Übereinkommens
(
einschließlich
der
Rechte
der
Seeleute
)
darstellt
. [EU]
Sin
perjuicio
de
que
en
la
legislación
nacional
o
en
los
convenios
colectivos
pudiera
preverse
un
ámbito
de
aplicación
más
amplio
,
la
gente
de
mar
podrá
recurrir
a
los
procedimientos
de
tramitación
de
quejas
a
bordo
para
presentar
reclamaciones
con
respecto
a
cualquier
asunto
que
se
alegue
constituye
una
violación
de
las
disposiciones
del
presente
Convenio
(e
inclusive
de
los
derechos
de
la
gente
de
mar
).
Wird
behauptet
,
dass
ein
Nachlassprogramm
für
indirekte
Steuern
oder
ein
Rückerstattungsprogramm
zu
einer
Subvention
führt
,
indem
für
die
indirekten
Steuern
oder
Einfuhrabgaben
auf
die
bei
der
Herstellung
von
für
die
Ausfuhr
bestimmten
Waren
verbrauchten
Vorleistungen
ein
übermäßiger
Nachlass
oder
eine
übermäßige
Rückerstattung
gewährt
wird
,
so
muss
die
Kommission
in
der
Regel
zunächst
feststellen
,
ob
die
Regierung
des
Ausfuhrlands
über
ein
System
oder
Verfahren
verfügt
und
dieses
anwendet
,
um
zu
überprüfen
,
welche
Vorleistungen
bei
der
Herstellung
der
für
die
Ausfuhr
bestimmten
Ware
verbraucht
werden
und
in
welchem
Umfang
. [EU]
Cuando
se
alegue
que
un
sistema
de
reducción
de
impuestos
indirectos
o
un
sistema
de
devolución
entraña
una
subvención
a
causa
de
la
reducción
o
devolución
excesiva
de
impuestos
indirectos
o
cargas
a
la
importación
aplicados
a
los
insumos
consumidos
en
la
producción
del
producto
exportado
,
la
Comisión
deberá
normalmente
determinar
en
primer
lugar
si
los
poderes
públicos
del
país
exportador
han
establecido
y
aplican
un
sistema
o
procedimiento
para
verificar
qué
insumos
se
consumen
en
la
producción
del
producto
exportado
y
en
qué
cuantía
.
Wird
behauptet
,
dass
ein
Rückerstattungssystem
für
Ersatz
zu
einer
Subvention
führt
,
so
muss
die
Kommission
in
der
Regel
zunächst
feststellen
,
ob
die
Regierung
des
Ausfuhrlands
über
ein
Nachprüfungssystem
oder
-verfahren
verfügt
und
dieses
anwendet
. [EU]
Cuando
se
alegue
que
el
sistema
de
devolución
en
casos
de
sustitución
entraña
una
subvención
,
la
Comisión
deberá
determinar
en
primer
lugar
si
los
poderes
públicos
del
país
exportador
han
establecido
y
aplican
un
sistema
o
procedimiento
de
verificación
.
Wird
bei
einer
Gemeinschaftsmarke
der
Zeitrang
einer
älteren
Marke
in
Anspruch
genommen
,
die
Gegenstand
eines
Verzichts
gewesen
oder
erloschen
ist
,
so
kann
die
Ungültigkeit
oder
der
Verfall
der
Marke
nachträglich
festgestellt
werden
. [EU]
Cuando
para
una
marca
comunitaria
se
alegue
la
antigüedad
de
una
marca
anterior
que
haya
sido
objeto
de
renuncia
o
que
se
haya
extinguido
,
la
nulidad
de
la
marca
anterior
o
la
caducidad
de
la
misma
podrán
declararse
a
posteriori
.
Wird
die
Gefahr
einer
bedeutenden
Schädigung
geltend
gemacht
,
so
prüft
die
Kommission
auch
,
ob
klar
abzusehen
ist
,
dass
eine
bestimmte
Lage
zu
einer
tatsächlichen
Schädigung
führen
kann
. [EU]
Cuando
se
alegue
una
amenaza
de
perjuicio
grave
,
la
Comisión
examinará
también
si
es
claramente
previsible
que
una
situación
particular
pueda
transformarse
en
perjuicio
real
.
Wird
die
Gefahr
eines
ernsthaften
Schadens
geltend
gemacht
,
so
prüft
die
Kommission
auch
,
ob
klar
abzusehen
ist
,
dass
eine
bestimmte
Lage
zu
einer
tatsächlichen
Schädigung
führen
kann
. [EU]
Cuando
se
alegue
una
amenaza
de
grave
perjuicio
,
la
Comisión
examinará
también
si
es
claramente
previsible
que
una
situación
particular
pueda
transformarse
en
perjuicio
real
.
Wird
ein
teilweiser
Verlust
oder
eine
Beschädigung
eines
unter
der
Obhut
des
Beförderers
beförderten
Gegenstandes
(
Reisegepäck
,
Fahrzeug
)
vom
Beförderer
entdeckt
oder
vermutet
oder
vom
Berechtigten
behauptet
,
so
hat
der
Beförderer
je
nach
Art
des
Schadens
den
Zustand
des
Gegenstandes
und
,
soweit
möglich
,
das
Ausmaß
und
die
Ursache
des
Schadens
sowie
den
Zeitpunkt
seines
Entstehens
unverzüglich
und
,
wenn
möglich
,
in
Gegenwart
des
Berechtigten
in
einer
Tatbestandsaufnahme
festzuhalten
. [EU]
Cuando
el
transportista
descubra
o
presuma
la
existencia
de
una
pérdida
parcial
o
de
una
avería
de
un
objeto
transportado
bajo
su
custodia
(equipajes,
vehículos
), o
el
derechohabiente
alegue
su
existencia
,
el
transportista
estará
obligado
a
levantar
sin
demora
, y a
ser
posible
,
en
presencia
del
derechohabiente
,
un
acta
en
la
que
se
haga
constar
,
según
la
naturaleza
del
daño
,
el
estado
del
objeto
y,
en
lo
posible
,
la
cuantía
del
daño
,
su
causa
y
el
momento
en
que
se
produjo
.
Wirft
die
betroffene
Person
dem
Datenimporteur
Vertragsverletzung
vor
,
muss
sie
den
Datenexporteur
zunächst
auffordern
,
ihre
Rechte
gegenüber
dem
Datenimporteur
durchzusetzen
;
wird
der
Datenexporteur
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
tätig
(
im
Regelfall
innerhalb
eines
Monats
),
kann
die
betroffene
Person
ihre
Rechte
direkt
gegenüber
dem
Datenimporteur
durchsetzen
. [EU]
En
aquellos
casos
en
que
se
alegue
incumplimiento
por
parte
del
importador
de
datos
,
el
interesado
deberá
instar
en
primer
lugar
al
exportador
a
que
emprenda
acciones
apropiadas
para
hacer
valer
sus
derechos
frente
a
aquél
;
si
el
exportador
no
emprende
dichas
acciones
en
un
plazo
de
tiempo
razonable
(que,
en
circunstancias
normales
,
será
de
un
mes
),
el
interesado
podrá
hacer
valer
sus
derechos
directamente
contra
el
importador
de
datos
.
Zu
hinreichenden
Gründen
könnten
unter
anderem
Fälle
gehören
,
in
denen
eine
verdächtigte
oder
beschuldigte
Person
unter
Angabe
von
Einzelheiten
angibt
,
dass
gegen
sie
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
ein
paralleles
Strafverfahren
wegen
derselben
Tat
geführt
wird
,
oder
wenn
ein
Rechtshilfeersuchen
einer
zuständigen
Behörde
eines
anderen
Mitgliedstaats
darauf
schließen
lässt
,
dass
es
möglicherweise
ein
solches
paralleles
Strafverfahren
gibt
,
oder
wenn
eine
Polizeibehörde
entsprechende
Informationen
liefert
. [EU]
Tales
motivos
razonables
podrían
darse
,
por
ejemplo
,
cuando
el
sospechoso
o
imputado
alegue
,
de
manera
pormenorizada
,
que
es
objeto
de
un
proceso
penal
paralelo
sobre
los
mismos
hechos
en
otro
Estado
miembro
, o
en
caso
de
que
una
solicitud
pertinente
de
asistencia
judicial
procedente
de
una
autoridad
competente
de
otro
Estado
miembro
revele
la
posible
existencia
de
tal
proceso
penal
paralelo
, o
en
caso
de
que
una
autoridad
policial
facilite
información
al
efecto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "alegue":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners