A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for unsicheren
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Aktionen
in
diesem
Bereich
umfassen
den
Austausch
vorbildlicher
Verfahren
zur
Verbesserung
der
Patientensicherheit
,
einschließlich
der
Einbeziehung
von
Angehörigen
der
Gesundheitsberufe
und
der
Koordinierung
entsprechender
Ausbildungsmaßnahmen
und
Informationen
,
Entwicklung
eines
besseren
Verständnisses
von
Interventionen
zugunsten
der
Patientensicherheit
und
der
wirtschaftlichen
Auswirkungen
von
unsicheren
Dienstleistungen
und
ärztlichen
Kunstfehlern
,
Unterstützung
nationaler
und
regionaler
Körperschaften
bei
der
Umsetzung
von
Strategien
zur
Verhütung
von
Verletzungen
; [EU]
Las
acciones
en
este
campo
abarcan
el
intercambio
de
las
mejores
prácticas
con
objeto
de
,
por
una
parte
,
mejorar
la
seguridad
del
paciente
,
que
incluyen
la
participación
de
los
profesionales
de
la
salud
y
la
coordinación
de
la
formación
e
información
de
índole
sanitaria
;
por
otra
,
mejorar
la
comprensión
de
las
intervenciones
en
favor
de
la
seguridad
del
paciente
y
las
repercusiones
económicas
de
los
servicios
poco
seguros
y
de
los
errores
médicos
; y
por
último
,
ayudar
a
los
organismos
nacionales
y
regionales
a
poner
en
práctica
las
estrategias
de
prevención
de
las
lesiones
.
Allerdings
ist
die
Tatsache
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Produktionskapazität
nicht
unmittelbar
an
den
steigenden
Verbrauch
angepasst
hat
,
eher
als
Folge
der
unsicheren
Rahmenbedingungen
für
Investitionen
zu
sehen
,
die
auf
den
Preisdruck
durch
die
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
zurückgehen
,
denn
als
Ursache
für
die
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
. [EU]
No
obstante
,
el
hecho
de
que
la
industria
de
la
Comunidad
no
haya
aumentado
su
capacidad
al
ritmo
de
ese
consumo
creciente
se
puede
ver
más
bien
como
una
consecuencia
del
contexto
de
inversión
incierto
provocado
por
la
presión
de
los
precios
de
las
importaciones
chinas
objeto
de
dumping
y
no
como
una
causa
de
perjuicio
para
la
industria
de
la
Comunidad
.
Anforderungen
an
die
Überprüfung
,
Meldung
und
Beseitigung
von
unsicheren
Arbeitsbedingungen
sowie
die
Untersuchung
und
Meldung
von
Arbeitsunfällen
an
Bord
. [EU]
Requisitos
para
inspeccionar
,
notificar
y
corregir
las
condiciones
inseguras
y
para
investigar
y
notificar
los
accidentes
del
trabajo
a
bordo
.
Angesichts
der
ausgeprägten
Volatilität
der
Finanzmärkte
und
der
unsicheren
wirtschaftlichen
Aussichten
ist
es
gerechtfertigt
,
dass
die
EFTA-Staaten
zur
Absicherung
weiterhin
die
Möglichkeit
haben
,
nach
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
b
des
EWR-Abkommens
die
Notwendigkeit
krisenbedingter
Unterstützungsmaßnahmen
geltend
zu
machen
. [EU]
La
gran
volatilidad
de
los
mercados
financieros
y
la
incertidumbre
de
los
resultados
económicos
justifican
el
mantenimiento
de
una
red
de
seguridad
, a
saber
,
la
posibilidad
de
que
los
Estados
de
la
AELC
puedan
alegar
la
necesidad
de
recurrir
a
medidas
de
apoyo
por
la
crisis
sobre
la
base
del
artículo
61
,
apartado
3,
letra
b),
del
Acuerdo
EEE
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Wiederherstellung
der
Rentabilität
von
diesen
beiden
unsicheren
Entwicklungen
abhing
,
stellte
die
Gewährung
von
Darlehen
an
HSY
im
Jahr
1997
und
in
den
Folgejahren
"einen
besonderen
Risikofall"
dar
. [EU]
Puesto
que
el
restablecimiento
de
la
viabilidad
estaba
supeditado
a
estas
dos
inciertas
condiciones
,
conceder
un
préstamo
a
HSY
en
1997
y
en
los
años
posteriores
presentaba
«un
riesgo
particular»
.
Angesichts
der
unsicheren
allgemeinen
Marktbedingungen
erscheint
es
angezeigt
,
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
in
die
Gemeinschaft
zu
überwachen
. [EU]
Dadas
las
condiciones
generales
de
incertidumbre
del
mercado
,
se
considera
oportuno
supervisar
las
importaciones
en
la
UE
del
producto
afectado
.
Angesichts
der
unsicheren
Finanzlage
der
Werft
kann
die
Kommission
nicht
ausschließen
,
dass
der
Stettiner
Werft
eine
weitere
staatliche
Beihilfe
in
ähnlicher
Form
gewährt
wurde
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
precaria
situación
financiera
del
astillero
,
la
Comisión
no
puede
descartar
que
se
hayan
concedido
al
Astillero
Szczecin
otras
ayudas
estatales
de
naturaleza
similar
.
Auch
die
wachsende
Haushaltsverschuldung
und
die
unsicheren
Rahmenbedingungen
dürften
den
privaten
Verbrauch
dämpfen
. [EU]
El
consumo
privado
también
podría
verse
amortiguado
por
la
mayor
deuda
de
las
economías
domésticas
y
por
la
incertidumbre
reinante
.
B15
Eine
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
,
bei
der
Barwerttechniken
zum
Einsatz
kommen
,
erfolgt
unter
unsicheren
Bedingungen
,
weil
es
sich
bei
den
eingesetzten
Zahlungsströmen
um
Schätzungen
und
nicht
um
bekannte
Beträge
handelt
. [EU]
B15
La
valoración
del
valor
razonable
mediante
técnicas
de
valor
actual
se
realiza
bajo
condiciones
de
incertidumbre
porque
los
flujos
de
efectivo
empleados
son
estimaciones
en
lugar
de
importes
ciertos
.
Bezeichnung
des
unsicheren
Zustands
[EU]
Una
especificación
de
la
situación
de
inseguridad
Da
die
Werft
,
wie
vorstehend
erläutert
,
wegen
ihrer
überaus
unsicheren
Finanzlage
keine
Bürgschaft
zu
Marktbedingungen
erhalten
hätte
,
müssen
die
mit
KUKE
geschlossenen
Bürgschaftsverträge
unverzüglich
aufgelöst
werden
,
um
der
durch
die
betreffende
Beihilfe
verursachten
Wettbewerbsverzerrung
ein
Ende
zu
setzen
. [EU]
Como
se
ha
explicado
anteriormente
,
habida
cuenta
de
que
el
astillero
no
podría
obtener
garantías
en
el
mercado
debido
a
su
difícil
situación
financiera
,
se
han
de
eliminar
de
inmediato
las
garantías
de
KUKE
con
vistas
a
evitar
el
falseamiento
de
la
competencia
ocasionado
por
la
ayuda
.
Das
System
enthält
keine
unsicheren
,
direkten
Objektverweise
. [EU]
El
sistema
no
debe
tener
referencias
directas
inseguras
a
objetos
.
Das
Unternehmen
verzeichnete
über
vier
Jahre
Verluste
,
verkaufte
in
nur
sehr
geringem
Umfang
,
konnte
keine
Rendite
ausschütten
und
befand
sich
in
einer
unsicheren
finanziellen
Lage
. [EU]
KK
fue
deficitaria
durante
cuatro
años
consecutivos
,
caracterizados
por
ventas
muy
bajas
,
la
imposibilidad
de
distribuir
dividendos
y
una
situación
financiera
precaria
.
dem
Inhaber
der
Muster-
oder
Gerätezulassung
alle
Fälle
zu
melden
,
in
denen
der
Herstellungsbetrieb
Produkte
,
Bau-
oder
Ausrüstungsteile
freigegeben
hat
,
an
denen
später
Abweichungen
gegenüber
den
einschlägigen
Konstruktionsdaten
festgestellt
wurden
,
und
durch
Untersuchungen
zusammen
mit
dem
Inhaber
der
Muster-
oder
Gerätezulassung
die
Abweichungen
zu
ermitteln
,
die
zu
einem
unsicheren
Zustand
führen
können
[EU]
informar
al
titular
del
certificado
de
tipo
o
aprobación
de
diseño
de
todos
los
casos
en
los
que
la
organización
de
producción
haya
entregado
productos
,
componentes
o
equipos
y
posteriormente
se
haya
constatado
que
tengan
desviaciones
respecto
de
los
datos
de
diseño
aplicables
, e
investigar
junto
al
titular
del
certificado
de
tipo
o
aprobación
de
diseño
para
detectar
las
desviaciones
que
pudieran
inducir
a
una
situación
de
inseguridad
dem
Inhaber
der
Muster-
oder
Gerätezulassung
oder
der
eingeschränkten
Musterzulassung
alle
Fälle
zu
melden
,
in
denen
sie
Produkte
,
Bau-
oder
Ausrüstungsteile
freigegeben
haben
,
an
denen
später
Abweichungen
gegenüber
den
einschlägigen
Konstruktionsdaten
festgestellt
wurden
,
und
durch
Untersuchungen
zusammen
mit
dem
Inhaber
der
Muster-
oder
Gerätezulassung
oder
der
eingeschränkten
Musterzulassung
die
Abweichungen
zu
ermitteln
,
die
zu
einem
unsicheren
Zustand
führen
können
[EU]
informar
al
titular
del
certificado
de
tipo
,
el
certificado
de
tipo
restringido
o
aprobación
de
diseño
de
todos
los
casos
en
los
que
el
fabricante
haya
entregado
productos
,
componentes
o
equipos
y
posteriormente
se
haya
detectado
que
tengan
desviaciones
respecto
de
los
datos
de
diseño
aplicables
, e
investigar
junto
al
titular
del
certificado
de
tipo
,
el
certificado
de
tipo
restringido
o
aprobación
de
diseño
para
determinar
las
desviaciones
que
pudieran
inducir
a
una
situación
de
inseguridad
der
Agentur
und
der
zuständigen
Behörde
des
Mitgliedstaats
die
gemäß
Nummer
1
ermittelten
Abweichungen
zu
melden
,
die
zu
einem
unsicheren
Zustand
führen
können
. [EU]
informar
a
la
Agencia
y a
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
las
desviaciones
que
pudieran
inducir
a
una
situación
de
inseguridad
detectadas
de
acuerdo
con
el
punto
1.
Die
Kommission
hielte
es
aus
Gründen
der
Begrenzung
der
Risiken
und
der
unsicheren
weiteren
Entwicklung
des
Immobilienfinanzierungsgeschäfts
zur
Absicherung
der
langfristigen
Lebensfähigkeit
der
Bank
für
wünschenswert
,
wenn
zumindest
der
größte
Teil
dieses
Geschäfts
vom
Konzern
abgegeben
bzw
.
zurückgeführt
würde
. [EU]
Por
razones
de
limitación
de
riesgos
y
por
la
incierta
evolución
futura
de
las
actividades
de
financiación
inmobiliaria
,
la
Comisión
estima
deseable
,
para
garantizar
la
viabilidad
del
banco
a
largo
plazo
,
que
el
grupo
se
desprendiera
de
la
mayor
parte
de
estas
actividades
o
al
menos
las
redujera
.
Die
Kommission
stellt
drittens
fest
,
dass
das
IFP
dank
der
öffentlichen
Förderung
und
dank
seiner
Tochtergesellschaften
zusätzliche
Forschung
betreiben
konnte
,
die
ansonsten
angesichts
der
technologischen
Risiken
bzw
.
der
äußerst
unsicheren
Investitionserträge
nicht
möglich
gewesen
wäre
. [EU]
En
tercer
lugar
,
la
Comisión
observa
que
,
gracias
al
apoyo
público
,
el
IFP
y
sus
filiales
pudieron
llevar
a
cabo
con
éxito
actividades
adicionales
de
investigación
que
no
habrían
podido
realizarse
por
la
existencia
de
riesgos
tecnológicos
o
el
muy
dudoso
rendimiento
de
las
inversiones
.
Die
Marktteilnehmer
schließen
Termingeschäfte
deshalb
ab
,
weil
sie
die
sicheren
Preise
den
unsicheren
künftigen
Spot-Kaufpreisen
vorziehen
,
und
so
enthalten
die
Terminkaufpreise
ebenfalls
ein
Risikoelement
. [EU]
Puesto
que
los
actores
del
mercado
firman
contratos
a
plazo
porque
prefieren
los
precios
seguros
a
los
futuros
precios
al
contado
desconocidos
,
los
precios
a
plazo
también
incluyen
un
elemento
de
riesgo
.
Die
Mitgliedstaaten
müssen
durch
Marktüberwachungs-
und
Vollzugsmaßnahmen
den
von
unsicheren
Produkten
ausgehenden
Gefahren
für
Gesundheit
und
Sicherheit
der
Verbraucher
vorbeugen
. [EU]
Los
Estados
miembros
deben
llevar
a
cabo
actividades
de
vigilancia
del
mercado
y
velar
por
el
cumplimiento
de
la
normativa
a
fin
de
evitar
los
riesgos
que
plantean
los
productos
no
seguros
para
la
salud
y
la
seguridad
de
los
consumidores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unsicheren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners