A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
schwerverletzt
Schwerverletzte
schwerverständlich
Schwerwasserreaktor
schwerwiegend
Schweröl
Schwester
Schwesterchen
Schwesterfirma
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
52 results for
schwerwiegend
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Als
Hilfestellung
für
den
Besichtiger
bei
der
Anwendung
dieser
Richtlinien
folgt
eine
Liste
von
Mängeln
,
die
nach
den
einschlägigen
Übereinkommen
und/oder
Codes
angeordnet
sind
und
die
als
so
schwerwiegend
angesehen
werden
,
dass
sie
das
Festhalten
des
betreffenden
Schiffes
rechtfertigen
können
. [EU]
A
fin
de
asistir
al
inspector
en
la
utilización
de
estas
directrices
,
se
facilita
a
continuación
una
lista
de
deficiencias
,
agrupadas
en
función
de
los
Convenios
y/o
Códigos
,
pertinentes
,
cuya
naturaleza
se
considera
tan
grave
que
justifica
la
inmovilización
del
buque
de
que
se
trate
.
Angesichts
der
Art
der
Zuwiderhandlung
(
in
erster
Linie
Bildung
eines
geheimen
Kartells
zum
Zweck
der
Festsetzung
von
Preisen
im
EWR
und
anderswo
und
Förderung
durch
den
Austausch
vertraulicher
Informationen
)
und
des
räumlichen
Umfangs
ist
die
Zuwiderhandlung
als
besonders
schwerwiegend
einzustufen
. [EU]
Considerando
la
naturaleza
de
la
infracción
y
su
alcance
geográfico
(en
este
caso
la
infracción
consistió
fundamentalmente
en
una
colusión
secreta
en
tre
los
miembros
del
cartel
para
fijar
precios
en
el
EEE
y
en
otros
mercados
,
apoyada
por
el
intercambio
de
información
confidencial
),
la
infracción
debe
considerarse
muy
grave
.
Aufgrund
dieses
Modernisierungsdefizits
und
der
daraus
resultierenden
geringeren
Produktivität
und
Rentabilität
in
Verbindung
mit
den
damit
einhergehenden
harten
Lebens-
und
Arbeitsbedingungen
der
zyprischen
Landwirte
besteht
die
Gefahr
,
dass
die
Landwirtschaft
vollends
aufgegeben
wird
,
was
sich
wiederum
schwerwiegend
auf
die
wirtschaftliche
und
soziale
Lage
der
betroffenen
zyprischen
Landwirte
auszuwirken
droht
. [EU]
Esta
falta
de
modernización
y
el
consiguiente
descenso
de
la
productividad
y
de
la
rentabilidad
,
así
como
las
duras
condiciones
de
vida
y
de
trabajo
resultantes
para
los
agricultores
chipriotas
,
implican
un
riesgo
de
abandono
del
crecimiento
,
con
el
peligro
consiguiente
de
graves
repercusiones
económicas
y
sociales
para
los
agricultores
chipriotas
afectados
.
Ausschlaggebend
für
das
Prädikat
'
schwerwiegend
'
ist
die
Art
der
Wettbewerbsbeschränkung
sowie
die
Erfahrung
,
die
zeigt
,
dass
solche
Beschränkungen
fast
immer
wettbewerbswidrig
sind
. [EU]
La
clasificación
de
una
restricción
como
restricción
especialmente
grave
de
la
competencia
se
basa
en
la
naturaleza
de
la
restricción
y
en
la
experiencia
,
que
demuestra
que
tales
restricciones
casi
siempre
son
anticompetitivas
.
Bei
der
Bewertung
von
makroökonomischen
Ungleichgewichten
sollte
berücksichtigt
werden
,
wie
schwerwiegend
sie
sind
und
welche
potenziellen
negativen
wirtschaftlichen
und
finanziellen
Ansteckungseffekte
sie
haben
,
welche
die
Anfälligkeit
der
Wirtschaft
in
der
Union
erhöhen
und
das
reibungslose
Funktionieren
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
bedrohen
. [EU]
En
los
análisis
de
los
desequilibrios
macroeconómicos
deben
tenerse
en
cuenta
su
gravedad
y
sus
posibles
efectos
indirectos
negativos
,
de
índole
económica
y
financiera
,
que
agraven
la
vulnerabilidad
de
la
economía
de
la
Unión
y
constituyan
una
amenaza
para
el
buen
funcionamiento
de
la
unión
económica
y
monetaria
.
Bei
der
Entscheidung
,
ob
die
bei
dem
Schiff
festgestellten
Mängel
schwerwiegend
genug
sind
,
um
ein
Festhalten
zu
rechtfertigen
,
muss
der
Besichtiger
für
sich
folgende
Fragen
beantworten:
[EU]
A
la
hora
de
decidir
si
las
deficiencias
descubiertas
en
un
buque
son
suficientemente
graves
para
exigir
la
inmovilización
del
buque
,
el
inspector
valorará
los
siguientes
elementos:
Besteht
die
Notwendigkeit
,
dass
der
Besichtiger
zu
dem
Schiff
zurückkehrt
,
so
werden
die
Mängel
damit
als
schwerwiegend
eingestuft
. [EU]
El
hecho
de
que
el
inspector
deba
realizar
una
nueva
visita
al
buque
determina
la
gravedad
de
las
deficiencias
.
Damit
eine
nicht
diskriminierende
Behandlung
der
Adressaten
der
Entscheidung
98/247/EGKS
der
Kommission
aus
dem
Jahr
1998
gewährleistet
wird
,
wird
der
Verstoß
als
schwerwiegend
angesehen
(
Geldbuße
ab
4
Mio
.
EUR
). [EU]
Con
el
fin
de
garantizar
la
no
discriminación
entre
los
destinatarios
de
la
Decisión
98/247/CECA
,
se
considera
que
la
infracción
es
de
carácter
grave
(importe
de
base:
4
millones
EUR
).
den
in
Teil
A
des
Anhangs
festgelegten
Satz
von
Mindestangaben
nur
in
Ausnahmefällen
,
in
denen
es
wegen
einer
aufgrund
des
wissenschaftlichen
Fortschritts
als
schwerwiegend
eingestuften
Gefahr
für
die
menschliche
Gesundheit
gerechtfertigt
ist
,
zu
ergänzen
oder
abzuändern
[EU]
completar
o
modificar
el
conjunto
de
datos
mínimos
especificado
en
la
parte
A
del
anexo
,
únicamente
en
situaciones
excepcionales
en
las
que
se
justifique
por
un
riesgo
grave
para
la
salud
humana
,
considerado
como
tal
sobre
la
base
del
progreso
científico
Der
Exekutivdirektor
setzt
gemeinsame
Aktionen
und
Pilotprojekte
ganz
oder
teilweise
aus
oder
beendet
sie
ganz
oder
teilweise
,
wenn
er
der
Auffassung
ist
,
dass
solche
Verstöße
schwerwiegend
sind
oder
voraussichtlich
weiter
anhalten
werden
. [EU]
El
director
ejecutivo
suspenderá
o
pondrá
fin
,
total
o
parcialmente
, a
las
operaciones
conjuntas
y
los
proyectos
piloto
si
considera
que
dichas
violaciones
son
graves
o
es
probable
que
persistan
. 1
ter
.
Der
geforderte
Umfang
der
Umstrukturierung
richtet
sich
danach
,
wie
schwerwiegend
die
Probleme
der
Bank
und
wie
hoch
die
erhaltenen
Beihilfen
sind
. [EU]
El
grado
de
reestructuración
exigido
depende
de
la
gravedad
de
los
problemas
a
los
que
se
enfrenta
cada
banco
y
del
importe
de
ayudas
recibido
.
Der
gewählte
Bereich
für
"Schnee
,
Eis
und
Hagel"
(
nominal
oder
schwerwiegend
)
ist
in
das
Fahrzeugregister
einzutragen
. [EU]
El
intervalo
seleccionado
para
«nieve
,
hielo
y
granizo»
(nominal o
riguroso
)
se
consignará
en
el
registro
de
material
rodante
.
Der
Satz
kann
auf
100
%
festgelegt
werden
,
wenn
die
Mängel
im
Verwaltungs-
und
Kontrollsystem
des
Mitgliedstaats
so
schwerwiegend
sind
,
dass
sie
einen
vollständigen
Verstoß
gegen
Gemeinschaftsvorschriften
darstellen
und
somit
alle
Zahlungen
rechtswidrig
machen
.
Das
Gleiche
gilt
bei
einer
ähnlich
schwerwiegend
en
Regelverletzung
in
einem
Einzelfall
. [EU]
El
porcentaje
de
corrección
podrá
fijarse
en
un
100
%
cuando
las
deficiencias
detectadas
en
el
sistema
de
gestión
y
control
del
Estado
miembro
, o
la
infracción
concreta
,
sean
tan
graves
que
supongan
un
incumplimiento
absoluto
de
la
normativa
comunitaria
y,
por
ello
,
impliquen
la
irregularidad
del
conjunto
de
los
pagos
.
Der
Umfang
der
Umstrukturierung
richtet
sich
danach
,
wie
schwerwiegend
die
Probleme
der
jeweils
betroffenen
Bank
sind
. [EU]
El
grado
de
restructuración
dependerá
de
la
gravedad
de
los
problemas
de
cada
banco
.
Der
Verstoß
ist
aufgrund
seiner
Art
und
seiner
geografischen
Reichweite
als
besonders
schwerwiegend
einzustufen
,
unabhängig
davon
,
ob
die
Auswirkungen
auf
den
Markt
messbar
sind
oder
nicht
. [EU]
Dada
su
naturaleza
y
alcance
geográfico
,
hay
que
considerarla
como
una
infracción
muy
grave
,
independientemente
de
que
sea
posible
o
no
medir
sus
efectos
.
Die
Anwendung
des
Protokolls
kann
auf
Initiative
einer
der
Vertragsparteien
ausgesetzt
werden
,
wenn
die
Meinungsverschiedenheiten
zwischen
den
beiden
Parteien
als
schwerwiegend
angesehen
werden
und
in
den
gemäß
Absatz
1
geführten
Konsultationen
im
Gemischten
Ausschuss
nicht
gütlich
beigelegt
werden
konnten
. [EU]
La
aplicación
del
Protocolo
podrá
suspenderse
a
iniciativa
de
una
de
las
Partes
cuando
el
litigio
que
las
oponga
se
considere
grave
y
las
consultas
realizadas
en
la
comisión
mixta
de
conformidad
con
el
apartado
1
anterior
no
permitan
encontrar
una
solución
amistosa
.
Die
Argumente
werden
zwar
als
schwerwiegend
eingestuft
,
gegenwärtig
herrscht
jedoch
Unsicherheit
hinsichtlich
der
Fakten
,
auf
die
sich
diese
Behauptungen
stützen
. [EU]
Si
bien
se
consideró
que
las
alegaciones
eran
sólidas
,
existe
incertidumbre
en
la
actualidad
sobre
los
hechos
en
que
se
sustentan
estas
alegaciones
.
Die
bei
solchen
Unfällen
entstehenden
Verletzungen
sind
sehr
schwerwiegend
,
da
sie
in
den
meisten
Fällen
den
Kopf
des
Kindes
betreffen
. [EU]
Las
lesiones
resultantes
de
estos
accidentes
son
muy
graves
porque
,
en
la
mayoría
de
los
casos
,
afectan
a
la
cabeza
del
niño
.
Die
Kommission
hält
die
Zuwiderhandlungen
im
vorliegenden
Fall
für
besonders
schwerwiegend
. [EU]
A
juicio
de
la
Comisión
,
las
infracciones
en
este
caso
son
muy
graves
.
Die
Lage
ist
in
Portugal
besonders
schwerwiegend
,
da
die
Betriebe
,
in
denen
die
Kälber
und
Schafe
zur
Welt
kommen
,
sich
in
den
von
den
Beschränkungen
betroffenen
Gebieten
befinden
,
während
die
Mastbetriebe
,
also
der
natürliche
Absatzmarkt
für
die
in
den
erstgenannten
Betrieben
aufgezogenen
Tiere
,
außerhalb
dieser
Gebiete
liegen
. [EU]
La
situación
tiene
consecuencias
particulares
en
Portugal
,
pues
las
explotaciones
especializadas
en
reproducción
de
bovinos
y
de
ovinos
están
ubicadas
en
las
zonas
afectadas
por
las
restricciones
aplicadas
a
los
traslados
de
animales
,
mientras
que
las
especializadas
en
engorde
,
que
constituyen
la
salida
lógica
de
los
animales
criados
en
aquéllas
,
están
localizadas
fuera
de
dichas
zonas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schwerwiegend":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners